白色相簿 第二季 第05集 彼此相印的心与心

剧情介绍:   合宿结束时已是晚上,小木曾满怀心事地和春希走在路上,并拒绝了春希送她回家的请求。春希从冬马那里了解到由于他们之前的合宿隐瞒了小木曾,孤独的她害怕再次被孤立,这才闹别扭。他用手机和小木曾取得了联系,在一个多小时的聊天后二人终于言归于好,春希许下了不会首先离开的承诺。第二天,冬马在课堂小测时编曲被老师发现,一忍再忍的她看到老师居然想要没收的自己的编曲记录,终于发飙,一把夺过笔记本冲出了教室。之后,在第二音乐室内,冬马看到春希和小木曾也先后翘课来陪自己练习十分惊讶。小木曾解释道同伴就应该共进退。距学园祭仅有几天的时间了。然而,回到家中终于编曲完毕的冬马此时却病倒了。
1/6Page Total 288 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
白色相簿 第二季 第05集 彼此相印的心与心
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途  更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途  更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:05.000 00:10.000 台本:aeyou 翻译:澄空学园 日校:无名 行数校对:ゆか  校对:はばやし、maki 时轴特效:小病 时间轴:小小病 压制:R酱
00:05.000 00:10.000 台本:aeyou 翻译:澄空学园 日校:无名 行数校对:ゆか  校对:はばやし、maki 时轴特效:小病 时间轴:小小病 压制:R酱
00:12.400 00:13.720 じゃ 5分休憩
00:12.400 00:13.720 那么 休息5分钟
00:15.540 00:20.270 合宿二日目 学園祭まで とうとう残り一週間
00:15.540 00:20.270 合宿第二天 离学园祭只有一周时间了
00:21.520 00:24.710 昨日 ようやく「WHITE ALBUM」をマスターした俺に
00:21.520 00:24.710 昨天终于掌握了「WHITE ALBUM」的我
00:25.300 00:28.060 今度は「SOUND OF DESTINY」が立ちはだかる
00:25.300 00:28.060 紧接着就被这首「SOUND OF DESTINY」给难倒了
00:29.280 00:33.530 今朝から始めた難曲に 俺の指はついていくことができず…
00:29.280 00:33.530 今天早上开始练习的这首难曲 我的手指根本跟不上节奏
00:34.900 00:37.040 どうしたんだ?調子よくないな
00:34.900 00:37.040 怎么了 状态不好吗
00:37.580 00:40.750 悪いのは調子じゃなくて実力の方でな
00:37.580 00:40.750 不好的不是我的状态 而是实力啊
00:40.890 00:43.650 誰がお前の下手くそなギターの話をしている
00:40.890 00:43.650 谁在说你那蹩脚的吉他了
00:44.070 00:47.440 え?じゃあ俺でなければ一体誰が…
00:44.070 00:47.440 不是说我 那到底是在说谁…
00:56.990 00:57.660 ごめん…
00:56.990 00:57.660 抱歉…
01:14.220 01:21.170 孤独なふりをしてるの
01:14.220 01:21.170 你是否在 佯装寂寞
01:21.300 01:28.330 なぜだろう 気になっていた
01:21.300 01:28.330 为何令人 无法释怀
01:28.360 01:35.380 気づけば いつのまにか
01:28.360 01:35.380 不经意间 回过神来
01:35.520 01:43.060 誰より 惹かれていた
01:35.520 01:43.060 我已深深 被你吸引
01:44.030 01:50.970 どうすれば この心は
01:44.030 01:50.970 如何才能 将这心情
01:51.080 01:57.370 鏡に映るの
01:51.080 01:57.370 映在镜中让你看清
01:57.760 02:04.600 届かない恋をしていても
01:57.760 02:04.600 继续这无法传达的爱
02:04.630 02:10.970 映しだす日がくるかな
02:04.630 02:10.970 可会有一天让你明白
02:10.880 02:14.660 ぼやけた答えが
02:10.880 02:14.660 朦胧的答案
02:14.490 02:19.120 見え始めるまでは
02:14.490 02:19.120 若不见云开雾散
02:19.770 02:25.990 今もこの恋は
02:19.770 02:25.990 这段恋情
02:26.870 02:31.380 動き出せない
02:26.870 02:31.380 便不能拥有未来
02:29.710 02:33.000 诸神字幕组
02:29.710 02:33.000 诸神字幕组
02:33.240 02:38.880 第五话「心心相印」
02:37.670 02:40.420 なんだかあっという間に終わったな 合宿
02:37.670 02:40.420 总觉得一转眼 合宿就结束了呢
02:41.140 02:41.890 そうだね
02:41.140 02:41.890 嗯
02:47.010 02:49.970 でも とりあえず二曲とも形になりそうだし
02:47.010 02:49.970 不过 两首歌姑且算是练出了点样子
02:50.380 02:53.490 学園祭に向けて明るい希望が見えてきたんじゃないかな?
02:50.380 02:53.490 我们的学园祭也算是有点希望了吧
02:54.430 02:55.200 そうだね
02:54.430 02:55.200 嗯
02:56.630 03:00.040 まぁ 俺のギターに関しては相当やばいけど…
02:56.630 03:00.040 虽然我的吉他伴奏还很不靠谱…
03:00.970 03:03.610 やっぱりソロなくした方がいいんじゃないか?
03:00.970 03:03.610 要不还是去掉独奏的部分比较好吧
03:05.440 03:06.170 そうだね
03:05.440 03:06.170 嗯
03:12.070 03:13.130 あのさ 小木曽
03:12.070 03:13.130 我说 小木曾
03:13.440 03:13.940 なに?
03:13.440 03:13.940 什么
03:14.610 03:16.620 えっとさ…寒くない?
