霸穹·封神演义 第13集

剧情介绍:
1/6Page Total 284 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
霸穹·封神演义 第13集 
00:00.000 00:02.900 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
00:00.000 00:02.900 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
00:03.200 00:06.000 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组
00:03.200 00:06.000 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组
00:06.300 00:09.100 诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧
00:06.300 00:09.100 诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧
00:09.400 00:12.360 日听:谢方  翻译:兰樱 文承  日校:小伍  校对:小江  时间轴:阿水  压制:河蟹
00:09.400 00:12.360 日听:谢方  翻译:兰樱 文承  日校:小伍  校对:小江  时间轴:阿水  压制:河蟹
00:40.960 00:41.460 望
00:40.960 00:41.460 望
00:42.960 00:43.900 生きていたのか
00:42.960 00:43.900 你还活着吗
00:46.440 00:48.500 よかったのう 望よ
00:46.440 00:48.500 真是太好了 望
00:49.690 00:50.830 よかった
00:49.690 00:50.830 真是太好了
02:28.360 02:32.470 さぁ どうするよ 太公望
02:28.360 02:32.470 你打算怎么办呢 太公望
02:42.220 02:43.950 まぁ 待て 王天君
02:42.220 02:43.950 等等 王天君
02:45.330 02:48.260 わしとてこれまでのわしに愛着を持っておる
02:45.330 02:48.260 我对自己过去的经历还抱有眷恋
02:49.060 02:51.210 そう簡単には決めかねるよ
02:49.060 02:51.210 我没法轻易下决定
02:53.230 02:56.720 父上と母上にいい感じに育てられたわし
02:53.230 02:56.720 我在父母的细心呵护下长大
02:58.650 03:01.330 望よ 見えるか 人々の暮らしが
02:58.650 03:01.330 望 你看见人们是怎么生活的吗
03:02.000 03:07.530 いつの日か お前が統領としてこの村を守り 人々を導くのだ
03:02.000 03:07.530 将来你要以首领的身份保护村子 带领族人前进
03:08.580 03:10.280 はい 父上
03:08.580 03:10.280 是 父亲
03:16.600 03:18.560 おや 呂望様
03:16.600 03:18.560 吕望大人?
03:19.700 03:23.980 羌族の統領のご子息ともあろうお方がここで何を
03:19.700 03:23.980 您贵为羌族首领之子 来这里做什么
03:24.630 03:26.000 羊の世話だよ
03:24.630 03:26.000 我来照顾这些羊
03:26.470 03:30.710 僕ももう十二歳だ 充分働ける歳だからね
03:26.470 03:30.710 我已经12岁了 可以为族人分担工作了
03:30.890 03:34.210 そんな こんな遠くまでお一人で
03:30.890 03:34.210 那怎么行 您怎么能一个人跑这么远
03:37.430 03:38.580 殷の軍隊
03:37.430 03:38.580 殷的军队…
03:39.930 03:40.580 まさか
03:39.930 03:40.580 难道说…
03:42.440 03:43.270 村を
03:42.440 03:43.270 他们要去村里
03:45.800 03:49.420 一族を失い 孤独となったわし
03:45.800 03:49.420 我失去了族人 从此独身一人
03:52.130 03:55.750 わしの名は元始 お主を迎えに来た
03:52.130 03:55.750 吾乃元始 前来收你为徒
