白色相簿 第二季 第02集 邻座的钢琴与吉他

剧情介绍:   出现在眼前的居然是学园偶像小木曾雪菜,北原邀请她加入轻音乐同好会,但小木曾经过一夜的考虑拒绝了北原。之后,北原在小木曾打工的地方找到她,两人一起去唱卡拉OK,小木曾说自己超级喜欢唱歌,觉得自己不能错过这个机会,决定加入乐队。接下来就是寻找每天弹钢琴配合北原的人,在询问了音乐科的人后,依旧没有任何头绪。某日,隔壁的钢琴声再次响起,北原从窗外迂回到隔壁教室,发现这人竟然是自己的邻座冬马和纱。
1/6Page Total 286 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
白色相簿 第二季 第02集 邻座的钢琴与吉他
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途  更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途  更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:03.000 00:03.840 今の歌
00:03.000 00:03.840 刚才那首歌…
00:04.900 00:07.430 ご…ごめんなさい 今の忘れて
00:04.900 00:07.430 对…对不起 忘掉刚才那些吧
00:05.000 00:10.000 台本:syou、小病 翻译:澄空学园 日校:无名 行数校对:ゆか  校对:キリサメ、maki 时轴特效:小病 时间轴:小小病 压制:R酱
00:05.000 00:10.000 台本:syou、小病 翻译:澄空学园 日校:无名 行数校对:ゆか  校对:キリサメ、maki 时轴特效:小病 时间轴:小小病 压制:R酱
00:07.780 00:09.650 それは無理な相談だろ
00:07.780 00:09.650 这怎么可能呢
00:10.820 00:12.950 時々聞いてたの あの曲 
00:10.820 00:12.950 时不时会听到那首曲子
00:15.000 00:18.420 昼休みとか放課後とか よくここにいて
00:15.000 00:18.420 午休和放学后 我经常会待在这里
00:21.360 00:24.140 実はすっごい好きなんだ「WHITE ALBUM」
00:21.360 00:24.140 其实我非常喜欢这首「WHITE ALBUM」
00:24.850 00:25.760 そうなんだ
00:24.850 00:25.760 是吗
00:26.090 00:29.660 だからって いつもならこんな恥ずかしいことしないんだよ
00:26.090 00:29.660 不过 可不会天天做这种害羞的事哦
00:31.090 00:34.350 でも 今日はなんだか歌いたい気分だったから
00:31.090 00:34.350 但是 今天总有种想要唱歌的感觉
00:35.020 00:36.430 いいこと あったんだ
00:35.020 00:36.430 碰到好事了?
00:37.480 00:39.500 うん ちょっとね
00:37.480 00:39.500 嗯 算是吧
00:41.720 00:42.970 歌 好きなんだ
00:41.720 00:42.970 你喜欢唱歌?
00:43.280 00:44.790 うん 結構ね
00:43.280 00:44.790 嗯 挺喜欢的
00:45.150 00:46.650 な…ならさ 小木曽
00:45.150 00:46.650 那…那么 小木曾
00:46.920 00:48.520 は はいっ
00:46.920 00:48.520 是
00:49.340 00:51.720 馬鹿か俺 ありえないだろ
00:49.340 00:51.720 我这是傻了吗 根本没可能的啊
00:52.300 00:54.190 いや そろそろ行くよ
00:52.300 00:54.190 那个 我差不多该走了
00:52.440 00:55.780 目立ちたくないからってミス付属でさえ辞退したんだぞ
00:52.440 00:55.780 她就是因为不想引人注目才退出附属小姐选美的
00:56.020 00:57.740 邪魔して 悪かったな
00:56.020 00:57.740 真抱歉 打扰你了
00:58.350 01:01.890 ううん 邪魔だなんて 全然
00:58.350 01:01.890 没关系 说什么打扰 太客气了
01:02.500 01:03.950 じゃあ さよなら
01:02.500 01:03.950 那么 再见
01:08.430 01:09.110 またね
01:08.430 01:09.110 再见
01:16.520 01:18.460 軽音楽同好会入らないか
01:16.520 01:18.460 要不要加入轻音乐同好会
01:22.450 01:25.140 なのに なんで言っちゃうんだよ
01:22.450 01:25.140 可我为什么还是说出口了啊
01:25.740 01:27.070 俺の…馬鹿
01:25.740 01:27.070 我真是个…笨蛋
01:39.020 01:45.970 孤独なふりをしてるの
01:39.020 01:45.970 你是否在 佯装寂寞
01:46.100 01:53.130 なぜだろう 気になっていた
01:46.100 01:53.130 为何令人 无法释怀
01:53.160 02:00.180 気づけば いつのまにか
01:53.160 02:00.180 不经意间 回过神来
02:00.320 02:07.860 誰より 惹かれていた
02:00.320 02:07.860 我已深深 被你吸引
02:08.830 02:15.770 どうすれば この心は
02:08.830 02:15.770 如何才能 将这心情
02:15.880 02:22.170 鏡に映るの
02:15.880 02:22.170 映在镜中让你看清
02:22.560 02:29.400 届かない恋をしていても
02:22.560 02:29.400 继续这无法传达的爱
02:29.430 02:35.770 映しだす日がくるかな
02:29.430 02:35.770 可会有一天让你明白
02:35.680 02:39.460 ぼやけた答えが
02:35.680 02:39.460 朦胧的答案
02:39.290 02:43.920 見え始めるまでは
02:39.290 02:43.920 若不见云开雾散
02:44.570 02:50.790 今もこの恋は
02:44.570 02:50.790 这段恋情
02:51.670 02:56.180 動き出せない
02:51.670 02:56.180 便不能拥有未来
02:54.730 02:58.030 诸神字幕组
02:54.730 02:58.030 诸神字幕组
02:58.120 03:03.720 第二话「相邻的钢琴与吉他」
02:58.610 03:02.930 じゃ これがステージプログラムの最終稿ってことでいいんだな