03:14.610 03:16.620 那个…你不觉得冷吗
03:17.050 03:18.340 ううん 別に
03:17.050 03:18.340 不啊 还行
03:20.430 03:21.280 疲れてない?
03:20.430 03:21.280 是不是累了
03:22.050 03:23.470 ううん 別に
03:22.050 03:23.470 不啊 还行
03:28.840 03:31.370 なぁ 小木曽 ちょっと聞きたいことが
03:28.840 03:31.370 呐 小木曾 我有些事想要问你
03:40.460 03:41.820 北原くんってさ
03:40.460 03:41.820 北原啊
03:44.020 03:46.180 北原くんって さぁ…
03:44.020 03:46.180 北原你啊
03:46.510 03:47.610 な なに?
03:46.510 03:47.610 什…什么
03:49.220 03:51.030 大してかっこよくないよね
03:49.220 03:51.030 其实并不怎么帅气
03:52.240 03:52.880 …はい?
03:52.240 03:52.880 啥?
03:53.200 03:56.130 うん よく見ると本当に大したことない
03:53.200 03:56.130 仔细一看真没什么了不起的
03:56.460 04:00.360 普通 そこそこ 十人並み 悪くないけど良くもない
03:56.460 04:00.360 普通 一般般 很平凡 虽不算差 但也称不上好
04:00.520 04:03.320 そ そんなの 最初からわかってたことだろ
04:00.520 04:03.320 这种事 从一开始不就明摆着的吗
04:04.100 04:06.290 誰にでも面倒見がいいのは美点だけど
04:04.100 04:06.290 你的优点是平易近人
04:06.740 04:10.330 ちょっと見方を変えると八方美人とも取られかねないよね?
04:06.740 04:10.330 但换个角度来看也可以说你八面玲珑 专做表面文章吧
04:11.720 04:14.840 いつでも真面目で一生懸命なのもポイント高いけど
04:11.720 04:14.840 一直都认真努力也是亮点
04:16.210 04:19.600 人によっては堅すぎてついていけないってのもわかるよ
04:16.210 04:19.600 但在有些人看来 就是死板教条 一意孤行
04:20.310 04:21.500 ご ごめん
04:20.310 04:21.500 抱…抱歉
04:22.110 04:25.490 ううん 別にわたしの個人的感想だから
04:22.110 04:25.490 没事 这只是我的个人感想而已
04:26.360 04:28.770 北原くんが謝る必要はないと思うよ?
04:26.360 04:28.770 你没有必要道歉的
04:29.150 04:30.670 それは…どうも
04:29.150 04:30.670 那就好…
04:32.780 04:36.220 なんだかなぁ 急に色々とわかってきちゃった
04:32.780 04:36.220 唉 怎么说呢 好像突然间明白了很多事
04:36.870 04:37.630 小木曽…?
04:36.870 04:37.630 小木曾?
04:38.290 04:40.810 そうだよね そんなものだよね
04:38.290 04:40.810 说得也是 就是这么回事吧
04:41.550 04:44.910 だから…そこまで気にする必要 ないよね
04:41.550 04:44.910 所以 也没必要这么在意吧
04:52.490 04:53.860 じゃあね北原くん
04:52.490 04:53.860 再见 北原
04:54.540 04:55.510 また明日
04:54.540 04:55.510 明天见
04:56.090 04:58.390 待てって 送ってくよ
04:56.090 04:58.390 等一下 我送你回去吧
04:58.510 04:59.000 いい!
04:58.510 04:59.000 不用
05:01.710 05:03.140 送ってもらっちゃったら…
05:01.710 05:03.140 要是让你送我回去的话
05:03.930 05:04.990 言えなくなるから
05:03.930 05:04.990 就没办法说出口了
05:05.830 05:06.990 何 を?
05:05.830 05:06.990 说…什么?
05:07.450 05:11.600 まもなく南末次行き各駅停車が参ります
05:07.450 05:11.600 开往南末次的全站停靠列车马上就要到站了
05:10.210 05:14.030 「北原くんは 女の子が一人で夜道を帰るのに
05:10.210 05:14.030 「北原是一个让女孩子独自走夜路回家
05:11.810 05:15.760 危険ですので 黄色い線の内側までお下がりください
05:11.810 05:15.760 为保证您的安全 请退至黄线内侧候车
05:14.500 05:16.920 送ってもくれない最低な男の子」だって…
05:14.500 05:16.920 连送都不送一下的最差劲的男生」
05:18.430 05:19.120 さよなら
05:18.430 05:19.120 再见
05:37.870 05:39.000 しつこいなぁ
05:37.870 05:39.000 你好烦啊
05:39.390 05:42.020 えっと…夜分遅くすいません
05:39.390 05:42.020 那个…深夜打扰真是不好意思
05:42.480 05:45.510 北原と申しますが 雪菜さんはご在宅で…
05:42.480 05:45.510 我是北原 请问雪菜同学在家吗
05:46.060 05:48.490 携帯なんだからわたしだってわかるでしょう
05:46.060 05:48.490 这是手机啊你还问什么问
05:49.240 05:52.210 今 家にいる?それだけはわからない
05:49.240 05:52.210 你现在在家吗 就这一点我不知道
05:52.950 05:56.280 ほんっとに言い訳ばっかり…態度もかっこ悪い
05:52.950 05:56.280 真是的 就知道找借口 态度也好逊
05:56.910 06:01.150 わかってる 俺は 人に嫌われる性格してるって
05:56.910 06:01.150 我知道的 我的性格招人讨厌
06:03.120 06:06.800 ちょっとだけ時間取れないかな?さっきのこと 謝りたい
06:03.120 06:06.800 能给我一点时间吗 我想为刚才的事道歉
06:07.320 06:10.970 どうしてそっちが謝るの?わたしが酷いこと言ったのに
06:07.320 06:10.970 为什么你要道歉呢 明明是我说伤人的话在先
06:12.340 06:15.680 そりゃ 原因が俺にあるから
06:12.340 06:15.680 因为…原因在我
06:16.260 06:18.690 原因なんて 北原くんにわかるわけ…
06:16.260 06:18.690 原因 北原怎么可能知道…
06:18.370 06:20.360 冬馬に聞いたんだ 電話で
06:18.370 06:20.360 我问过冬马了 在电话里
06:22.030 06:26.130 そしたら教えてくれた 小木曽が冬馬に話したこと
06:22.030 06:26.130 然后她告诉了我 你之前对她所说的话
06:34.790 06:35.790 言っておくけど
06:34.790 06:35.790 话先说在前头
06:37.110 06:38.630 騙してたわけじゃないぞ
06:37.110 06:38.630 我可没想隐瞒
06:40.230 06:42.190 あからさまに騙してはいないけど
06:40.230 06:42.190 虽然没有刻意隐瞒
06:42.650 06:44.630 あからさまに話してもいないよね?