03:56.400 03:57.900 仙人になるがよい
03:56.400 03:57.900 随我上山修仙吧
03:58.960 04:04.460 父上も母上も兄様も妹も 皆連れて行かれて埋められた
03:58.960 04:04.460 我的父亲 母亲 兄长和妹妹都被抓去殉葬了
04:05.170 04:09.430 仙人になって偉くなれば 悪いやつをやっつけることができるのか
04:05.170 04:09.430 待我修炼成仙 就能收拾那些恶人了吗
04:11.270 04:15.780 仙人界に入り 道士として修行を始めた思い出
04:11.270 04:15.780 在我的记忆中 我进入仙界之后开始修道
04:17.530 04:23.790 太公望には才能がある 三十年足らずでメキメキ力をつけていった
04:17.530 04:23.790 太公望很有才能 修行还不到30年 实力提升得飞快
04:24.270 04:27.040 最近は怠け者になってますけど
04:24.270 04:27.040 可他最近越来越懒散了呢
04:27.880 04:34.100 恐らくは怠けていれば 人間界で修行をさせてもらえると考えたのじゃろう
04:27.880 04:34.100 或许他觉得自己表现得懒散些 我就会罚他下界修行
04:35.970 04:38.610 望ちゃん 望ちゃん
04:35.970 04:38.610 小望 小望
04:39.370 04:40.060 望ちゃん
04:39.370 04:40.060 小望
04:48.090 04:50.410 まだまだ先は長いからね
04:48.090 04:50.410 长路漫漫啊
04:55.380 04:58.040 元始天尊様 大丈夫かな
04:55.380 04:58.040 元始天尊不会有事吧
04:58.770 05:00.430 大丈夫であろう
04:58.770 05:00.430 没事的
05:00.800 05:04.600 大体 あの睡眠薬はお主が調合したものであろう
05:00.800 05:04.600 说到底那个安眠药还是你调制的
05:05.960 05:11.340 少し強力に作り過ぎたから 一週間は目を覚まさないかもしれないけど
05:05.960 05:11.340 药效调得太强了一些 怕是一星期都叫不醒他了
05:12.150 05:14.630 涼しい顔をしてえげつないのう
05:12.150 05:14.630 一脸人畜无害 下手倒挺狠…
05:15.550 05:20.500 望ちゃんが人間界を見たいと言うから それぐらいの時間は必要でしょう
05:15.550 05:20.500 因为你说想下界看看啊 至少要保证时间充足吧
05:22.510 05:25.210 広い世界をなるべく見ておきたいのじゃ
05:22.510 05:25.210 我想尽可能多看看这广阔的世界
05:29.660 05:34.060 何 同期なのに なんでお主だけ宝貝をもらえるのだ
05:29.660 05:34.060 什么 我们明明是同期 为什么只有你拿到了法宝啊
05:34.940 05:36.040 努力じゃないの
05:34.940 05:36.040 是你不够努力吧
05:36.390 05:38.070 なんでだー
05:36.390 05:38.070 为什么啊
05:40.580 05:43.150 この巻き物をお前に預けよう
05:40.580 05:43.150 这个卷轴就交给你了
05:43.660 05:48.330 わしとてやりたい放題の妲己らを放置しておくつもりはない
05:43.660 05:48.330 我自然不会放任妲己和她的手下继续为所欲为
05:49.830 05:54.890 封神計画を一任された時の「してやったり」という感覚
05:49.830 05:54.890 接受封神计划任务时 心中满是豪言壮语
06:02.470 06:06.870 俺はあんたの心の闇を映す鏡ってとこだ
06:02.470 06:06.870 我就是反映出你内心黑暗的一面镜子
06:07.220 06:11.730 そしてあんたは俺の心の光を映す鏡
06:07.220 06:11.730 而你就是反映出我内心光明的镜子…
06:12.420 06:13.520 何が言いたい
06:12.420 06:13.520 你想说什么
06:31.520 06:34.520 黒幕はあのクソジジイよ
06:31.520 06:34.520 幕后黑手就是那个臭老头
06:37.490 06:41.210 かつて俺は王奕という人間だった
06:37.490 06:41.210 我曾经是一个名叫王奕的人