02:58.610 03:02.930 这就是舞台节目表的最终版了吧
03:03.440 03:05.240 明日には業者に出すぞ
03:03.440 03:05.240 明天就要拿去印刷了哦
03:05.900 03:06.540 ああ
03:05.900 03:06.540 知道了
03:07.190 03:08.580 大丈夫なんだよな
03:07.190 03:08.580 你那边没问题吧
03:08.980 03:12.100 メンバーちゃんと揃ったんだよな 軽音楽同好会
03:08.980 03:12.100 成员找齐了吗 轻音乐同好会
03:13.050 03:13.650 さあ
03:13.050 03:13.650 谁知道呢
03:14.130 03:18.230 さりげなく言い回し変えるなよ 思いっきり不安になるじゃないか
03:14.130 03:18.230 你别若无其事地改口啊 搞得我一下子就慌了
03:18.440 03:19.840 よ おはよ
03:18.440 03:19.840 哟 早上好
03:20.710 03:22.340 今日は珍しく早いな
03:20.710 03:22.340 今天难得早来啊
03:22.660 03:25.160 おい春希 誤魔化すな
03:22.660 03:25.160 喂 春希 别想糊弄过去
03:25.270 03:27.370 まさかこれ お前の独断じゃ
03:25.270 03:27.370 该不会是你擅作主张的吧
03:26.960 03:28.320 な…なんのこと
03:26.960 03:28.320 你…你说什么呢
03:34.540 03:36.890 今日は随分とご機嫌斜めだな
03:34.540 03:36.890 看来今天心情很不好啊
03:38.460 03:41.180 そういうことを本人に直接言うか
03:38.460 03:41.180 哪有当着人家面说的
03:41.590 03:44.330 そんなこと言われても 陰口は好きじゃない
03:41.590 03:44.330 话是这么说 但总比背地里说要好
03:44.920 03:47.820 陰でも日向でも黙ってりゃいいだろうが
03:44.920 03:47.820 甭管是明是暗 闭上嘴不就好了
03:48.040 03:51.420 春希 あんたに客だよ 今すぐ顔貸して
03:48.040 03:51.420 春希 有人找你 赶快给我出来
03:51.690 03:53.870 今日も随分と態度が横柄だな
03:51.690 03:53.870 你今天态度可真够蛮横的
03:54.320 03:55.350 お前な…
03:54.320 03:55.350 我说你啊…
03:55.690 03:59.200 早く早く 急がないと予鈴が鳴っちゃうでしょうが
03:55.690 03:59.200 快点 快点 不快点预备铃都要响了
04:01.110 04:02.750 早く
04:01.110 04:02.750 快一点
04:03.150 04:05.010 こっちに連れてくればいいだろ
04:03.150 04:05.010 直接带过来不就好了
04:05.400 04:08.140 そんなことしたら教室がパニックになるから
04:05.400 04:08.140 那样的话 教室还不炸开锅了
04:08.410 04:10.160 依緒はいつも大げさなんだよ
04:08.410 04:10.160 依绪你总是那么夸张
04:14.440 04:16.520 ごめんなさい 呼び出したりして
04:14.440 04:16.520 对不起 突然把你叫出来
04:17.150 04:19.420 確かにパニックになるな これは
04:17.150 04:19.420 确实会炸开锅呢 这位的话…
04:20.830 04:21.400 あ いや
04:20.830 04:21.400 没什么
04:22.120 04:25.340 それで話って なんて聞くまでもないか
04:22.120 04:25.340 那么你找我是…大概不用问了
04:25.910 04:28.030 うん 昨日の返事
04:25.910 04:28.030 嗯 昨天那件事的回复
04:31.180 04:32.890 どういうことなんだよこれは
04:31.180 04:32.890 这究竟是什么情况
04:33.410 04:34.650 あんたいつの間に
04:33.410 04:34.650 你什么时候跟来的
04:34.860 04:38.020 ホントこういうネタだと一瞬で嗅ぎつけるな
04:34.860 04:38.020 就是 一碰到这种事立马就跟来了
04:39.220 04:40.900 あの後家に帰ってからね
04:39.220 04:40.900 那之后我回到家
04:41.230 04:43.400 一晩中 寝ないで考えたんだ
04:41.230 04:43.400 想了整整一晚上
04:43.600 04:44.840 ひ…一晩中?
04:43.600 04:44.840 整…整晚?
04:46.360 04:50.100 それでね ついさっき やっと結論が出たの
04:46.360 04:50.100 然后呢 就在刚才 终于有了结论
04:56.080 04:57.080 ごめんなさいっ
04:56.080 04:57.080 对不起
05:00.890 05:03.000 「ごめんなさい」いただきました
05:00.890 05:03.000 收到了一句「对不起」
05:04.760 05:08.690 小木曽は断り慣れてるからいいとして 春希はな
05:04.760 05:08.690 小木曾拒绝惯了 暂且不说 可春希他…
05:08.920 05:11.210 だからハードルが高いって言ったのに
05:08.920 05:11.210 所以我早就跟他说难度太高了
05:11.450 05:14.070 武也みたいに顔じゃなくて軽さで選んでおけば
05:11.450 05:14.070 要是像武也那样不挑长相只拣容易的下手的话…
05:14.070 05:16.440 ちょっと黙ってろよ聞こえないだろ
05:14.070 05:16.440 我说安静点 听不见了
05:16.440 05:17.760 あと余計なお世話だ
05:16.440 05:17.760 还有我的事不用您操心
05:18.230 05:19.970 せっかく誘ってくれたのに
05:18.230 05:19.970 难得你来邀请我
05:20.190 05:22.420 その なんて言ったらいいか
05:20.190 05:22.420 那个…我不知道该怎么说
05:22.490 05:24.730 いや 俺の方こそ悪かった
05:22.490 05:24.730 没事 该说抱歉的应该是我
05:24.990 05:27.860 ミスコンにすら出たくないのにライブなんて無理だよな
05:24.990 05:27.860 你连选美都不愿意参加更别说现场演出了
05:28.160 05:29.930 ううん そんなことない
