白色相簿 第二季 第06集 学园祭开始

剧情介绍:   醒来的冬马发觉自己躺在床上,之后才知道原来是春希发现自己病倒了,并且在悉心照顾。春希在电话中小木曾的指导下做好了饭,冬马一边抱怨着难吃一边却很感动地吃得一干二净。虽然依然在发烧,冬马却不愿离开春希的身边,坚持要在他练习吉他时睡在一旁。春希因为要照顾冬马没办法去排演,小木曾独自一人站在台上,紧张的发不出声音,很是低落。之后,学园祭开始,春希去小木曾的班级“强行”带她离开,来到冬马的家里。第二首歌已经完成,而冬马也已痊愈,于是她拿出第三首歌的曲谱,这首属于他们自己的歌——《传达不到的爱恋》。由春希作词,冬马编曲,小木曾来演唱。从歌词的字里行间,敏锐的小木曾好像发觉了什么,但她还是心思复杂地含笑接受。距离演出仅有一天的时间了。
1/7Page Total 293 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
白色相簿 第二季 第06集 学园祭开始
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途  更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途  更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:05.000 00:10.000 台本:凄阡陌 翻译:澄空学园 日校:无名 行数校对:ゆか  校对:はばやし、maki 时轴特效:小病 时间轴:小小病 压制:R酱
00:05.000 00:10.000 台本:凄阡陌 翻译:澄空学园 日校:无名 行数校对:ゆか  校对:はばやし、maki 时轴特效:小病 时间轴:小小病 压制:R酱
00:06.650 00:09.340 それから 食事や見の回りの世話は
00:06.650 00:09.340 然后饮食和家务方面
00:09.670 00:11.810 今まで通り柴田さんに来てもらうから 
00:09.670 00:11.810 和以前一样 我会让柴田阿姨过来
00:12.110 00:14.180 何も不自由を感じることはないはずよ
00:12.110 00:14.180 应该不会让你觉得不自在
00:15.710 00:18.380 レッスンも引き続き桜井先生に見てもらいなさい
00:15.710 00:18.380 课程也继续由樱井老师负责
00:19.320 00:21.130 担当を変えても全然構わないわ
00:19.320 00:21.130 当然 想换老师也完全没问题
00:21.870 00:25.030 自分が教わりたいと思った先生の下に付けばいい
00:21.870 00:25.030 找你喜欢的老师来教你就行
00:26.140 00:28.290 あと…進学先の方も大丈夫よ
00:26.140 00:28.290 另外 升学方面也不用担心
00:29.050 00:32.090 試験の日程は追って連絡が来ることになってるから
00:29.050 00:32.090 考试的日程安排之后会发通知过来
00:34.490 00:35.970 それじゃ 元気でね
00:34.490 00:35.970 那我走了 保重哦
00:43.700 00:45.600 かずさ わかって頂戴
00:43.700 00:45.600 和纱 请你理解我
00:46.120 00:49.060 今のあなたを連れて行くことに 意味はないの
00:46.120 00:49.060 现在的你 带过去也没什么意义
01:33.330 01:40.280 孤独なふりをしてるの
01:33.330 01:40.280 你是否在 佯装寂寞
01:40.410 01:47.440 なぜだろう 気になっていた
01:40.410 01:47.440 为何令人 无法释怀
01:47.470 01:54.490 気づけば いつのまにか
01:47.470 01:54.490 不经意间 回过神来
01:54.630 02:02.170 誰より 惹かれていた
01:54.630 02:02.170 我已深深 被你吸引
02:03.140 02:10.080 どうすれば この心は
02:03.140 02:10.080 如何才能 将这心情
02:10.190 02:16.480 鏡に映るの
02:10.190 02:16.480 映在镜中让你看清
02:16.870 02:23.710 届かない恋をしていても
02:16.870 02:23.710 继续这无法传达的爱
02:23.740 02:30.080 映しだす日がくるかな
02:23.740 02:30.080 可会有一天让你明白
02:29.990 02:33.770 ぼやけた答えが
02:29.990 02:33.770 朦胧的答案
02:33.600 02:38.230 見え始めるまでは
02:33.600 02:38.230 若不见云开雾散
02:38.880 02:45.100 今もこの恋は
02:38.880 02:45.100 这段恋情
02:45.980 02:50.490 動き出せない
02:45.980 02:50.490 便不能拥有未来
02:48.730 02:52.020 诸神字幕组
02:48.730 02:52.020 诸神字幕组
02:52.140 02:57.770 第六话「祭典前夕」
03:04.450 03:06.370 え 雑炊にパスタソース?