06:42.000 06:48.980 その王奕には魂魄を分割できるという極めて特異な性質があったらしい
06:42.000 06:48.980 据说这个王奕的体质极其特别 魂魂可以分割
06:49.790 06:55.080 ある時それを知った元始天尊はそいつの魂魄を二つに割り
06:49.790 06:55.080 某日 元始天尊得知此事 便将他的魂魄分割成了两份
06:58.620 07:01.650 その一つを金鰲島に引き渡した
06:58.620 07:01.650 他将其中之一送到了金鳌岛
07:09.110 07:12.370 我是谁
07:09.820 07:11.970 わらわがここから出してあげる
07:09.820 07:11.970 妾身会助你离开此地
07:12.730 07:17.540 貴方の憎しみに力を貸してあげる
07:12.730 07:17.540 为你的憎恨增添一份助力
07:32.880 07:36.310 金鰲島でそいつは更に分割され
07:32.880 07:36.310 在金鳌岛 他的灵魂再一次被分割
07:37.310 07:42.640 妖怪をベースとした体に入れて 王天君と名付けられたわけだ
07:37.310 07:42.640 其中一份放进了妖怪的躯体 并取名王天君
07:48.530 07:53.390 元始天尊 太上老君 妲己
07:48.530 07:53.390 元始天尊 太上老君 妲己
07:54.080 07:58.520 楊戩 王奕 女…媧
07:54.080 07:58.520 杨戬 王奕 女…娲
07:59.900 08:02.400 案外ちょろいもんだな
07:59.900 08:02.400 没想到那么轻松就搞定了
08:02.590 08:06.680 わらわの言う通りにしていれば 全て上手くいくわん
08:02.590 08:06.680 只要照妾身的话去做 一切都会顺利的
08:08.610 08:09.940 全てねぇ
08:08.610 08:09.940 是所有的一切哦
08:16.450 08:21.000 俺がお前に拘る理由は分かってるんだろ
08:16.450 08:21.000 你应该清楚我为什么会对你这么执着了吧
08:24.930 08:27.820 ま 貴様ならやると思ってたよ
08:24.930 08:27.820 算了 我早就料到你会成功
08:28.240 08:31.710 なにせ あのお方の血を受け継いでいっからな
08:28.240 08:31.710 毕竟…你身上流淌着那位大人的血啊
08:32.790 08:35.750 こっちなら貴様は快く受け入れられる
08:32.790 08:35.750 我们会真心接纳你
08:36.040 08:38.960 だが崑崙で貴様の正体が広まれば
08:36.040 08:38.960 但在昆仑那边 一旦你暴露了真身
08:39.220 08:42.780 口では「仲間」だと言ってはいても蔑まれるぜ
08:39.220 08:42.780 就算他们口头上把你当伙伴 内心还是会歧视你
08:45.040 08:47.060 人間なんてそんなものだ
08:45.040 08:47.060 人不就是这么一回事吗
08:48.380 08:50.170 結局お前は…
08:48.380 08:50.170 到头来你还是…
08:52.260 08:54.580 楊戩を頼む
08:52.260 08:54.580 杨戬就拜托你了
08:58.570 09:00.670 犠牲を出しただけ
08:58.570 09:00.670 …只会造成牺牲
09:01.530 09:05.900 忌み嫌われる存在なんだよ 俺たちは
09:01.530 09:05.900 我们都是不容于世的忌讳
09:29.930 09:31.790 霊獣「四不象」です
09:29.930 09:31.790 此乃灵兽四不象
09:31.810 09:33.520 乗り物としてお使いください
09:31.810 09:33.520 今后就是您的坐骑 听候您的差遣
09:34.880 09:36.360 太公望さんっスか
09:34.880 09:36.360 您就是太公望吗
09:36.640 09:39.380 ボクは四不象っス よろしくっス
09:36.640 09:39.380 我是四不象 请多指教
09:39.750 09:40.640 よしよし
09:39.750 09:40.640 乖啦乖啦
09:41.010 09:42.560 まず 申公豹
09:41.010 09:42.560 第一个是申公豹
09:42.640 09:44.390 し…申公豹様?
09:42.640 09:44.390 申公豹大人?