05:28.160 05:29.930 不是的 没那样的事
05:30.470 05:32.150 そういうことじゃないんだけど…
05:30.470 05:32.150 不是因为这个…
05:32.230 05:34.590 いいよ とりあえず今は諦める
05:32.230 05:34.590 没关系 总之这次先放弃了
05:35.030 05:37.710 それじゃ そろそろ授業始まるから
05:35.030 05:37.710 那我先走了 快上课了
05:40.800 05:42.620 あ…あのっ
05:40.800 05:42.620 那…那个
05:45.900 05:47.900 ごめんね 力になれなくて
05:45.900 05:47.900 对不起 没能帮上你
05:48.610 05:49.540 気にしてないよ
05:48.610 05:49.540 别在意
05:50.790 05:51.230 じゃあな
05:50.790 05:51.230 再见
05:58.240 06:00.500 春希 帰りにカラオケ行くぞ
05:58.240 06:00.500 春希 放了学去唱卡拉OK吧
06:01.670 06:03.960 目いっぱい騒いで全部忘れようぜ
06:01.670 06:03.960 好好疯一把 统统忘掉吧
06:04.300 06:06.140 今日はみんなで奢るからさ
06:04.300 06:06.140 今天我们请客哦
06:06.280 06:08.450 朝から放課後の相談とかやめろ
06:06.280 06:08.450 别大清早就想着放学后的事情
06:08.740 06:11.070 それ以前に人の会話を盗み聞きするな
06:08.740 06:11.070 另外 不准偷听别人谈话
06:11.350 06:13.530 いいんだ もう 何も言わなくても
06:11.350 06:13.530 有什么关系 你什么都别说了
06:13.530 06:14.540 勝手に決めるな
06:13.530 06:14.540 不要擅自决定
06:14.680 06:16.190 だいたい まだチャンスはある
06:14.680 06:16.190 而且我还有机会呢
06:16.190 06:20.170 よしよし お姉さんの胸ならいつでも貸してあげるぞ
06:16.190 06:20.170 乖乖 姐姐的胸口随时可以借给你哭哦
06:19.640 06:21.110 おい 武也も行くぞ
06:19.640 06:21.110 喂 武也 该走了
06:23.660 06:27.810 それどころか 完全に脈アリじゃなかったか 今の
06:23.660 06:27.810 何止是有机会 刚才那反应 十之八九有戏吧
06:43.510 06:44.020 小木曽
06:43.510 06:44.020 小木曾
06:47.440 06:50.220 もう一度話をしたいんだけど いいかな
06:47.440 06:50.220 我想再和你谈一谈 可以吗
07:02.200 07:02.900 いつから
07:02.200 07:02.900 什么时候发现的
07:03.150 07:05.520 えっと 二日くらい前
07:03.150 07:05.520 那个…大概是两天前
07:06.660 07:09.450 ああ 依緒とお店の前にいたとき
07:06.660 07:09.450 啊…和依绪在店门口的时候
07:11.340 07:14.990 あの時バイトのことを皆に秘密にしてるって気づいた
07:11.340 07:14.990 那个时候 我发觉你不想让大家知道打工的事
07:15.580 07:17.700 確か去年にはもうあの店にいたよな
07:15.580 07:17.700 应该是去年开始就在那家店做了吧?
07:18.430 07:20.850 そんなに前から知ってたの このわたし
07:18.430 07:20.850 那么早就认出我这身打扮了?
07:22.190 07:25.800 学園のアイドルが随分と地味でキツい仕事やってんだなって
07:22.190 07:25.800 嗯 没想到学园的偶像做着这么不起眼的粗活
07:26.090 07:27.660 ずっと印象に残っててさ
07:26.090 07:27.660 所以印象特别深
07:28.680 07:30.290 そっか それで
07:28.680 07:30.290 是吗 所以才…
07:34.610 07:36.720 とうとう見破られちゃったかぁ
07:34.610 07:36.720 终于被看穿了吗
07:37.390 07:38.650 あなたが初めてよ
07:37.390 07:38.650 你可是第一个哦
07:38.950 07:42.760 そんなことないだろ みんな結構見て見ぬふりしてたんじゃないか
07:38.950 07:42.760 不一定吧 也许早就有人知道了 只不过没说出来
07:42.880 07:45.630 ううん 他の人には絶対にバレてない
07:42.880 07:45.630 不 其他人肯定没发觉
07:45.870 07:46.990 そ…そう
07:45.870 07:46.990 是…是吗
07:47.450 07:51.180 でも これでよかったのかも ちょっと肩の荷が下りた気がする
07:47.450 07:51.180 不过 或许这样也不错 感觉反而松了一口气
07:52.290 07:53.370 小木曽 ごめん 
07:52.290 07:53.370 小木曾 对不起
07:53.990 07:57.040 俺 今から君の弱みにつけ込んで最低なことを…
07:53.990 07:57.040 接下来我要抓住你的把柄对你做很过分的事…
07:56.740 07:59.220 いちいち見栄張るのも疲れてきたんだよね
07:56.740 07:59.220 说实话总是装模作样太累了
07:59.970 08:03.860 「ミス付属」が普段着で街歩いてたからってなんだっていうのよ
07:59.970 08:03.860 难道附属小姐就不能穿着便服在大街上走吗
08:05.030 08:05.920 えっと
08:05.030 08:05.920 那个…
08:06.040 08:08.450 峰城ってお金持ちの子多いじゃない
08:06.040 08:08.450 峰城学园 有钱人家的孩子特别多
08:08.740 08:10.480 だから下手なカッコしてると
08:08.740 08:10.480 所以打扮上要是稍不留神
08:10.480 08:13.560 変な陰口叩かれるんじゃないかって気になっちゃって
08:10.480 08:13.560 不知道背地里会被说什么 提心吊胆的
08:14.740 08:16.090 あ…あのさ 小木曽
08:14.740 08:16.090 那…那个 小木曾
08:16.380 08:16.900 なに
08:16.380 08:16.900 什么
08:17.190 08:19.400 バイトって そんなことのために
08:17.190 08:19.400 你打工就是为了这个?