03:04.450 03:06.370 菜粥里放意大利面酱?
03:06.900 03:08.120 そういうのはアリなんだ…
03:06.900 03:08.120 这也行啊
03:08.700 03:10.480 ああ ボンゴレ見つけた
03:08.700 03:10.480 找到蛤蜊面酱了
03:10.790 03:12.530 うん これ使えそう
03:10.790 03:12.530 嗯 这个应该能行
03:13.700 03:14.250 あっち
03:13.700 03:14.250 好烫
03:14.930 03:16.010 大丈夫大丈夫
03:14.930 03:16.010 没事没事
03:16.790 03:19.860 えっ ダメ 雪菜は絶対に来るなよ
03:16.790 03:19.860 不行 雪菜你千万别过来
03:20.400 03:22.760 ボーカルが喉やられたら 完全アウトだろ?
03:20.400 03:22.760 要是主唱的嗓子哑了 那就彻底没戏了
03:23.810 03:25.270 まあ そんな訳だからさ
03:23.810 03:25.270 总之 情况就是这样
03:25.940 03:28.880 ごめん 今日のリハーサル やっぱいけない
03:25.940 03:28.880 抱歉 今天的彩排 我真的去不了
03:29.890 03:31.680 今は…冬馬から目を離せない
03:29.890 03:31.680 现在不能放着冬马不管
03:37.630 03:38.930 うん わかった
03:37.630 03:38.930 嗯 我知道了
03:39.410 03:42.720 それじゃ春希くん 冬馬さんのことよろしくね
03:39.410 03:42.720 那么春希 冬马同学就拜托你了
03:43.840 03:46.590 こっちは大丈夫 飯塚君もいるし
03:43.840 03:46.590 我这边没问题的 还有饭塚在
03:46.980 03:49.190 歌うって言っても ただのリハーサルだし
03:46.980 03:49.190 说是唱歌 也就是彩排一下而已
03:50.050 03:52.590 うん うん…それじゃあね
03:50.050 03:52.590 嗯 嗯 再见
03:55.900 03:58.560 雪菜ちゃん 出番 次だから
03:55.900 03:58.560 雪菜妹子 下面就到我们了
03:58.920 04:00.000 あ うん
03:58.920 04:00.000 知道了
04:04.510 04:07.930 冬馬 やっと目が覚めたか よかったぁ
04:04.510 04:07.930 冬马 你终于醒了 太好了
04:08.580 04:11.550 ちょうど今 雑炊ができたから 一口だけでも…
04:08.580 04:11.550 我刚做好菜粥 多少吃一点吧
04:11.730 04:14.560 人の家でなに勝手なことしてるんだ馬鹿野郎
04:11.730 04:14.560 你真会在别人家里乱来啊 笨蛋
04:15.610 04:19.940 看病して飯まで作ってきた恩人への最初の一言がそれかよ…
04:15.610 04:19.940 对照顾你养病 还给你做饭的恩人开口就来这么一句?
04:25.820 04:26.510 うまいか?
04:25.820 04:26.510 好吃吗
04:27.320 04:29.150 人間の食べるもんじゃないな
04:27.320 04:29.150 不是人吃的东西呢
04:29.680 04:31.550 自信がなかったのは確かだけど
04:29.680 04:31.550 虽然我是没什么自信
04:31.820 04:34.440 そこまで言われることは想定してなかったぞ…
04:31.820 04:34.440 但真没想到会被说到这份上
04:34.720 04:36.510 だいたい 何しに来たんだ?
04:34.720 04:36.510 我说 你来干什么
04:36.730 04:37.990 練習しないなら帰れ
04:36.730 04:37.990 不练习就赶紧回去
04:38.410 04:39.800 そんなわけに行くか
04:38.410 04:39.800 开什么玩笑
04:43.570 04:46.140 それで あたしは何時間寝てた
04:43.570 04:46.140 那么 我睡了多久
04:46.590 04:50.350 わからん 今朝 俺がここに来たときにはもう倒れてた
04:46.590 04:50.350 不知道 早上我过来时 你就倒在地上了
04:50.570 04:52.530 だいたい 何で朝から来たんだ?