09:45.420 09:48.550 彼は三大仙人より強いと言われてるっス
09:45.420 09:48.550 听说他比三大仙人还要强啊
09:48.650 09:51.890 最強の道士で最強の霊獣「黒点虎」に乗り
09:48.650 09:51.890 他不仅是最强的道士 坐骑还是最强灵兽「黑点虎」
09:51.920 09:54.820 最強の宝貝「雷公鞭」を持ってるっスよ
09:51.920 09:54.820 同时还持有最强的法宝「雷公鞭」啊
09:54.980 09:57.760 な…なんと そんなのと戦っても無駄だ
09:54.980 09:57.760 什…什么 跟他作对那不是找死吗
09:57.780 10:00.660 そうっスよ 触らぬ神に祟りなしっス
09:57.780 10:00.660 就是说啊 惹不起就不要惹嘛
10:00.700 10:03.590 もしやこのリスト 強い順に載っとるな
10:00.700 10:03.590 这份名单该不会是根据强弱来排序的吧
10:03.920 10:06.160 では 一番弱っちい奴は誰か…
10:03.920 10:06.160 那么最弱的是谁…
10:08.200 10:09.460 雷公鞭
10:08.200 10:09.460 雷公鞭
10:11.710 10:13.430 か…躱すっスよ
10:11.710 10:13.430 快…我们快躲开啊
10:13.440 10:15.260 目を閉じよ 四不象
10:13.440 10:15.260 闭上眼睛 四不象
10:27.060 10:28.660 オメェ 仙人だな
10:27.060 10:28.660 你是仙人吧
10:29.240 10:30.440 なんだ お主は
10:29.240 10:30.440 你是谁
10:32.600 10:35.280 俺ぁ 鎮国武成王の黄飛虎だ
10:32.600 10:35.280 我乃镇国武成王 黄飞虎
10:35.940 10:37.180 俺を知らねぇのか
10:35.940 10:37.180 你不认识我吗
10:39.150 10:40.690 皇后の所に行くのか
10:39.150 10:40.690 你要去皇后那里吗
10:41.230 10:42.080 そうだが
10:41.230 10:42.080 是又如何
10:42.190 10:43.200 何をしに行く
10:42.190 10:43.200 去干什么
10:44.300 10:45.450 妲己を倒しに
10:44.300 10:45.450 去打倒妲己
10:46.740 10:48.980 そんなこと言ったらまずいっスよ
10:46.740 10:48.980 这话可不能随便说出口啊
10:53.840 10:58.550 いや わりわり 皇后の手下になりに来る奴が多いもんでよ
10:53.840 10:58.550 抱歉抱歉 来投奔皇后的小人实在太多了
10:58.560 11:02.090 そうだったら 斬るつもりだった
10:58.560 11:02.090 如果你也是的话…我本打算宰了你的
11:02.420 11:06.100 お主 やはり妲己のテンプテーションに掛かっておらぬな
11:02.420 11:06.100 你果然没受到妲己的媚惑啊
11:06.300 11:07.320 ったりめぇよ
11:06.300 11:07.320 那是当然
11:08.110 11:10.960 あんな妖術は気合で跳ね飛ばしてやったぜ
11:08.110 11:10.960 区区妖术 我凭一身正气就驱散了
11:27.600 11:32.660 太公望殿 初めてオメェに会った時 何かピンとくるものがあった
11:27.600 11:32.660 太公望 我第一次见到你 就有一种难以名状的预感
11:34.140 11:35.840 俺ぁ オメェを助けたんじゃねぇよ
11:34.140 11:35.840 我不是为了救你
11:36.470 11:38.360 世の中のために生かしておいたんだ
11:36.470 11:38.360 我要你活下来 去解救苍生
11:39.720 11:40.430 まだ生きろ
11:39.720 11:40.430 你还不能死
11:41.460 11:42.720 甘えは許さねぇぜ
11:41.460 11:42.720 也不能退缩
11:59.830 12:02.450 お主は徹底して争い事が嫌いだのう
11:59.830 12:02.450 你还真是讨厌一切争执啊
12:02.790 12:04.950 望ちゃんだって実はそうじゃないの
12:02.790 12:04.950 你不也一样吗
12:05.420 12:07.080 だからこうして気が合ってる
12:05.420 12:07.080 所以我们才合得来
12:08.000 12:12.300 でも 望ちゃんはいつか戦いに身を投じる気がする
12:08.000 12:12.300 但我觉得 总有一天你会投身战斗
12:12.790 12:15.630 心の奥にギラギラ光る刃があるもの
12:12.790 12:15.630 你心里有一把闪闪发亮的利剑
12:16.680 12:19.600 その時は 僕も君の横にいるよ
12:16.680 12:19.600 届时我会站在你身边的
12:20.250 12:21.970 それぐらいの力はあるから