08:19.620 08:20.940 そうだけど なに
08:19.620 08:20.940 是呀 怎么了
08:21.170 08:24.430 え えっとさ なんかないの
08:21.170 08:24.430 那…那个…没其他原因吗
08:24.800 08:27.300 例えばさ お父さんが入院してて
08:24.800 08:27.300 比如父亲住院了
08:27.540 08:29.160 お母さんが働きに出てるから
08:27.540 08:29.160 母亲要出去挣钱
08:29.420 08:31.400 小木曽が家事を一手に引き受けてるとか
08:29.420 08:31.400 所以小木曾一人包办了所有家务
08:31.770 08:34.770 そういう人には言えない困った事情みたいなものがさ
08:31.770 08:34.770 诸如此类 无法说出口的苦衷
08:34.970 08:36.600 お父さんピンピンしてるよ
08:34.970 08:36.600 我父亲健康着呢
08:36.720 08:38.430 お母さんは専業主婦
08:36.720 08:38.430 母亲是专职主妇
08:38.860 08:42.390 でも最近弟が口答えばっかりで困ってるかな
08:38.860 08:42.390 不过最近弟弟老是顶嘴 很是困扰呢
08:42.590 08:44.320 なにその愉快な小木曽一家
08:42.590 08:44.320 还真是愉快的小木曾一家
08:44.410 08:45.960 全然中流家庭だよ
08:44.410 08:45.960 中产家庭都这样啦
08:46.290 08:49.030 娘を私立に通わせるので大変そうだったから
08:46.290 08:49.030 为了让我这个女儿读私立高中似乎有点辛苦
08:49.330 08:52.360 お小遣いくらいはこうやって自分で稼いでるってわけ
08:49.330 08:52.360 所以零花钱就要像这样靠我自己来赚了
08:54.420 08:55.990 どうしたの北原くん
08:54.420 08:55.990 怎么了 北原同学
08:56.030 08:57.210 いや 何でも
08:56.030 08:57.210 不 没什么
08:59.330 09:01.430 どこが学園のアイドルなんだよ
08:59.330 09:01.430 这哪里是学园偶像啊
09:02.610 09:05.390 そろそろ帰るわ バイト中に悪かったな
09:02.610 09:05.390 差不多该回去了 抱歉在你打工时找你
09:05.940 09:06.530 でも
09:05.940 09:06.530 但是…
09:06.700 09:09.040 大丈夫 このことは絶対言わない
09:06.700 09:09.040 放心 这事我不会说出去的
09:09.400 09:11.430 たとえどんなにしょぼい秘密だとしても
09:09.400 09:11.430 不管这秘密有多么寒酸
09:11.610 09:14.640 もう なんか引っかかるなぁ その言い方
09:11.610 09:14.640 真是的 总觉得你话里带刺啊
09:16.110 09:16.890 じゃあな
09:16.110 09:16.890 再见
09:18.420 09:19.560 ごめんな 小木曽
09:18.420 09:19.560 抱歉了 小木曾
09:21.290 09:22.340 ちょっと待って
09:21.290 09:22.340 稍等一下
09:24.600 09:29.530 ええとね 一時間後 もう一度会ってくれないかな
09:24.600 09:29.530 那个…一个小时后 再碰个面…好吗
09:31.410 09:32.460 ただいまー
09:31.410 09:32.460 我回来了
09:37.320 09:39.360 嘘 もうこんな時間
09:37.320 09:39.360 不是吧 已经这么晚了?
09:52.710 09:55.100 もう どれにすれば
09:52.710 09:55.100 该穿哪个呢
10:17.790 10:19.980 大丈夫だよ今度こそ
10:17.790 10:19.980 这次一定 没事的
10:22.560 10:26.240 隠しておいた  言葉がほろり
10:22.560 10:26.240 一直埋藏于心底的话语
10:26.340 10:29.950 こぼれてしまう いかないで
10:26.340 10:29.950 流露了出来 请别离开我
10:29.960 10:32.850 悪女になるなら
10:29.960 10:32.850 如果要做个坏女人
10:32.890 10:37.790 裸足で夜明けの電車で泣いてから
10:32.890 10:37.790 就先要体验过 在黎明前的电车中赤着脚哭泣
10:37.940 10:44.800 涙 ぽろぽろ ぽろぽろ流れて 涸れてから
10:37.940 10:44.800 体验过眼泪潸然而下 流淌而下直到干涸
10:46.720 10:49.470 ご静聽 ありがとうございました
10:46.720 10:49.470 十分感谢您的聆听
10:58.650 10:59.670 引いちゃった
10:58.650 10:59.670 吓到了?
10:59.820 11:01.020 いいやあんまり
10:59.820 11:01.020 不 还好
11:01.130 11:03.490 週に一度はここでヒトカラやってるの
11:01.130 11:03.490 每周我都会一个人来唱一次卡拉OK
11:04.040 11:05.180 やっぱり変かな
11:04.040 11:05.180 果然很奇怪吧
11:05.240 11:08.350 いやいやいや わかるから そういう子いるよね
11:05.240 11:08.350 不不不 我明白 这样的女生还挺多的呢
11:08.570 11:11.020 実はこの趣味も誰にも話してないの
11:08.570 11:11.020 其实这个爱好我也没对别人说过
11:11.450 11:15.690 だからバイトの話と一緒に秘密にしてくれると助かるなぁって
11:11.450 11:15.690 所以能和打工的事一起替我保密的话就最好不过了
11:15.850 11:16.920 言うわけないよ
11:15.850 11:16.920 怎么会说出去呢
11:17.290 11:19.020 どうせ誰も信じてくれないし
11:17.290 11:19.020 反正也没人会相信
11:19.350 11:20.160 ありがとう
11:19.350 11:20.160 谢谢
11:20.650 11:22.300 やっぱりなんか引っかかるけど
11:20.650 11:22.300 不过还是觉得你话里带刺啊
11:22.760 11:25.470 けど ならどうして俺に話す気になったんだ
11:22.760 11:25.470 但既然这样 为什么又要告诉我呢
11:25.850 11:30.290 だって北原くん さっきわたしをバンドに誘うの諦めようとしてたよね
11:25.850 11:30.290 因为北原同学 刚才想放弃邀请我进乐队了对吧
11:30.450 11:31.440 それ 困る
11:30.450 11:31.440 这样我会很困扰的
11:33.880 11:36.940 昨日わたし あなたに「歌が好き?」って聞かれて
11:33.880 11:36.940 昨天你问我是不是喜欢唱歌
11:37.190 11:38.860 「結構好き」って答えたよね
11:37.190 11:38.860 我回答说「挺喜欢的」
11:39.660 11:41.810 ごめん あれ実は嘘でね
11:39.660 11:41.810 对不起 那其实是骗你的
11:42.050 11:43.800 でも今 楽しそうに
11:42.050 11:43.800 可是刚才你唱得那么开心…
11:43.850 11:44.230 そう
11:43.850 11:44.230 没错
11:44.800 11:47.200 わたし 歌うことがものすっごく大好きで
11:44.800 11:47.200 其实我超喜欢唱歌的
11:47.490 11:49.860 一日中歌ってても平気なくらいなの
11:47.490 11:49.860 哪怕唱个一整天都没有问题
11:50.040 11:50.920 えっと
11:50.040 11:50.920 那个?
11:51.150 11:52.380 だから その
11:51.150 11:52.380 所以呢 也就是说
11:52.990 11:55.500 バンド参加 実はすごく興味があったんだ
11:52.990 11:55.500 我对参加乐队其实很有兴趣的
11:55.910 11:59.650 けど あのときは自信がなかったし 目立ちたくなかったし
11:55.910 11:59.650 但是那个时候对自己没有信心 也不想引人注目
11:59.970 12:00.540 小木曽?