04:50.570 04:52.530 你啊 怎么一大早就过来
04:52.760 04:55.470 お前が朝から来ないからだろ 学校に
04:52.760 04:55.470 因为你早上没来学校啊
04:56.130 04:57.270 電話しても出ないし
04:56.130 04:57.270 打你电话也不接
04:58.300 05:01.340 そんなことでお前は朝からクラスメイトの家に来るのか?
04:58.300 05:01.340 所以你就大白天跑来同学家里?
05:01.770 05:03.190 しかも学校サボって?
05:01.770 05:03.190 连课都翘了
05:03.770 05:05.670 どんだけお節介な委員長なんだよ
05:03.770 05:05.670 你这班长到底有多爱管闲事啊
05:05.860 05:09.320 他のクラスメートだったらそこまでしない 冬馬だけだ
05:05.860 05:09.320 换作其他同学 我也不会做到这份上 只有你特别
05:11.080 05:14.980 なー 冬馬 俺たち軽音楽同好会の仲間だろ?
05:11.080 05:14.980 呐 冬马 我们不是轻音乐同好会的伙伴吗
05:15.510 05:17.740 困ったことがあったら すぐ頼れよ
05:15.510 05:17.740 遇到麻烦 就找伙伴帮忙啊
05:18.080 05:21.530 いくら仲間でも お前はあたしに頼りすぎだけどな
05:18.080 05:21.530 就算是伙伴 你也太依靠我了吧
05:21.760 05:23.510 そんなに負担だったのか?
05:21.760 05:23.510 我成了你的重负吗
05:23.900 05:27.440 ぶっ倒れるまで頑張らなくちゃならないくらい 辛いことだったのか?
05:23.900 05:27.440 是这份负担让你受苦受累 操劳至倒下的吗
05:27.610 05:29.130 辛くて倒れた訳じゃない
05:27.610 05:29.130 谁受苦受累了
05:30.140 05:31.890 辛くないから倒れたんだ
05:30.140 05:31.890 就因为不觉得苦 才不知不觉累倒了…
05:33.380 05:35.840 とにかく 熱がこのまま下がらなかったら
05:33.380 05:35.840 总之 如果你高烧不退
05:36.140 05:37.650 明後日のエントリーは取り消す
05:36.140 05:37.650 我就去取消后天的表演
05:37.800 05:38.370 お前 
05:37.800 05:38.370 你…
05:38.720 05:41.750 当然だ 学園祭ってのはお祭りだろ
05:38.720 05:41.750 必须这样 学园祭 不就是图个开心吗
05:42.130 05:43.530 苦しんでまでやるもんじゃない
05:42.130 05:43.530 没必要忍着痛苦去参加
05:44.410 05:46.810 その程度だったのかよ お前の夢って
05:44.410 05:46.810 你的梦想只有这点程度吗
05:47.220 05:48.350 その程度だよ 
05:47.220 05:48.350 只有这点程度
05:48.800 05:49.520 北原
05:48.800 05:49.520 北原
05:50.160 05:52.780 大切な仲間の体と引き替えになんかできない…
05:50.160 05:52.780 用重要伙伴的健康去换取梦想 我做不到
05:53.510 05:54.570 その程度なんだよ
05:53.510 05:54.570 仅此而已
05:55.900 05:58.710 それでも…自分で言うのもなんだけど
05:55.900 05:58.710 即便如此…不是我夸口
05:59.450 06:01.840 付属に入ってから一番大きいな夢だ
05:59.450 06:01.840 这真的是…我进附属后 最大的梦想
06:03.290 06:05.410 もういいか?なら片付けるけど
06:03.290 06:05.410 吃完了吗 我来收拾一下
06:11.840 06:13.810 まずいものを無理して食うなよ
06:11.840 06:13.810 既然难吃 就别勉强自己啊
06:14.660 06:16.120 そんなわけ あるか
06:14.660 06:16.120 怎么会难吃
06:20.280 06:21.210 なぁ 北原 
06:20.280 06:21.210 呐 北原
06:21.710 06:22.020 ん?
06:21.710 06:22.020 嗯?