12:20.250 12:21.970 这点能力我还是有的
12:22.870 12:27.600 普賢 お主の言う通り 誰も犠牲を出したくない
12:22.870 12:27.600 普贤 正如你所说 我不希望任何人牺牲
12:28.990 12:31.530 争わず安全な人間界を作りたい
12:28.990 12:31.530 我想打造一个没有纷争的安全的人界
12:32.320 12:35.470 だが 戦いを避けて通れぬのか
12:32.320 12:35.470 但是 争斗始终无法避免啊
12:46.810 12:51.050 スープーが寝ている間 色々考えさせられてのう
12:46.810 12:51.050 在小四沉睡期间 我想了很多
12:52.150 12:59.620 わし一人では妲己に勝てぬと分かった だから対抗しうる味方を作りに行く
12:52.150 12:59.620 单打独斗战胜不了妲己 因此我要召集同伴与之抗衡
13:00.740 13:03.880 どうせなら 巨大な味方を作るのだ
13:00.740 13:03.880 一不做二不休 打造一个庞大的团队
13:17.150 13:22.090 あいつは俺の息子 宝貝人間の哪吒だ
13:17.150 13:22.090 那是我的儿子 法宝人哪吒
13:22.960 13:29.120 その子は生まれながらにして宝貝を身につけていた人ならざる者だったのです
13:22.960 13:29.120 那孩子一生下来就带着数件法宝 是个非人的怪物
13:30.320 13:35.470 でも妻はそんな哪吒を愛情を持って育て続けてきました
13:30.320 13:35.470 但是夫人却非常疼爱哪吒 精心抚养他长大
13:36.830 13:41.000 あやつを味方に引き込めば 千人力とは思わぬか
13:36.830 13:41.000 你不觉得应该把他拉入伙吗 这样我们就如虎添翼了
13:41.220 13:45.060 そのためには仲裁して 恩を売っておく必要があるのだ
13:41.220 13:45.060 所以我们要去调解他们父子之间的矛盾 卖个人情
13:46.930 13:47.770 打風刃
13:46.930 13:47.770 打风刃
13:54.860 13:58.330 どうした もう乾坤圏は使わぬのか
13:54.860 13:58.330 怎么了 乾坤圈不好使了吗
13:58.520 14:03.270 まぁ たとえ使ったとしても また打神鞭で進行方向を変えるがのう
13:58.520 14:03.270 就算你祭出乾坤圈 我也能再次用打神鞭改变它们的轨迹
14:03.680 14:07.590 そうすれば 今度こそお前の母親は死ぬかものう
14:03.680 14:07.590 可是这么一来 你母亲就可能真的会死
14:07.600 14:09.440 さぁ どうだ 使えまい
14:07.600 14:09.440 怎么样 不敢用了吧
14:10.050 14:15.140 宝貝には相性があるからのう 乾坤圏では打神鞭には勝てぬわ
14:10.050 14:15.140 法宝也有相生相克 乾坤圈是赢不了打神鞭的
14:16.160 14:18.960 ご主人 すっかり悪役っスね
14:16.160 14:18.960 主人 你彻底变成反派了
14:21.870 14:24.210 母上が李靖を殺すなと言った
14:21.870 14:24.210 母亲让我不要杀李靖
14:24.800 14:25.930 だから殺さない
14:24.800 14:25.930 于是我放过了他
14:26.550 14:28.950 うむ それで良いのではないか
14:26.550 14:28.950 那不是很好嘛
14:29.910 14:32.750 たとえお主の体が今何であろうと
14:29.910 14:32.750 不管你这副身体是怎么来的
14:33.250 14:36.230 大袈裟なほどにお主らは親子だと思うぞ
14:33.250 14:36.230 你始终是他们的宝贝儿子
14:48.650 14:49.420 楊戩
14:48.650 14:49.420 杨戬
14:50.840 14:51.750 参ったな
14:50.840 14:51.750 真是伤脑筋
14:52.450 14:54.840 名が知れてることが仇となったようだ
14:52.450 14:54.840 我竟然会被自己的名声所累
14:58.240 15:01.380 よくぞ見破られました 太公望師叔
14:58.240 15:01.380 居然被你看穿了 太公望师叔
15:02.280 15:09.390 いかにも僕は崑崙山脈玉泉山は金霞洞玉鼎真人の門下 楊戩です
15:02.280 15:09.390 我正是昆仑山脉玉泉山金霞洞 玉鼎真人门下弟子 杨戬
15:11.110 15:12.760 なんと助かるのう
15:11.110 15:12.760 这可真是帮大忙了
15:13.200 15:16.160 お主ならば大歓迎 楽ができそうだ
15:13.200 15:16.160 我求之不得 这下感觉省事多了
15:16.430 15:19.200 ただし 僕は一つ条件を出しました
15:16.430 15:19.200 不过我提出了一个条件
15:19.420 15:20.230 条件?