06:42.650 06:44.630 但也没主动说明白吧
06:45.260 06:46.270 隠したよね
06:45.260 06:46.270 没有告诉我吧
06:46.510 06:49.800 それは…どうでもいいことだから
06:46.510 06:49.800 这个…因为是无关紧要的事
06:50.930 06:53.780 そうだよね どうでもいいことだよね
06:50.930 06:53.780 说的也是 的确是无关紧要的事
06:54.960 06:58.190 わたしみたいな部外者に話す内容じゃないよね
06:54.960 06:58.190 这种事没有必要告诉我这种外人对吧
06:59.010 06:59.650 小木曽…
06:59.010 06:59.650 小木曾…
07:01.090 07:04.180 ううん ごめんなさい 本当はわかってる
07:01.090 07:04.180 对不起 其实我也知道的
07:04.800 07:07.340 冬馬さん わたしに気を使ってくれたんだよね?
07:04.800 07:07.340 冬马同学是考虑到了我的感受对吧?
07:07.840 07:09.550 いや 別にそんな
07:07.840 07:09.550 不 我没有那个意思
07:10.390 07:14.450 それでもさ わたしがそんなふうに思ったとしても
07:10.390 07:14.450 可即便如此 就算我会有那样的感受
07:14.940 07:16.980 一言言って欲しかったなぁって
07:14.940 07:16.980 也希望你能告诉我一声
07:17.900 07:19.700 悪かった 黙ってて
07:17.900 07:19.700 抱歉 一直没和你说
07:20.370 07:22.750 わたしこそ空気読めなくてごめんなさい
07:20.370 07:22.750 我才是 有点不懂事 对不起
07:23.190 07:27.820 冬馬さんが 軽音楽同好会のために…北原くんのために
07:23.190 07:27.820 冬马同学为了轻音乐同好会…为了北原
07:28.010 07:31.190 一生懸命頑張ってくれたことに文句なんか言っちゃって
07:28.010 07:31.190 在拼命努力 我却不停抱怨
07:31.740 07:34.260 いや 別に あいつのためにやったわけじゃ…
07:31.740 07:34.260 等等 我才不是为了那家伙而这么做…
07:34.000 07:36.850 本当にごめんなさいっ…さよなら!
07:34.000 07:36.850 真的很对不起…再见
07:45.670 07:49.850 だいたい こっちはあいつにばっかり構ってる暇はないんだよ
07:45.670 07:49.850 我啊 根本没时间老去管那家伙
08:01.670 08:04.380 ごめん 俺 小木曽に黙ってた
08:01.670 08:04.380 抱歉 我一直没告诉你
08:04.880 08:08.250 先週 ずっと冬馬の家に泊まり込みで練習してたこと
08:04.880 08:08.250 上周我一直住在冬马家里练习
08:08.600 08:10.550 やだもう恥ずかしい…
08:08.600 08:10.550 讨厌 太丢人了…
08:11.090 08:14.660 それじゃわたし 二人が仲良くしてることに嫉妬して
08:11.090 08:14.660 这样我不就成了嫉妒你们俩关系太好
08:14.780 08:17.490 拗ねてるだけの痛い女の子みたいだよ
08:14.780 08:17.490 而闹别扭的小心眼女生了吗
08:17.690 08:20.450 いや そんなふうには全然思ってないけど
08:17.690 08:20.450 这个 我完全没有那么想
08:21.140 08:23.450 全然ってのも微妙なんだけどなぁ
08:21.140 08:23.450 你这「完全没有」也有点微妙呢
08:24.340 08:27.830 同好会みんなで学園祭に向けて頑張っていこうってときに
08:24.340 08:27.830 从同好会的成员们决心共同为学园祭而努力的那一刻起
08:28.260 08:30.020 隠し事なんてするべきじゃなかった
08:28.260 08:30.020 就不该有所隐瞒的
08:30.850 08:33.490 小木曽が怒るのも当然だ ごめんな
08:30.850 08:33.490 小木曾会生气也是应该的 抱歉
08:33.850 08:37.260 だからぁ もうやめて かっこ悪い…
08:33.850 08:37.260 所以说 别再说了 真是太逊了
08:37.720 08:40.200 さっきから わたしのイメージがた落ち
08:37.720 08:40.200 从刚才起我的形象就在直线下滑
08:40.630 08:45.820 でもさ 俺 小木曽のかっこ悪いところ 好きなんだけどな
08:40.630 08:45.820 但是小木曾这些逊的地方 我还挺喜欢的
08:49.810 08:51.500 なんか今 変な音が
08:49.810 08:51.500 刚才是什么声音
08:52.300 08:55.660 か か…かっこ悪いって どこがよ
08:52.300 08:55.660 哪…哪些地方逊了啊
08:56.150 09:01.310 えっと 例えばさ 自分が作り上げた嘘のイメージにハマって
08:56.150 09:01.310 那个…比如说 沉浸在自己创造的虚假想象之中
09:01.610 09:03.530 にっちもさっちもいかなくなるところとか
09:01.610 09:03.530 变得手足无措的样子
09:03.920 09:05.720 好きって…どこがよ…
09:03.920 09:05.720 那喜欢的…又是哪里
09:06.000 09:08.720 人には言えない恥ずかしい趣味を持ってるところとか
09:06.000 09:08.720 比如有着不能外传的丢人爱好
09:09.150 09:11.930 俺なんかの馬鹿につきあってくれる頭の悪さとか
09:09.150 09:11.930 比如脑袋少根筋能和我这种笨蛋相处
09:12.460 09:13.840 変なとこばっかり…
09:12.460 09:13.840 全是奇怪的地方
09:14.480 09:15.690 だからそう言ってるじゃんか
09:14.480 09:15.690 所以我不是说了吗
09:16.250 09:18.770 なんというか シンパシーを感じるっていうか
09:16.250 09:18.770 怎么说呢 感觉到一种心灵的共鸣?