11:59.970 12:00.540 小木曾?
12:00.630 12:05.030 でもやっぱり こんなチャンス二度とあるかわからないし いろんな意味でも
12:00.630 12:05.030 可是这种机会不知道还有没有第二次 各种意义上…
12:05.290 12:05.960 いろんな?
12:05.290 12:05.960 各种?
12:07.610 12:09.230 北原くん ごめんなさい
12:07.610 12:09.230 北原 对不起
12:09.620 12:14.430 昨日は断っちゃったけど 今でもまだボーカルの席 空いてるかな
12:09.620 12:14.430 尽管昨天回绝了 现在主唱的位置还在吗
12:14.790 12:16.940 小木曽以外に候補なんかいるわけない
12:14.790 12:16.940 除了小木曾 哪有其他的候补
12:17.920 12:18.860 なら お願い
12:17.920 12:18.860 那么 拜托你
12:19.260 12:22.850 練習にもちゃんと参加する ミス峰城にもエントリーする
12:19.260 12:22.850 我会认真参加练习 也会去竞选附属小姐
12:23.300 12:25.940 だから あなたのギターで歌わせて
12:23.300 12:25.940 所以 请你用吉他来给我伴奏吧
12:27.670 12:29.130 ありがとう 小木曽
12:27.670 12:29.130 谢谢你 小木曾
12:31.220 12:32.160 こちらこそ
12:31.220 12:32.160 我才是
12:33.250 12:36.540 それじゃ 学園祭に向けて一緒に頑張ろうね
12:33.250 12:36.540 那么 为了学园祭一起加油吧
12:42.210 12:44.050 では自己紹介行きます
12:42.210 12:44.050 那么 先自我介绍
12:44.510 12:46.600 三年A組小木曽雪菜です
12:44.510 12:46.600 我是三年A班的小木曾雪菜
12:47.010 12:49.860 家族は両親と弟一人の計四人
12:47.010 12:49.860 家里有父母和弟弟 一共是四个人
12:50.460 12:51.890 得意な教科は英語
12:50.460 12:51.890 擅长的科目是英语
12:52.330 12:56.760 苦手な教科は えっと 恥ずかしながら古典かな
12:52.330 12:56.760 不擅长的科目…说出来有点不好意思 应该是古文吧
12:57.360 13:00.610 学園祭ステージでは 力が足りなくて笑われても
12:57.360 13:00.610 就算在学园祭舞台上 实力不足被人笑话
13:00.920 13:03.130 絶対に最後まで歌い続けますので
13:00.920 13:03.130 也绝对会唱到最后
13:03.320 13:05.490 どうかよろしくお願いします
13:03.320 13:05.490 请多多指教
13:06.350 13:07.660 ねぇ 北原くん
13:06.350 13:07.660 呐 北原同学
13:09.560 13:14.490 これにて 小木曽雪菜の秘密は一つもなくなってしまいました
13:09.560 13:14.490 至此为止 小木曾雪菜的秘密就一个不剩了
13:15.990 13:19.600 あなたに 全部知られてしまったから
13:15.990 13:19.600 因为全都…被你知道了
13:20.740 13:25.220 すれ違う毎日が
13:20.740 13:25.220 错过的日子
13:23.130 13:25.530 悪い 一つだけ訂正
13:23.130 13:25.530 抱歉 我要订正一点
13:25.260 13:29.600 増えてゆくけれど
13:25.260 13:29.600 纵然在增加
13:26.960 13:28.180 小木曽雪菜は…
13:26.960 13:28.180 小木曾雪菜…
13:30.420 13:35.220 お互いの気持ちはいつも
13:30.420 13:35.220 彼此的心意
13:32.170 13:35.700 間違いなく 完全無欠のアイドルだった
13:32.170 13:35.700 毫无疑问 是一位完美无缺的偶像
13:35.300 13:40.100 側にいるよ
13:35.300 13:40.100 却常在身旁
13:46.020 13:46.370 なっ…
13:46.020 13:46.370 什…
13:47.460 13:48.400 小木曽雪菜です
13:47.460 13:48.400 我是小木曾雪菜
13:48.790 13:52.920 今日から軽音楽同好会に入部させていただくことになりました
13:48.790 13:52.920 从今天起正式加入轻音乐同好会
13:53.200 13:54.270 よろしくお願いします
13:53.200 13:54.270 请多多指教
13:54.600 13:55.710 ん…だと…
13:54.600 13:55.710 她说什么
13:56.430 13:59.130 まあ 信じられないのも無理はない
13:56.430 13:59.130 我知道这确实有点难以置信
13:59.590 14:02.100 けどな どうやら現実らしいぞ
13:59.590 14:02.100 但是…看样子 这是事实
14:02.410 14:05.860 いや お前の電光石火の早業に驚いただけ
14:02.410 14:05.860 不 我只是惊讶于你电光火石般的手腕
14:06.190 14:09.090 最終的にこうなる可能性はある程度予測してた
14:06.190 14:09.090 虽然一开始我也预测到了这样的结果
14:09.330 14:11.700 知ってたのか 小木曽の趣味のこと
14:09.330 14:11.700 原来你也知道 小木曾的爱好?
14:11.880 14:13.100 つい最近な
14:11.880 14:13.100 也就是最近知道的啦
14:13.290 14:17.170 随分と変わった趣味だとは思ったが 目の付け所は悪くない
14:13.290 14:17.170 只觉得是个古怪的爱好 但是你眼光还真不赖
14:17.410 14:18.940 そんなに珍しいかな?