06:22.630 06:25.290 あたし…絶対諦めない
06:22.630 06:25.290 我绝不会放弃的
06:26.120 06:26.450 うん
06:26.120 06:26.450 嗯
06:27.140 06:28.660 だからお前も 諦めるな…
06:27.140 06:28.660 所以你也别放弃
06:29.260 06:31.020 ギターの練習 続けろよ
06:29.260 06:31.020 要继续练习吉他啊
06:32.140 06:32.730 冬馬
06:32.140 06:32.730 冬马…
06:38.860 06:41.140 くそっ もう少しだったのに
06:38.860 06:41.140 可恶 明明只差一点了
06:41.300 06:42.610 気を抜くな馬鹿
06:41.300 06:42.610 别松懈啊 笨蛋
06:42.870 06:43.580 もっかい…
06:42.870 06:43.580 再来一次
06:49.000 06:50.710 あー だから今のは
06:49.000 06:50.710 我都说刚才那里…
06:51.510 06:53.020 誰が起きてていいって言った
06:51.510 06:53.020 谁允许你起床了
06:54.220 06:56.400 こんなへたくそなギター 放っておけるか
06:54.220 06:56.400 这么烂的吉他 我怎么放得下心
06:57.530 06:58.980 あと二日しかないんだぞ
06:57.530 06:58.980 只剩两天了啊
06:59.900 07:03.550 ちゃんと練習するから もう少し俺を信用して…
06:59.900 07:03.550 我会好好练习的 多给我一点信任啊
07:03.550 07:07.030 だって約束した あたしが弾けるようにしてやるって…
07:03.550 07:07.030 我打过包票 说绝对会让你弹出来的
07:11.470 07:14.260 お願いだ冬馬 ちゃんと布団で寝てくれよ
07:11.470 07:14.260 拜托了 冬马 去被窝里睡觉吧
07:14.730 07:17.370 俺たち 本番ではお前だけが頼りなんだよ
07:14.730 07:17.370 正式演出时 我们全得靠你呢
07:19.010 07:22.100 …わかったよ ちゃんと布団に入って横になる
07:19.010 07:22.100 知道啦 我进被窝里躺着就是
07:23.640 07:24.210 …ここで
07:23.640 07:24.210 在这里…
07:24.550 07:25.020 は?
07:24.550 07:25.020 啥?
07:37.650 07:38.830 だから寝ろよ…
07:37.650 07:38.830 我说 你快睡啊
07:39.220 07:40.070 寝てるだろ
07:39.220 07:40.070 我这不是在睡吗
07:40.540 07:44.030 だいたい 俺のへたくそのギターなんか聞いてても治らないぞ
07:40.540 07:44.030 再说 我这蹩脚的吉他又不能治病
07:44.470 07:45.840 そんこと どうだっていい…
07:44.470 07:45.840 那种事无所谓
07:46.720 07:48.540 どうだっていい訳がないんだけど…
07:46.720 07:48.540 怎么会无所谓呢
07:49.520 07:52.470 聞かせてよ 北原のギター
07:49.520 07:52.470 让我继续听会儿…北原的吉他吧
07:54.000 07:54.660 冬馬…
07:54.000 07:54.660 冬马…
08:16.920 08:20.060 お疲れさん ほら 雪菜ちゃん
08:16.920 08:20.060 辛苦了 拿着 雪菜妹子
08:20.520 08:23.580 疲れてない 全然疲れてないよ わたし
08:20.520 08:23.580 不辛苦 我一点都不辛苦
08:24.300 08:26.580 リハーサルなんてあんな感じでいいんだって
08:24.300 08:26.580 彩排嘛 走个过场就行了
08:26.990 08:30.130 段取りを確認することが一番の目的なんだからさ
08:26.990 08:30.130 确认好流程是最主要的
08:30.770 08:31.330 わたし…
08:30.770 08:31.330 我…
08:33.190 08:35.980 みんながいないと 歌えない…
08:33.190 08:35.980 不和大家在一起 就唱不出来
08:39.450 08:42.280 頼むぜおい 春希…
08:39.450 08:42.280 靠你了啊 喂 春希
08:48.080 08:49.760 37度3分…
08:48.080 08:49.760 37.3度
08:50.770 08:51.620 …もう少しだ
08:50.770 08:51.620 只差一点了
08:52.010 08:53.780 そうだな もう少しだ
08:52.010 08:53.780 是啊 只差一点了
08:54.490 08:55.850 よし…よしっ
08:54.490 08:55.850 好 好
08:57.800 09:00.840 後でヘルパーさんが夜食を届けてくれるって言ってたから 
08:57.800 09:00.840 家政工说 过会儿会把夜宵带过来
09:01.180 09:03.640 それ食ったら今度こそ本当に寝るんだぞ?
09:01.180 09:03.640 吃完夜宵 真的要好好睡一觉哦
09:04.020 09:06.200 柴田さんにまで連絡したのかよ…
09:04.020 09:06.200 你还联系柴田阿姨了?