15:19.420 15:20.230 条件?
15:20.530 15:26.000 まずは太公望が僕の上に立つ人物であるかどうか試験をさせてもらい
15:20.530 15:26.000 我要求先做一下测试 确认你是否能让我甘拜下风
15:26.560 15:28.590 その成績が悪い場合には
15:26.560 15:28.590 如果你的表现不能令我满意
15:29.360 15:32.160 僕が代わりに封神計画を行い
15:29.360 15:32.160 我会接替你执行封神计划
15:32.850 15:34.290 妲己を倒すと
15:32.850 15:34.290 去打败妲己
15:34.910 15:35.630 何
15:34.910 15:35.630 什么
15:36.750 15:42.150 白鶴よ 必要なのは人の上に立つ資質なのだよ
15:36.750 15:42.150 白鹤 关键在于是否具备上位者的资质
15:43.880 15:45.510 天才でなくてもいい
15:43.880 15:45.510 天才与否不重要
15:45.890 15:48.450 部下をまとめ 民を憐れみ
15:45.890 15:48.450 需看他能否统领部下 怜悯百姓
15:48.990 15:52.750 この人の力になりたいと皆に思わせる資質が
15:48.990 15:52.750 能否凝聚人心 一呼百应
15:55.980 15:57.190 太公望師叔
15:55.980 15:57.190 太公望师叔
15:57.450 16:01.070 貴方は民を救うために僕すらも利用したのですね
15:57.450 16:01.070 你一心拯救百姓 甚至还利用了我
16:01.500 16:02.370 お見事でした
16:01.500 16:02.370 我服了
16:03.120 16:07.050 どうだ スープー 天才をも騙し切る演技力
16:03.120 16:07.050 怎么样 小四 天才都被我的演技骗了
16:07.330 16:10.550 道士のくせに そんなとこばかり長けてるっスね
16:07.330 16:10.550 明明是修道之人 偏要在小伎俩上跟人一较长短
16:29.400 16:31.660 あれが太公望師叔かい
16:29.400 16:31.660 那就是太公望师叔吗
16:31.730 16:32.370 ああ
16:31.730 16:32.370 没错
16:32.450 16:34.800 俺っちも話は聞いているけど
16:32.450 16:34.800 虽然久仰师叔大名
16:35.080 16:37.900 実際に戦うのを見るのは初めてだ
16:35.080 16:37.900 但我还从没亲眼看过他出手呢
16:38.530 16:41.950 師叔 俺っちも力貸すぜ
16:38.530 16:41.950 师叔 我也来助你一臂之力
16:41.970 16:42.350 うむ
16:41.970 16:42.350 好
16:44.650 16:46.520 おーい 皆の者ー
16:44.650 16:46.520 大家好
16:46.530 16:48.240 お師匠様ー
16:46.530 16:48.240 师父
16:49.260 16:55.100 では 哪吒・楊戩・李靖・土行孫・蝉玉は わしらと崑崙に戻ってもらう
16:49.260 16:55.100 接下来 哪吒 杨戬 李靖 土行孙 婵玉 你们与我一同返回昆仑
16:56.000 16:59.590 武成王一族は全員人間界に残ってもらうぞ
16:56.000 16:59.590 武成王一家留在人界
17:00.520 17:02.970 師叔 こんな時に俺っちだけ…
17:00.520 17:02.970 师叔 这种时候我怎么能…
17:02.970 17:03.690 言うな 天化
17:02.970 17:03.690 别说了 天化
17:04.540 17:08.970 お主を外した理由はお主が一番よく知っておるはずだ
17:04.540 17:08.970 为什么让你留在人界 你自己最清楚
17:15.770 17:21.300 お互い 守るべきもののために 信じる道のため
17:15.770 17:21.300 为了自己要守护的人和事 为了自己所坚信的道路