09:19.590 09:23.340 ね 北原くんはわたしの一番怖いものって知ってる?
09:19.590 09:23.340 呐 北原你知道我最害怕的是什么吗
09:23.690 09:25.860 いや 知らない なに?
09:23.690 09:25.860 不知道诶 是什么
09:27.620 09:29.820 女の子にそういうふうに聞かれたら
09:27.620 09:29.820 女生在问你这种问题的时候
09:29.990 09:32.610 一生懸命考えるふりくらいはするものだよ
09:29.990 09:32.610 好歹先装作冥思苦想的样子吧
09:33.170 09:36.290 ごめん そういうのに慣れてなくて 俺
09:33.170 09:36.290 抱歉 这种事情我不太习惯
09:38.440 09:41.550 わたしはね 仲間はずれが一番怖い
09:38.440 09:41.550 我啊 最害怕被别人排挤在外了
09:42.800 09:44.900 すれ違いが 一番つらいの
09:42.800 09:44.900 被当作外人是最痛苦的
09:46.750 09:49.710 その わたしに告白してきた男の子にね
09:46.750 09:49.710 之前向我表白的那个男生
09:50.100 09:53.690 一年の頃からずっと片思いしてたんだって 彼女
09:50.100 09:53.690 有个从初一开始就一直暗恋他的女生
09:53.950 09:58.050 ああ グループのリーダーの子が?確かミチコだっけ?
09:53.950 09:58.050 就是小圈子核心的那个女生是吧 名字好像是叫美智子?
09:58.180 10:02.530 違うよ そっちは良美 ミチコは今でも仲いいもん
09:58.180 10:02.530 不是啊 她叫良美 美智子直到现在都和我关系很好哦
10:02.850 10:04.610 もう ちゃんと覚えててよ
10:02.850 10:04.610 你要好好记清楚啊
10:04.750 10:06.680 あ ああ 悪い
10:04.750 10:06.680 抱歉
10:07.020 10:10.600 でね でね 次の週から良美だけじゃなくて
10:07.020 10:10.600 然后啊 从后面一周开始 不光是良美
10:10.930 10:14.570 満里奈も秀美も純子も急に口きいてくれなくなっちゃって
10:10.930 10:14.570 连满里奈 秀美和纯子也突然间不和我说话了
10:14.970 10:16.850 登場人物多すぎるだろ
10:14.970 10:16.850 登场人物也太多了吧
10:17.410 10:19.590 それが中三のときにあったこと
10:17.410 10:19.590 那就是发生在初三时的事
10:20.400 10:22.730 二度と思い出したくなかった記憶だよ
10:20.400 10:22.730 那是一段我不想再回首的记忆
10:23.320 10:25.450 えっと つまり小木曽は
10:23.320 10:25.450 就是说小木曾你
10:25.910 10:29.320 昔 友達にハブにされたことがずっとトラウマになってて
10:25.910 10:29.320 之前被朋友排斥在外的经历成了心理阴影
10:29.710 10:31.780 仲間はずれが人一倍怖いんだ
10:29.710 10:31.780 所以比常人更怕被排挤在外是吗
10:32.510 10:35.350 人が一時間かけて一生懸命喋ったのを
10:32.510 10:35.350 人家花了一小时拼命讲给你听
10:35.350 10:37.120 そんなに簡単にまとめなくても
10:35.350 10:37.120 你怎么三言两语就概括完了
10:37.810 10:41.220 ごめん ついついポイントだけを押さえて話す癖があって
10:37.810 10:41.220 抱歉 我有一不留神就会开始概括重点的习惯
10:41.580 10:45.130 さっすが 万年トップの優等生 効率的
10:41.580 10:45.130 不愧是万年第一的优等生 效率真高
10:45.640 10:47.050 いや それほどでも
10:45.640 10:47.050 这个 也没那么夸张吧
10:47.560 10:48.650 褒めてないよ?
10:47.560 10:48.650 可不是在夸奖你哦
10:49.370 10:50.800 さすがにわかっている
10:49.370 10:50.800 这我还是知道的…
10:51.770 10:55.510 そんなわけでわたし すごくかっこ悪い女の子なんだ
10:51.770 10:55.510 就是这样 我是个很逊的女生
10:56.010 10:57.810 みっともない女の子なんだ
10:56.010 10:57.810 是个让人看不下去的女生
10:58.610 11:00.640 二年連続ミス付属なのにな
10:58.610 11:00.640 明明是蝉联两年的附属小姐
11:01.550 11:05.200 今まで うまく隠せてたよね?猫かぶれてたよね?