09:07.340 09:10.910 お前んとこの電話機に貼ってあった唯一の番号だったからな
09:07.340 09:10.910 那是你家电话上唯一贴着的号码嘛
09:12.050 09:14.800 あの人にかかりつけの医者を教えてもらったんだよ
09:12.050 09:14.800 她把你主治医生的联系方式也告诉我了
09:15.340 09:19.070 本当 お前は誰とでもコミュニケーションを取りやがるな
09:15.340 09:19.070 你还真是跟谁都能聊得来呢
09:19.480 09:20.880 けど なんでだ?
09:19.480 09:20.880 不过 为什么呢
09:21.380 09:22.170 何がだ?
09:21.380 09:22.170 你想说什么?
09:22.590 09:25.920 元々は 毎日来て食事作る契約だったって
09:22.590 09:25.920 我听说 她签的合同是每天来给你做饭
09:27.280 09:29.760 それをお前が一方的に解除したんだって…
09:27.280 09:29.760 可是你却单方面解约了?
09:30.610 09:34.040 ついでにピアノの先生も主治医も切っちまったんだって
09:30.610 09:34.040 还有钢琴老师和主治医生也被你辞退了
09:35.490 09:38.620 なんでだ?音楽科やめたのと関係あるのか?
09:35.490 09:38.620 为什么 这和你离开音乐科有什么关系吗
09:40.970 09:41.430 …寝る
09:40.970 09:41.430 我睡了
09:43.060 09:45.310 そっか わかった
09:43.060 09:45.310 是吗 我知道了
09:47.120 09:49.800 うるさかったら言ってくれ ヘッドホンにするから
09:47.120 09:49.800 觉得吵就告诉我 我可以戴耳机练
10:07.140 10:09.550 ピアノ…やめようと思ったんだ 
10:07.140 10:09.550 我 曾想放弃钢琴
10:10.860 10:16.070 あの人の…冬馬曜子の娘でいること やめようと思ったんだ
10:10.860 10:16.070 就连那个人的…冬马曜子的女儿的身份 也想过要放弃
10:17.920 10:21.180 あたしが進学する直前にパリに移住することになってさ
10:17.920 10:21.180 就在我要升学时她突然移居去了巴黎
10:21.970 10:23.790 その時ハッキリ言われたんだ…
10:21.970 10:23.790 那时 她明确地告诉我
10:24.510 10:26.900 あたしを連れていくことに意味はないって
10:24.510 10:26.900 把我带过去没有意义
10:28.510 10:33.310 それまでのあたしは 冬馬曜子が目標で 先生で ライバルで…
10:28.510 10:33.310 在那之前 冬马曜子一直是我的目标 导师 以及对手
10:33.810 10:34.820 全てだった
10:33.810 10:34.820 她是我的一切
10:35.790 10:39.060 だからさ そこまで相手にされてないってわかったとき
10:35.790 10:39.060 所以 当我知道她这么不把我当回事的时候
10:39.410 10:42.780 なんて言うか いろいろと馬鹿馬鹿しくなったって言うか
10:39.410 10:42.780 怎么说呢 总觉得之前做的事都是那么可笑
10:43.190 10:45.880 ただ…どうしようもなく気に入らなかった
10:43.190 10:45.880 觉得心里咽不下这口气
10:47.130 10:48.040 それだけだ
10:47.130 10:48.040 仅此而已
10:48.300 10:50.620 そりゃ…ただの親子喧嘩だな
10:48.300 10:50.620 这只是单纯的母女吵架吧
10:50.800 10:51.770 何だよ それ
10:50.800 10:51.770 你这是什么意思
10:52.200 10:54.440 もう一度腹を割って話し合ってみれば
10:52.200 10:54.440 只要你们抛开成见好好谈一谈
10:54.680 10:57.120 実は全然大したことじゃなかったりしてな
10:54.680 10:57.120 说不定 这根本就是一件微不足道的事情
10:57.480 10:59.050 わかったふうなことを言うな
10:57.480 10:59.050 别说得好像你什么都懂一样
10:59.990 11:02.980 …ほんと 何言ってるんだろうな 俺
10:59.990 11:02.980 是啊 我在说什么呢
11:04.850 11:07.920 お前と話してると 人生馬鹿馬鹿しくなる
11:04.850 11:07.920 和你说久了 就会觉得人生什么的好蠢
11:08.150 11:10.220 馬鹿馬鹿しいんだよ 本当に
11:08.150 11:10.220 本来就很蠢呀
11:10.770 11:11.600 …かもな
11:10.770 11:11.600 也许吧
11:12.120 11:15.320 だからさ 冬馬 もしお前が治ったら…
11:12.120 11:15.320 所以啊 冬马 如果你把病养好了
11:16.120 11:18.030 明後日は思いっきり楽しもう?