14:17.410 14:18.940 这爱好这么稀奇吗
14:19.270 14:22.100 まあいいや とにかく春希でかした
14:19.270 14:22.100 算了 春希我对你刮目相看啊
14:22.370 14:25.290 柳原朋を失っても あまりある大補強だ
14:22.370 14:25.290 你找来的强援 远胜离去的柳原朋啊
14:25.510 14:27.930 それって柳原には言ってやるなよ
14:25.510 14:27.930 这个你可别和柳原说啊
14:27.930 14:32.920 雪菜ちゃん 軽音楽同好会へようこそ 大歓迎だよ
14:27.930 14:32.920 雪菜妹子 欢迎来到轻音乐同好会 热烈欢迎啊
14:33.210 14:34.360 はい えっと
14:33.210 14:34.360 谢谢 那个…
14:34.140 14:35.470 その手を離せ
14:34.140 14:35.470 放开你的手
14:35.860 14:38.300 あといきなり「雪菜ちゃん」とか言ってなかったか
14:35.860 14:38.300 然后 别上来就喊人家「雪菜妹子」
14:38.440 14:43.930 い いや 最強の核弾頭…じゃなくてボーカルが来てくれたことが嬉しすぎて
14:38.440 14:43.930 那个…这不是有了最强核武器…不对 有了主唱我高兴嘛
14:44.090 14:47.870 ついこの前まで「打倒小木曽雪菜」とか言ってなかったか
14:44.090 14:47.870 你最近不是还喊着「打倒小木曾雪菜」的吗
14:48.720 14:51.860 俺 この同好会の部長の飯塚武也
14:48.720 14:51.860 我是这个同好会的部长 饭塚武也
14:52.310 14:54.740 これから学園祭まで頑張っていこうな
14:52.310 14:54.740 学园祭近在眼前 让我们一起努力吧
14:54.800 14:56.900 こら この奴め
14:54.800 14:56.900 喂 厚颜无耻的家伙
14:57.870 14:59.900 じゃああなたがピアノの人なんだ
14:57.870 14:59.900 这么说 你就是弹钢琴的那位吧
15:01.600 15:03.070 A組の小木曽雪菜です
15:01.600 15:03.070 我是A班的小木曾雪菜
15:03.360 15:05.290 こちらこそよろしくお願いします
15:03.360 15:05.290 我才是 请多多指教
15:05.800 15:06.420 ピアノ?
15:05.800 15:06.420 钢琴?
15:12.980 15:13.850 なるほど
15:12.980 15:13.850 原来如此
15:14.750 15:16.740 第二音楽室のピアニストね
15:14.750 15:16.740 第二音乐室的钢琴手吗
15:17.760 15:21.440 時々俺のギターにぴったり合わせてくれたんだよな
15:17.760 15:21.440 偶尔会配合我的吉他演奏呢
15:21.790 15:23.260 そりゃ大した腕前だ
15:21.790 15:23.260 那还真有本事
15:23.730 15:24.740 どういう意味だよ
15:23.730 15:24.740 你这是什么意思
15:25.010 15:27.980 けど春希 第二音楽室ってことは
15:25.010 15:27.980 但是啊春希 第二音乐室的话
15:28.340 15:30.790 ああ 音楽科の生徒だな
15:28.340 15:30.790 嗯 是音乐科的学生吧
15:31.300 15:32.830 しかも主席クラスだぞ
15:31.300 15:32.830 而且是首席水平
15:33.580 15:37.720 何しろ隣はコンクールや試験の特訓用の教室って噂だし
15:33.580 15:37.720 传说隔壁是比赛和考试专用的特训教室
15:39.610 15:41.800 こりゃ 雪菜ちゃんの件も振り出しかなぁ
15:39.610 15:41.800 这下雪菜妹子的事又回到原点了
15:42.300 15:44.940 そのピアノもメンバーだと思ってたから加入したんだろ
15:42.300 15:44.940 她以为钢琴手也是同好会成员才进来的吧
15:46.970 15:50.470 それが実は ボーカルの他にはギターが二人だけ
15:46.970 15:50.470 如果告诉她 除了主唱只有两个吉他手
15:50.940 15:55.070 しかも一人は初めて半年の初心者なんて現実を知った日には
15:50.940 15:55.070 而且其中一个是刚练习半年的初学者 那到时候…
15:55.480 16:00.180 そうだよな なんで今までこんな簡単なことに気付かなかったんだ
15:55.480 16:00.180 是呢 为什么至今没有注意到这么简单的事情
16:00.450 16:02.980 そんなわけで 残念だけどさ春希
16:00.450 16:02.980 就是这样 虽然很可惜 不过春希…
16:02.980 16:04.670 音楽科がいたじゃないか
16:02.980 16:04.670 不就在音乐科吗
16:05.290 16:05.950 は?
16:05.290 16:05.950 啥?
16:06.590 16:08.600 主席クラスのエリートなんだよな
16:06.590 16:08.600 如果是首席水平的精英
16:08.960 16:10.980 だったら時間がなくても合わせてくれる
16:08.960 16:10.980 就算没时间合练 也能配合我们的水平
16:11.180 16:12.620 お おい お前まさか
16:11.180 16:12.620 喂 难道说你要…
16:13.400 16:17.250 待ってろよ エリート 絶対に仲間になってもらうからな
16:13.400 16:17.250 等着我吧 精英 一定会让你成为我们的一员
16:30.170 16:32.660 もう二度と音楽科のやつらとは話さん
16:30.170 16:32.660 我再也不跟音乐科的人说话了
16:32.940 16:34.830 だからやめとけって言ったんだよ
16:32.940 16:34.830 所以我才叫你不要去的
16:34.960 16:37.010 なにお前ら H組行ったの
16:34.960 16:37.010 怎么 你们去了H班吗
16:37.130 16:39.110 あんなプライドのお化けの巣窟に
16:37.130 16:39.110 那群自大狂的老巢
16:39.520 16:42.010 想像してた二十倍くらい罵られた
16:39.520 16:42.010 受到了超出想像20倍的语言攻击
16:42.250 16:43.480 そりゃお気の毒に
16:42.250 16:43.480 这还真是不幸
16:43.860 16:45.900 巻き込まれた俺にも同情してくれ
16:43.860 16:45.900 也同情一下我这个间接受害者吧
16:47.140 16:49.620 けど これって どういうことなんだ
16:47.140 16:49.620 但这又是怎么回事
16:50.110 16:51.660 どういうことって 何が
16:50.110 16:51.660 什么怎么回事
16:52.190 16:55.110 第二音楽室を使ってる奴なんていなかったんだよ
16:52.190 16:55.110 根本没有人使用第二音乐室
16:55.810 16:58.770 音楽科一年から三年全員に聞いたのに
16:55.810 16:58.770 音乐科从一年级到三年级的人我全都问过了