11:01.550 11:05.200 之前我都隐藏得很好吧 都伪装得很好吧
11:05.760 11:07.550 世間的にはそうみたいだな
11:05.760 11:07.550 就大众的眼光来看是这样没错
11:08.170 11:11.310 でも 北原くんが全部元に戻しちゃった
11:08.170 11:11.310 但是北原却让我原形毕露了
11:11.640 11:13.210 お 俺のせい?
11:11.640 11:13.210 我的错?
11:13.700 11:14.140 うん
11:13.700 11:14.140 嗯
11:15.010 11:16.630 即答しなくても…
11:15.010 11:16.630 用不着回答得那么干脆吧
11:17.680 11:21.150 じゃ そろそろ切るね 日付も変わっちゃったね
11:17.680 11:21.150 那就说到这里吧 都过零点了
11:22.640 11:25.550 今日は色々とごめんね おやすみ
11:22.640 11:25.550 今天真是对不起了 晚安
11:26.380 11:27.580 ちょっと待ってくれ小木曽
11:26.380 11:27.580 稍微等一下 小木曾
11:28.760 11:31.320 俺は絶対に小木曽から離れていったりしないから
11:28.760 11:31.320 我绝不会离开小木曾的
11:35.870 11:37.390 絶対に絶交なんかしない
11:35.870 11:37.390 绝不会和你绝交的
11:37.850 11:40.080 されるまで 離れていくことはないから
11:37.850 11:40.080 在你和我绝交之前 我绝不会离开你
11:42.010 11:42.900 約束だよ?
11:42.010 11:42.900 约好了哦
11:43.770 11:44.610 約束する
11:43.770 11:44.610 约好了
11:46.770 11:48.740 それじゃ 今度こそ おやす…
11:46.770 11:48.740 那么这次真的要说…
11:48.160 11:49.710 待って もう一つだけ
11:48.160 11:49.710 等等 还有一点
11:50.130 11:51.170 な なに?
11:50.130 11:51.170 什 什么
11:51.450 11:54.290 わたしのことは 雪菜がいいからね
11:51.450 11:54.290 直接叫我雪菜就可以了
11:55.710 11:58.700 いや だからそれは…え?
11:55.710 11:58.700 那个 所以说这个有点…嗯?
11:59.480 12:01.840 雪菜 が いいからね
11:59.480 12:01.840 叫雪菜 就可以了
12:04.330 12:05.660 雪菜がいいな
12:04.330 12:05.660 叫雪菜比较好
12:05.900 12:07.270 そ そう…
12:05.900 12:07.270 是 是吗
12:07.490 12:08.940 雪菜でなきゃやだな
12:07.490 12:08.940 不叫雪菜的话 我不开心
12:14.570 12:15.460 雪菜…
12:14.570 12:15.460 雪菜…
12:32.720 12:35.900 よ 春希 随分と眠そうだな
12:32.720 12:35.900 哟 春希 你看起来很困呢
12:36.270 12:37.130 お前もな
12:36.270 12:37.130 你也是啊
12:37.540 12:40.200 打ち込み 明日までには形になるかな
12:37.540 12:40.200 伴奏明天差不多能搞定
12:40.870 12:44.240 まさかお前がそこまで本気でやってくれるなんてな
12:40.870 12:44.240 没想到你会做到这个份上呢
12:44.560 12:47.620 ま お前らのあんな頑張りを見せられたらな
12:44.560 12:47.620 毕竟看到你们这么努力
12:48.940 12:49.590 武也…
12:48.940 12:49.590 武也…
12:52.620 12:56.360 たとえ裏方だとしても手を抜くわけにはいかないって
12:52.620 12:56.360 即使身在「幕后」也不能松懈嘛
12:56.810 12:59.960 だから俺は黒子として全力を尽くすぜ
12:56.810 12:59.960 所以我会作为「打杂」全力以赴
13:00.270 13:02.800 それが日陰の存在だとしてもな
13:00.270 13:02.800 哪怕只是「见不得光」的存在
13:03.160 13:06.290 お前実は全然納得してないだろ そうなんだろ
13:03.160 13:06.290 其实你根本接受不了 对吧
13:07.650 13:11.110 ま それはともかく こっちは安心して任せるわ
13:07.650 13:11.110 这事暂且不提 这边就放心地交给我吧
13:11.550 13:14.940 少なくともギターよりは先に進んでいると確信できるぜ
13:11.550 13:14.940 至少我有信心会比你的吉他来得顺利
13:15.580 13:17.950 現実を思い知らせるのはやめてくれ
13:15.580 13:17.950 你别让我想起现实的残酷行不行
13:19.100 13:22.350 そういえばさ春希 前にお前が作った…
13:19.100 13:22.350 说起来 春希 之前你写的…
13:22.740 13:23.490 春希くん
13:22.740 13:23.490 春希
13:23.770 13:24.690 え?春…
13:23.770 13:24.690 咦 春…
13:27.300 13:30.120 飯塚くんも おはよう 朝から仲いいね
13:27.300 13:30.120 饭塚也是 早上好 一大早的 关系真好
13:30.210 13:34.730 お おう おはよう…あの えっと
13:30.210 13:34.730 哦 早上好 那个…
13:36.320 13:37.370 …雪菜
13:36.320 13:37.370 …雪菜
13:38.820 13:39.790 聞こえない
13:38.820 13:39.790 听不清
13:42.050 13:43.200 おはよう 雪菜
13:42.050 13:43.200 早上好 雪菜
13:44.280 13:46.440 ギブギブ
13:44.280 13:46.440 认输认输
13:44.720 13:47.280 ん もうちょっとかな?
13:44.720 13:47.280 再大点声
13:50.130 13:51.370 おはよう雪菜!
13:50.130 13:51.370 早上好 雪菜!