17:21.830 17:23.400 避けては通れぬ存在
17:21.830 17:23.400 我们都无法回避彼此
17:25.010 17:31.080 わしは必ずお主を乗り越えねばならない どんなことがあろうとも
17:25.010 17:31.080 我必须越过你这道坎 不惜任何代价
17:43.810 17:45.330 お前が太公望か
17:43.810 17:45.330 你就是太公望吗
17:46.030 17:47.690 ま…待て
17:46.030 17:47.690 先…等等
17:49.380 17:50.610 まだ動けるか
17:49.380 17:50.610 你还能动吗
17:50.980 17:54.810 だ…誰も殺させは…せぬ
17:50.980 17:54.810 我不会让你杀掉任何人
18:00.220 18:01.000 師叔…
18:00.220 18:01.000 师叔…
18:03.080 18:06.050 風の壁で僕たちを守って
18:03.080 18:06.050 你制造出风墙来保护我们
18:07.200 18:10.310 まったく 貴方という人は…
18:07.200 18:10.310 真是的 你这人…
18:13.890 18:19.190 わしは仙道のおらぬ安全な人間界を作ろう
18:13.890 18:19.190 我要打造一个没有怪力乱神的安全的人界
18:24.190 18:26.860 血を吐くまで宝貝を使い続けたか
18:24.190 18:26.860 你都吐血了还要继续使用法宝吗
18:29.210 18:31.530 西岐に与えるには惜しい男だ
18:29.210 18:31.530 把你交给西岐真是可惜了
18:48.960 18:52.590 わしとてわしなりに わしとしてやってきたのだ
18:48.960 18:52.590 我只是做了自己该做的事 问心无愧
18:53.870 18:56.160 それをホイホイと捨てられようか
18:53.870 18:56.160 事到如今又怎能轻言放弃
18:57.740 19:02.140 間遠い未来へ
18:57.740 19:02.140 致遥远的未来
19:12.150 19:21.740 さめざめ散り惜しむ 君をかたどる夜雨
19:12.150 19:21.740 夜雨纷飞 惹人垂怜 仿佛你在止不住哭泣
19:22.240 19:32.010 明ければ 跡形もなく 露と消えてゆく
19:22.240 19:32.010 天明之后 不留痕迹 随露水一同消失
19:32.580 19:41.700 繋いでいたつもりの手は 冷たい空気の中
19:32.580 19:41.700 曾经以为能天荒地老 手中却徒留冰冷的空气
19:42.510 19:53.830 温もりをからげる風が私のものなら
19:42.510 19:53.830 如果风儿能为我撩起心底的暖意
19:54.400 19:59.310 いつか いつかの約束を
19:54.400 19:59.310 是否就能实现曾经的约定
19:59.360 20:04.300 次の星が回るまで
19:59.360 20:04.300 直到斗转星移
20:04.410 20:09.230 君の記憶を抱いたまま
20:04.410 20:09.230 我会带着你的记忆
20:09.370 20:14.210 果たされないこの場所で
20:09.370 20:14.210 在我们彼此错过的这个地方
20:14.210 20:17.350 独り止まる
20:14.210 20:17.350 独自停留
20:17.430 20:25.870 遥かを重ねて
20:17.430 20:25.870 再次启程去远方
20:32.980 20:33.980 妲己
20:32.980 20:33.980 妲己
20:34.230 20:41.620 貴方のバックにいる存在 「歴史の道標」の名前を教えてもらえませんか
20:34.230 20:41.620 你能不能告诉我 你身后那位「历史的道标」是谁
20:43.350 20:47.420 黒点虎がどうしても彼女の名前を聞きたがるんですよ
20:43.350 20:47.420 黑点虎一直缠着我要打听她的名字
20:48.050 20:49.820 でも教えてあげようにも