16:59.460 17:02.740 結局 あそこでピアノを弾いてるのって誰なんだろな
16:59.460 17:02.740 那么到底是谁在那里弹钢琴呢
17:03.660 17:05.790 そう言えばさ 俺聞いたことあるわ
17:03.660 17:05.790 说起来 我听说过一件事
17:06.050 17:10.440 二十年くらい前に あの第二音楽室で 自殺騒ぎがあったって
17:06.050 17:10.440 20年前那个第二音乐室发生过自杀事件
17:10.840 17:15.000 なんでもコンクールを控えて ノイローゼになっちゃう男子生徒が
17:10.840 17:15.000 据说有个音乐科的学生
17:10.870 17:15.610 それにしてもさ なんか三年の奴らの態度 変だったと思わないか
17:10.870 17:15.610 说起来 你不觉得三年级那些人的态度有点怪吗
17:15.000 17:16.450 思い詰めたせいに
17:15.000 17:16.450 在比赛前夕忧虑成疾
17:16.650 17:19.320 第二音楽室から飛び降りたらしくって
17:16.650 17:19.320 从第二音乐室跳楼自杀了
17:16.700 17:19.030 自分たちが使ってないっての 本当だろうけど
17:16.700 17:19.030 嗯 他们说自己没用教室应该不假
17:19.400 17:20.900 ありゃ何か隠してるだろう
17:19.400 17:20.900 但好像在隐藏着什么事情
17:20.240 17:22.240 それ以来近くを通りかかると
17:20.240 17:22.240 之后再路过教室附近
17:21.470 17:25.040 あいつら 本当は弾いてる奴のことを知ってるんじゃないかな
17:21.470 17:25.040 他们其实知道是谁在弹琴吧
17:22.670 17:24.730 誰もいないはずの第二音楽室に
17:22.670 17:24.730 本应无人的第二音乐室里
17:25.060 17:26.550 ピアノを弾くの音とともに
17:25.060 17:26.550 会不时传出钢琴声以及
17:25.510 17:27.630 けど なら何で隠す必要がある
17:25.510 17:27.630 那样的话 为什么要遮遮掩掩的
17:26.910 17:28.990 「違う こんな音じゃない」って
17:26.910 17:28.990 「不 不该是这种声音」
17:28.160 17:29.420 そうなんだよな
17:28.160 17:29.420 也是啊…
17:29.600 17:31.940 若い男の?が聞こえてくるって話ってさ
17:29.600 17:31.940 之类年轻男子的叹息
17:30.030 17:31.630 謎は深まるばかりだ
17:30.030 17:31.630 谜团重重啊
17:32.320 17:34.890 で その話には続きがあってさ…
17:32.320 17:34.890 然后 这故事还没完…
17:33.850 17:35.440 で 今日はどうする
17:33.850 17:35.440 那么今天怎么办
17:35.970 17:39.030 もちろん また第二音楽室に現れるのを待つさ
17:35.970 17:39.030 当然是去第二音乐室守株待兔
17:39.360 17:40.470 諦めてたまるか
17:39.360 17:40.470 怎能就此放弃
17:40.910 17:44.260 少しは乗ってくれるのが友達ってもんじゃないのか
17:40.910 17:44.260 稍微给点反应才算是朋友吧
18:05.050 18:07.940 結局 三日連続で現れなかったな
18:05.050 18:07.940 结果连续三天都没有遇到
18:09.970 18:12.400 まあ どっちにしてもそろそろタイムリミットだぜ
18:09.970 18:12.400 再怎么说 就快到截止时间了
18:12.810 18:13.570 どうする?
18:12.810 18:13.570 怎么办?
18:14.400 18:17.300 それは 今夜考える
18:14.400 18:17.300 那个…我今晚考虑
18:17.750 18:21.880 天の岩戸の前でギターをかきやらしても出てこない神様だぜ
18:17.750 18:21.880 就算在天岩户前弹吉他 这位大神估计也不会现身
18:22.280 18:23.970 他にいい手あるのかよ
18:22.280 18:23.970 还有其他办法吗
18:24.410 18:25.770 結論を急がせるな
18:24.410 18:25.770 别急着下结论
18:26.280 18:28.530 とりあえず 教室にカバン取りに行ってくる
18:26.280 18:28.530 总之我先回教室拿书包
18:29.390 18:30.550 じゃあ 下駄箱でな
18:29.390 18:30.550 嗯 我在鞋柜那儿等你
18:39.580 18:40.060 ごめん
18:39.580 18:40.060 抱歉
18:45.440 18:46.870 おい ちょっと待ってよ
18:45.440 18:46.870 喂 等一下
18:47.560 18:48.480 待ってくれ
18:47.560 18:48.480 等等
18:48.830 18:51.250 ここのところずっとシカトしてるみたいだけとさ
18:48.830 18:51.250 最近好像一直被你无视
18:51.460 18:52.780 俺なんかしたか
18:51.460 18:52.780 我做错了什么吗
18:52.980 18:55.330 気づかないうちに傷つけてたってんなら謝る
18:52.980 18:55.330 如果不经意伤害到你的话 我向你道歉
18:55.600 18:58.080 だから何がいけなかったのか言ってくれよ
18:55.600 18:58.080 所以我做错什么的话 就告诉我吧
18:58.330 18:59.700 言わなくちゃ分かんないよ
18:58.330 18:59.700 你不说 我怎么明白啊
19:02.490 19:03.780 機嫌直してくれよ
19:02.490 19:03.780 消消气吧
19:04.350 19:06.280 隣同士の席だろう 俺たち
19:04.350 19:06.280 我们是邻桌啊
19:13.970 19:16.770 なあ 帰りどっか寄ってかね
19:13.970 19:16.770 我说 回去的路上找地方坐坐吧
19:16.910 19:20.460 そうだな ファミレスかどっかで今後の作戦会議でも
19:16.910 19:20.460 是呢 找个家庭餐厅之类的商量一下今后的作战计划吧
19:20.620 19:25.410 えぇ?音楽科問題は春希に一任してるからいいよ俺は
19:20.620 19:25.410 音乐科的事交给春希 我就免了
19:25.810 19:28.570 同好会のリーダーは誰なんだよ 部長
19:25.810 19:28.570 同好会的头儿是谁啊 部长
19:28.800 19:32.120 メンバーを信じて任せられるのがリーダーの資質だって
19:28.800 19:32.120 信任并委托部员做事是头儿应该具备的资质
19:32.260 19:33.140 本で読んだぜ
19:32.260 19:33.140 书上是这么写的
19:33.390 19:35.340 そういうの丸投げって…
19:33.390 19:35.340 你这叫推卸责任…
19:36.120 19:36.680 待って
19:36.120 19:36.680 等下
19:36.970 19:41.180 だって 話し合ったところで結局春希の意見が通るに決まって…