13:54.300 13:58.130 うん おはよう春希くん で いいんだよね?
13:54.300 13:58.130 嗯 早上好 春希 这样可以吧
13:59.000 14:01.270 断る理由も度胸もありません
13:59.000 14:01.270 我没有理由和胆量来拒绝
14:02.930 14:04.370 それじゃ また練習でね
14:02.930 14:04.370 那么练习时再见
14:04.680 14:06.610 あ ああ 放課後な
14:04.680 14:06.610 嗯 放学见
14:10.330 14:11.470 おはよう 冬馬さん
14:10.330 14:11.470 早上好 冬马同学
14:15.400 14:19.100 週末はありがとう それから ごめんなさい
14:15.400 14:19.100 周末真是谢谢你 然后 对不起
14:21.130 14:23.450 後の方は何のことかわからないけど
14:21.130 14:23.450 我不知道你道歉是为了什么
14:24.200 14:25.830 まぁ 無事に終わって良かった
14:24.200 14:25.830 不过没事就好
14:26.910 14:29.700 変にいじけちゃって 勝手に落ち込んじゃって
14:26.910 14:29.700 突然变得又消极 又自暴自弃
14:30.190 14:32.560 冬馬さんにまで嫌な態度取っちゃって…
14:30.190 14:32.560 还对冬马同学摆脸色
14:33.070 14:34.560 本当にごめんなさい
14:33.070 14:34.560 真的很对不起
14:35.280 14:37.830 わからないって言ってるんだからスルーしろよ
14:35.280 14:37.830 我说了不知道为什么 就不用解释了
14:38.290 14:40.110 そういうわけにはいかないよ
14:38.290 14:40.110 不能这样
14:40.660 14:43.030 だって 仲間だもん 大切な
14:40.660 14:43.030 因为我们是伙伴 重要的伙伴
14:44.960 14:49.670 ま 今は万事解決してるみたいだし 問題ないんじゃないの?
14:44.960 14:49.670 看样子现在已经全部解决了 没问题了吧
14:50.290 14:51.930 問題ないように見える?
14:50.290 14:51.930 看起来没问题了吗
14:52.330 14:55.100 ま そりゃ あんな騒ぎ見せられたら
14:52.330 14:55.100 看看刚才那出闹剧就知道了
14:57.380 15:01.390 ならさ…問題ないんだったら 冬馬さんも同じようにしない?
14:57.380 15:01.390 那么 如果没问题的话 冬马同学也这样做吧?
15:02.410 15:03.750 同じように…って?
15:02.410 15:03.750 做什么?
15:04.700 15:07.190 わたしのこと 雪菜がいいんだけどなぁ
15:04.700 15:07.190 我倒希望你能叫我雪菜
15:07.460 15:08.410 お断りだ
15:07.460 15:08.410 恕我拒绝
15:09.170 15:11.600 あたしは他人とそんなベタベタする趣味はない
15:09.170 15:11.600 我没兴趣和别人太过亲密
15:12.410 15:15.280 わたしも三年くらいそうしようと頑張ってきたけど
15:12.410 15:15.280 我也曾打算这样度过三年高中
15:15.720 15:17.150 結局挫折しちゃった
15:15.720 15:17.150 结果失败了
15:17.720 15:19.550 そんなのは小木曽の勝手だ
15:17.720 15:19.550 那是小木曾你的事
15:20.540 15:21.580 ね 冬馬さん
15:20.540 15:21.580 呐 冬马同学
15:22.120 15:23.150 今度は何だよ
15:22.120 15:23.150 这次又怎么了
15:25.050 15:28.050 今のわたし 嫌かな?うざいかな?
15:25.050 15:28.050 现在的我讨人厌吗 烦人吗
15:28.620 15:32.480 ウザさに関しては北原の足下にも及ばないから安心しろ
15:28.620 15:32.480 就烦人这点来说 你比北原差远了 放心吧
15:33.440 15:36.420 じゃあ わたし これからもここにいていいの?
15:33.440 15:36.420 那 我今后也能继续留在这里吗
15:36.870 15:38.950 あなたと 春希くんの側に…
15:36.870 15:38.950 留在你和春希身边
15:39.890 15:41.790 学園祭まで仕方ないだろ
15:39.890 15:41.790 学园祭到来前 只能这样吧
15:42.340 15:45.350 学園祭が終わったら?みんな卒業しちゃったら?
15:42.340 15:45.350 学园祭结束后呢 大家毕业之后呢
15:45.830 15:46.430 知るか
15:45.830 15:46.430 管他呢
15:49.980 15:52.060 ちょっと冬馬さん 待ってよ
15:49.980 15:52.060 那个 冬马同学 等等我
15:52.060 15:53.320 A組はあっちだろ
15:52.060 15:53.320 A班在那边吧
15:54.850 16:00.350 长文阅读理解 可带笔记本 中途不得离场
15:57.330 16:01.030 いいかぁ?学園祭前だからって浮かれるのはわかるが
15:57.330 16:01.030 听好了 我知道学园祭要来了 你们都很兴奋
16:01.370 16:04.040 今日の結果はきっちり成績に反映するからな
16:01.370 16:04.040 但今天的测验 会影响你们的最终成绩
16:04.530 16:09.010 って この時期に小テストやるかよ普通…なんというドS
16:04.530 16:09.010 都这时候了 搞什么课堂小测啊 真是虐待狂
16:09.430 16:11.230 だから前から言ってただろ
16:09.430 16:11.230 我之前就说过吧
16:11.810 16:14.120 せめて授業中くらいは集中しろって
16:11.810 16:14.120 至少在课上要注意听讲
16:14.750 16:17.450 集中って…あんなふうにか?
16:14.750 16:17.450 注意听讲…就像那样?
16:17.670 16:18.020 ん?