20:48.050 20:49.820 我也很想为它解惑
20:49.880 20:54.080 名前が「歴史の道標」ではなんか話しづらいでしょう
20:49.880 20:54.080 可我只知道「历史的道标」这个称呼 实在无从谈起
20:54.690 20:55.390 女媧
20:54.690 20:55.390 女娲
20:56.200 20:59.660 ジョカ 女媧ですか なるほど
20:56.200 20:59.660 女娲…原来是女娲 我明白了
21:02.280 21:03.680 申公豹
21:02.280 21:03.680 申公豹
21:04.680 21:06.740 貴方どこまで知っているのん
21:04.680 21:06.740 你到底知道多少
21:07.190 21:10.350 ほぼ全て分かってると思いますよ
21:07.190 21:10.350 我大概都知道
21:10.930 21:15.360 ただし あくまで推理であり 確証はありませんがね
21:10.930 21:15.360 只不过都是推测 我并没有证据
21:17.280 21:22.070 女媧 たった一人だけ彼女と遭遇した者がいます
21:17.280 21:22.070 女娲…我听说只有一个人遇到了她
21:29.760 21:30.920 男よ
21:29.760 21:30.920 男人
21:33.170 21:35.610 お前に力を与えよう
21:33.170 21:35.610 我将赐予你力量
21:36.510 21:41.970 お前はこの力を以て 新たな国「殷」を作れ
21:36.510 21:41.970 我命你凭此力量改朝换代 建立「殷」国
21:43.750 21:45.110 あ…貴方は
21:43.750 21:45.110 你…你是…
21:48.130 21:53.590 貴方は驚きと同時に それが何者かを瞬時に推理していました
21:48.130 21:53.590 你在震惊之余 瞬间就推测出了她的来历
21:54.740 21:58.670 そして女媧の気を引くのに充分なセリフを吐いたのです
21:54.740 21:58.670 于是你主动与女娲攀谈 刻意勾搭
22:02.950 22:06.010 やっと会えたわん
22:02.950 22:06.010 终于见到你了
22:11.980 22:15.230 女 私と取り引きせぬか
22:11.980 22:15.230 女人 和我做笔交易吧
22:15.930 22:18.860 お前に仙人を越える力を与えよう
22:15.930 22:18.860 我将赐予你比仙人更强大的力量
22:19.420 22:23.860 代わりに私の肉体を解放する手足となれ
22:19.420 22:23.860 作为回报 你需代我行事 为我解放肉身
22:31.060 22:34.700 女媧が「そろそろ殷を滅ぼしたい」と言えば
22:31.060 22:34.700 当女娲想要灭殷的时候
22:34.880 22:41.030 貴方は紂王を誘惑し 国をめちゃくちゃにして自然な滅亡を演出しました
22:34.880 22:41.030 你就勾引纣王 祸国殃民 让一个朝代自取灭亡
22:43.740 22:48.260 確実に世界は妲己と女媧の思うがままのようですね
22:43.740 22:48.260 毫无疑问 世界已经任由妲己和女娲摆布了
22:48.720 22:54.230 でも 私にはなぜか貴方が何か仕出かしてくれるような気がするんですよ
22:48.720 22:54.230 但不知为何 我总感觉你另有企图
22:55.520 22:57.760 これは買いかぶりなのでしょうか
22:55.520 22:57.760 是我高估你了吗
22:58.570 23:01.820 たとえ 何かを捨ててでもね
22:58.570 23:01.820 你要付出的代价可不小啊
23:14.870 23:16.020 お主は?
23:14.870 23:16.020 你是谁
23:18.540 23:20.490 こんにちは 元始天尊
23:18.540 23:20.490 你好 元始天尊
23:21.280 23:22.100 待っていた
23:21.280 23:22.100 我等你很久了