19:36.970 19:41.180 再说就算讨论最后还是会采用你的意见…
19:40.550 19:41.600 ちょっと黙って
19:40.550 19:41.600 等等 别出声
19:42.360 19:43.540 なんだよいきなり
19:42.360 19:43.540 冷不丁的怎么了
19:51.720 19:53.140 第二音楽室だ
19:51.720 19:53.140 是第二音乐室
19:53.140 19:54.970 来たー
19:53.140 19:54.970 来了
20:01.180 20:02.810 クソ やっぱり閉まってる
20:01.180 20:02.810 可恶 果然锁住了
20:02.810 20:03.860 慌てるな 春希
20:02.810 20:03.860 别慌 春希
20:04.030 20:05.850 やつはもう袋のネズミだ
20:04.030 20:05.850 那家伙已经是笼中之鸟了
20:06.130 20:08.100 ここで待ってりゃ 必ずいつか出てくる
20:06.130 20:08.100 在这里等着 迟早会出来
20:09.320 20:12.500 いつかっていつだよ こっちはもう時間がないんだよ
20:09.320 20:12.500 迟早是什么时候啊 我们已经没有时间了
20:12.610 20:13.530 おーい
20:12.610 20:13.530 喂
20:15.940 20:17.100 探したぞ 春希
20:15.940 20:17.100 终于找到你了 春希
20:17.340 20:21.230 あのさ うちの学園祭出展スペイスのことで頼みがあってさ
20:17.340 20:21.230 我说 关于学园祭摊位有事想拜托你
20:21.620 20:23.260 こっちは今それどころじゃ…
20:21.620 20:23.260 我这会儿没空…
20:32.320 20:35.980 武也 俺にもしものことがあったら 後は頼むな
20:32.320 20:35.980 武也 如果我有什么不测的话 接下来就靠你了
20:36.270 20:39.600 どっちかって言うと 見て見ぬ振りしていたいんだけど
20:36.270 20:39.600 说实话 我真想装作没看见
20:39.600 20:40.420 言うな
20:39.600 20:40.420 别说了
20:41.080 20:42.480 それじゃ 行ってくる
20:41.080 20:42.480 那么 我出发了
20:42.590 20:44.970 気をつけてな 黒帯
20:42.590 20:44.970 小心一点 黑带
21:06.750 21:07.570 女子?
21:06.750 21:07.570 女生?
21:17.170 21:17.840 春希
21:17.170 21:17.840 春希
21:19.730 21:21.280 クソ やばっ
21:19.730 21:21.280 可恶 糟了
21:21.490 21:22.590 しっかりしろ春希
21:21.490 21:22.590 振作点 春希
21:22.980 21:27.660 畜生 これが二十年前に飛び降り自殺した男子生徒の呪か
21:22.980 21:27.660 可恶 这难道是20年前跳楼自杀的那位男学生的诅咒吗
21:28.550 21:32.690 お前 あの話 ちゃんと聞いてたの…な
21:28.550 21:32.690 原来你有在听那个故事…啊
21:39.690 21:40.330 馬鹿野郎
21:39.690 21:40.330 笨蛋
21:42.280 21:47.250 帰らない日々抱きしめたまま
21:42.280 21:47.250 紧拥着一去不返的日子
21:43.890 21:46.580 大事な手をこんな無駄のことに使わせやがって
21:43.890 21:46.580 重要的手 居然浪费在这种事情上
21:47.410 21:51.910 いつか そう いつか
21:47.410 21:51.910 总有一天 对 总有一天
21:50.940 21:51.710 冬馬?
21:50.940 21:51.710 冬马?
21:52.050 21:57.030 弱い心が捕まる前に
21:52.050 21:57.030 在这颗软弱的心 被俘获之前
21:53.440 21:54.510 冬馬かずさ
21:53.440 21:54.510 冬马和纱
21:55.580 21:57.500 いつも不機嫌そうな顔してる
21:55.580 21:57.500 平常不是摆着一副生气的表情
21:57.200 22:02.550 そっと あなたを遠ざけた
21:57.200 22:02.550 悄悄地离你远去
21:57.990 22:00.150 そうでない時は 居眠りしてる
21:57.990 22:00.150 就是趴在课桌上睡觉
22:00.890 22:04.780 そんな ちょっと扱いの難しい クラスメート
22:00.890 22:04.780 这样一位 有点难相处的同班同学
22:08.650 22:09.840 お前だったのか
22:08.650 22:09.840 原来是你吗
22:10.990 22:13.850 あのピアノ お前だったのか 冬馬
22:10.990 22:13.850 那位弹钢琴的 原来是你吗 冬马
22:13.030 22:22.230 あぁ こんな気持ち 辛すぎるよ もう
22:13.030 22:22.230 啊 这份感情 已过于痛苦
22:16.490 22:18.130 初めて触れたそいつの手は
22:16.490 22:18.130 第一次触碰的这双手
22:18.870 22:21.080 想像してたのとは全然違ってて
22:18.870 22:21.080 和想象中完全不同
22:22.050 22:25.370 大きくて 硬くて そして…
22:22.050 22:25.370 又大 又硬 而且…
22:22.440 22:31.470 あなたは誰なの どこに隠れてたの
22:22.440 22:31.470 你究竟是谁 又藏身何处
22:26.620 22:27.760 まめだらけだった
22:26.620 22:27.760 满手老茧
22:31.720 22:41.390 ひどく怯えてる 俯いたままの
22:31.720 22:41.390 让我怯懦万分 畏缩不前
22:41.580 22:49.530 リアルな私が待ってた
22:41.580 22:49.530 真实的我 仍在等待
22:50.690 22:55.830 またあの季節 夜空は白く
22:50.690 22:55.830 又是那个季节 夜空一片白色
22:55.970 22:59.210 あなたも居って
22:55.970 22:59.210 身旁还有你相伴
23:00.410 23:05.390 触れて来ないで 嬉しいけど
23:00.410 23:05.390 请别再触碰我 虽觉欣喜
23:05.530 23:12.340 心が痛い
23:05.530 23:12.340 却仍会心痛
23:12.490 23:16.960 離したくない 離れたくない
23:12.490 23:16.960 不想再放手 不愿再分离
23:17.190 23:21.890 でも諦めてた
23:17.190 23:21.890 但我却选择放弃
23:22.040 23:27.010 ただ傍にいて それだけでいい
23:22.040 23:27.010 只求你在我身边 仅此而已的愿望
23:27.170 23:32.970 素直にはなれないけれど
23:27.170 23:32.970 我却无法坦诚面对
23:35.450 23:40.040 第二话「相邻的钢琴与吉他」完