16:17.670 16:18.020 嗯?
16:23.830 16:26.000 いや アレは違うと思う
16:23.830 16:26.000 不 我想那个不算吧
16:26.560 16:27.480 だよなぁ
16:26.560 16:27.480 对吧
16:33.780 16:35.620 よし 終わりっと
16:33.780 16:35.620 好 写完了
16:43.280 16:45.720 关于学园祭演唱会 有效的宣传方法
16:45.760 16:48.530 演唱会大获成功的关键 能否让观众感到震撼
16:50.780 16:54.280 各个成员的看点 小木曾
16:56.290 16:59.040 雪菜 主唱 全曲
17:01.540 17:04.040 我 吉他独奏 第二首 冬马
17:09.360 17:10.570 こら 何をやっとるか
17:09.360 17:10.570 喂 你在干什么
17:11.030 17:11.670 すいませ…
17:11.030 17:11.670 啊 对不…
17:11.670 17:13.110 またお前か冬馬
17:11.670 17:13.110 又是你啊 冬马
17:14.590 17:17.720 このノートは何だ?今は音楽の時間じゃないだろ
17:14.590 17:17.720 这笔记是怎么回事 现在不是音乐课吧
17:19.770 17:20.640 すいません
17:19.770 17:20.640 对不起
17:22.010 17:23.860 ちっともすまないなんて思ってないだろう?
17:22.010 17:23.860 你根本没真心实意地道歉吧
17:24.950 17:25.990 テストの方はどうした
17:24.950 17:25.990 测验怎么了
17:26.610 17:29.790 全然わかりませんでした 本当にすいません
17:26.610 17:29.790 一点都不会 真的对不起
17:31.650 17:35.950 まぁ あれだ わからなくても答えぐらい埋めろ
17:31.650 17:35.950 那个 就算不会 也要把答案写上去
17:36.920 17:38.230 こんなのは言語道断だ
17:36.920 17:38.230 搞这种东西太离谱了吧
17:39.300 17:39.820 はい
17:39.300 17:39.820 是
17:40.880 17:43.020 座れ 試験を続けろ
17:40.880 17:43.020 坐下 继续考试
17:46.020 17:47.110 すいません 先生
17:46.020 17:47.110 抱歉 老师
17:47.550 17:48.090 ん?
17:47.550 17:48.090 嗯?
17:48.900 17:51.580 それは…返してくれませんか?
17:48.900 17:51.580 那个可以还给我吗
17:52.810 17:53.750 大事な物なので
17:52.810 17:53.750 那是很重要的东西
17:54.810 17:56.580 ああ このノートか?
17:54.810 17:56.580 哦 这个笔记本吗
18:01.300 18:05.300 没収だ どうしても返して欲しければ 放課後職員室に来い
18:01.300 18:05.300 没收 实在想要的话 放学后来教师办公室
18:06.200 18:09.960 ほらお前ら まだ試験時間中だぞ 集中しろ
18:06.200 18:09.960 你们几个 现在还在考试 集中精神
18:14.190 18:14.840 返せ…
18:14.190 18:14.840 还给我
18:22.200 18:23.290 冬馬 よせ…
18:22.200 18:23.290 冬马 别这样
18:23.360 18:25.740 返せええぇぇぇぇっ!
18:23.360 18:25.740 还给我!!
18:28.210 18:28.710 なっ…
18:28.210 18:28.710 什…
18:30.040 18:32.870 何が没収だ!何が放課後だ!
18:30.040 18:32.870 什么没收 什么放学后
18:33.320 18:36.840 お前はそれが何かわかって言ってるのか!?ふざけるな!
18:33.320 18:36.840 你知道那是什么吗 别开玩笑了
18:37.510 18:38.910 と と…冬馬?
18:37.510 18:38.910 冬 冬马?
18:41.240 18:41.790 おい
18:41.240 18:41.790 喂
18:46.760 18:47.840 なんなんだ一体…
18:46.760 18:47.840 到底怎么了
19:05.700 19:06.940 今のあたしに寄るな
19:05.700 19:06.940 现在别来烦我
19:07.640 19:10.200 久しぶりに見たな ああいう冬馬
19:07.640 19:10.200 真是久违了啊 那样的冬马
19:11.150 19:13.170 今でもあたしは何も変わってない
19:11.150 19:13.170 我从来就没变过
19:14.250 19:16.460 放課後 一緒に謝りに行くぞ
19:14.250 19:16.460 放学后一起去道歉吧
19:16.780 19:17.990 お前は関係ないだろ
19:16.780 19:17.990 和你无关吧
19:18.880 19:20.780 ところが関係あるんだよなぁ
19:18.880 19:20.780 其实有关呢
19:21.280 19:23.870 テスト途中で抜けてきたから俺も同罪
19:21.280 19:23.870 考试时中途退场 我也是同罪
19:26.110 19:27.590 そんなこと頼んでない
19:26.110 19:27.590 这种事我没拜托过你
19:28.440 19:30.400 いつもなら頼まれたってやるもんか
19:28.440 19:30.400 放在平时你拜托我 我也不会这么做
19:30.970 19:33.810 けど今日は 頼まれなくたってやるんだよ
19:30.970 19:33.810 但是今天就算没被拜托 我也要这么做
19:34.790 19:35.350 どうして
19:34.790 19:35.350 为什么
19:36.670 19:37.450 それはさ…
19:36.670 19:37.450 那是因为…
19:41.180 19:41.950 合言葉は?
19:41.180 19:41.950 暗号是?
19:42.680 19:44.450 ここがあの女のハウスね
19:42.680 19:44.450 这里就是那女人的屋子啊
19:45.670 19:47.540 それは 彼女に聞いてくれ
19:45.670 19:47.540 这个问题你就去问她吧
19:51.430 19:55.180 冬馬さん わたしたち同好会の仲間だよね?
19:51.430 19:55.180 冬马同学 我们是同好会的伙伴吧
19:56.250 19:57.440 お…小木曽?
19:56.250 19:57.440 小 小木曾?
19:58.080 20:02.200 仲間なら 社会に対する怒りだって共有しないといけないよね!?
19:58.080 20:02.200 对社会的愤怒 也该让伙伴们来分担吧
20:02.460 20:03.530 何の話だ
20:02.460 20:03.530 你在说什么啊?
20:03.960 20:08.440 授業サボって練習とか そんな楽しそうなマネを一人でやろうなんて
20:03.960 20:08.440 擅自旷课 跑来练习 这么好玩的事情一个人独享
20:08.680 20:10.480 俺たちが認めないってこと
20:08.680 20:10.480 我们俩不能接受
20:11.130 20:13.530 春希くんからメールもらって飛んできました
20:11.130 20:13.530 一收到春希的短信 我就飞奔过来了
20:13.980 20:14.910 はいギター
20:13.980 20:14.910 给 吉他
20:15.360 20:16.510 サンキュ雪菜
20:15.360 20:16.510 谢了 雪菜
20:17.300 20:19.690 それじゃ 合宿の続きといこうか
20:17.300 20:19.690 那么我们来继续合宿的练习吧
20:20.140 20:22.420 まだ授業中だから音は小さめに
20:20.140 20:22.420 不过还是上课时间 音量要小一些
20:23.050 20:26.640 あたしなんかに付き合っていると お前らも留年するぞ?
20:23.050 20:26.640 和我混久了 你们当心一起留级
20:26.850 20:27.590 逆だよ
20:26.850 20:27.590 正好相反
20:28.800 20:32.600 お前も卒業するんだ 俺たちと付き合ってるばっかりに
20:28.800 20:32.600 和我们混久了 你也会一起毕业
20:33.210 20:35.970 学園祭が終わったら一緒に勉強しようね?
20:33.210 20:35.970 学园祭结束后 一起用功学习吧
20:36.440 20:39.500 わたし 英語だけなら春希くんより得意なんだよ?
20:36.440 20:39.500 至少 我的英语要比春希好哦
20:41.580 20:43.630 馬鹿だね ほんと
20:41.580 20:43.630 真是笨蛋呢
20:47.910 20:50.440 本番まで あと ほんの数日
20:47.910 20:50.440 离正式上场只剩几天时间
20:51.740 20:53.760 雨降って地固まって…
20:51.740 20:53.760 经历过了风雨
20:54.420 20:58.010 今度こそ 本物の絆を手に入れた軽音楽同好会は
20:54.420 20:58.010 轻音乐同好会建立起了真正的牵绊
20:59.080 21:02.600 残り少ない時間を全力で駆け抜けていく
20:59.080 21:02.600 在所剩无几的时间里 我们将全力以赴
21:06.660 21:07.900 This is that woman's house.
21:08.850 21:11.040 Return him or carry on money on here.
21:11.860 21:13.530 ここがあの女のハウス…
21:11.860 21:13.530 这里就是那女人的屋子…
21:13.850 21:18.100 この時は もうさすがにこれ以上のトラブルなんて
21:13.850 21:18.100 此时此刻 我还以为
21:18.100 21:21.540 起きないだろうって 思ってたんだけどなぁ
21:18.100 21:21.540 不会再出什么更大的乱子了
21:29.210 21:32.940 忘れられない 無邪気な声
21:29.210 21:32.940 无法遗忘 那天真无邪的声音
21:33.250 21:36.800 今も色褪せずに
21:33.250 21:36.800 至今依旧鲜明
21:37.170 21:40.990 楽しい日々が 隠していた
21:37.170 21:40.990 欢乐时光 隐藏在了
21:41.150 21:44.580 小さな想いを
21:41.150 21:44.580 那小小的思念里
21:45.090 21:48.750 でもね このしあわせ
21:45.090 21:48.750 可是呢 这份幸福
21:49.190 21:52.900 疑いもしないで
21:49.190 21:52.900 从未去质疑过
21:53.190 21:57.020 「さよなら」なんて言葉の意味を
21:53.190 21:57.020 「再见」的含义
21:57.210 22:02.290 習わなかった
21:57.210 22:02.290 从未去理解过
22:02.920 22:06.450 もう夢じゃなくて
22:02.920 22:06.450 已不再是梦境
22:06.780 22:10.460 そうこの世界に
22:06.780 22:10.460 已身处在现实
22:11.120 22:14.860 あの時のように素直に
22:11.120 22:14.860 宛如曾经那样毫无顾忌
22:15.080 22:18.750 ただ泣いて泣いた日々はどこにもない
22:15.080 22:18.750 只需泪流不止的时光早已逝去
22:18.920 22:22.350 ねぇ 僕たちには
22:18.920 22:22.350 呐 对于我们而言
22:22.830 22:34.230 たどり着けない場所に答えがあったのかな
22:22.830 22:34.230 答案存在于无法企及的地方吗
22:35.170 22:40.560 君と出会わなければ
22:35.170 22:40.560 若未曾与你相遇
22:41.100 22:45.560 つらくないのに
22:41.100 22:45.560 就不会如此痛心
23:03.040 23:03.820 できた
23:03.040 23:03.820 完成了
23:05.040 23:10.320 間に合った やっぱあたしって天才かな?
23:05.040 23:10.320 赶上了 我果然是个天才
23:22.360 23:25.460 おい ちょっと待ってくれよ
23:22.360 23:25.460 喂 等一下
23:28.190 23:30.530 もうすぐ ライブなんだよ…
23:28.190 23:30.530 就快到演唱会了啊
23:34.040 23:39.010 第五话「心心相印」完