11:16.120 11:18.030 后天就一起去尽情享受吧
11:20.650 11:21.410 北原…
11:20.650 11:21.410 北原…
11:22.020 11:25.430 お前の母さんだけじゃなくて みんなを喜ばせてやろう
11:22.020 11:25.430 别光是为你母亲 也让大家开心一下吧
11:26.170 11:27.380 あっと言わせてやろう?
11:26.170 11:27.380 让大家惊叹一次
11:28.820 11:30.640 あの思いつきの大道芸でか?
11:28.820 11:30.640 就凭那临阵磨枪的街头表演吗
11:31.320 11:33.410 元アーティストとしては不満か?
11:31.320 11:33.410 作为前艺术家 你有什么不满吗
11:34.580 11:38.110 …腕が鳴る 久しぶりに 楽しくやれそうだ
11:34.580 11:38.110 我有点等不及了 感觉能久违地尽情演奏一场
11:41.050 11:44.670 で もし間に合うなら…この曲やろうぜ?
11:41.050 11:44.670 那么 如果能赶上 就把这首歌也加进来吧
11:45.440 11:47.010 …お前 いつの間に
11:45.440 11:47.010 你什么时候…
11:48.410 11:50.440 ごめん あのノート 見た
11:48.410 11:50.440 抱歉 我看过那本笔记了
11:52.830 11:56.290 「SOUND OF DESTINY」もまだできてないのに 何やってんだ…
11:52.830 11:56.290 你连「SOUND OF DESTINY」都还没学会 搞什么啊
11:57.090 12:00.030 できるさ…全部 なんとかしてみせる
11:57.090 12:00.030 能行的 我会想办法搞定一切的
12:02.690 12:05.790 なら弾け もう本番まで一度も休むな
12:02.690 12:05.790 那就弹吧 正式出场前 不许休息
12:06.320 12:10.880 うん…今からうるさくするけど 気にしないで熟睡してくれ
12:06.320 12:10.880 嗯 接下来会有点吵 你别管我 好好睡吧
12:11.540 12:13.610 外れた音は聞こえないから大丈夫
12:11.540 12:13.610 弹错的声音我都听不见 没关系的
12:14.050 12:15.020 …おやすみ
12:14.050 12:15.020 晚安
12:26.270 12:28.820 小木曽と… つきあうのか?
12:26.270 12:28.820 你要和…小木曾交往吗
12:34.050 12:34.600 …おやすみ
12:34.050 12:34.600 晚安
13:10.630 13:14.230 凄いぞおい 開店前から大行列になってる
13:10.630 13:14.230 好厉害 开店前已经排起长队了
13:14.230 13:14.710 よしっ
13:14.230 13:14.710 好
13:14.710 13:18.480 うわー 認めたくないけど男子の作戦勝ちだね
13:14.710 13:18.480 虽然不想承认 不过男生的策略赢了
13:18.610 13:20.480 だから絶対に当たるって言ったろう?
13:18.610 13:20.480 所以说绝对能行的
13:20.770 13:23.220 何しろこっちには最終兵器がいるんだから
13:20.770 13:23.220 要知道 我们手里可是有最终武器的
13:25.150 13:26.380 よし できた
13:25.150 13:26.380 嗯 弄好了
13:27.900 13:32.730 ねー 依緒…本当にこの格好でお店に出るの?
13:27.900 13:32.730 我说 依绪 在店里非要这副打扮吗
13:33.020 13:34.310 諦めな雪菜
13:33.020 13:34.310 放弃吧 雪菜
13:34.950 13:37.270 あたしたちは民主主義に負けたんだ
13:34.950 13:37.270 我们败给了民主主义
13:39.880 13:40.640 春希
13:39.880 13:40.640 春希
13:43.020 13:45.570 お前 昨日はなんで携帯切ってたんだよ
13:43.020 13:45.570 你昨天怎么关机了
13:45.980 13:47.640 悪い 電源切れてた
13:45.980 13:47.640 抱歉 手机没电了
13:47.910 13:49.870 こっちは大変だったんだぞ
13:47.910 13:49.870 我这边被坑惨了
13:50.270 13:52.860 お前ら来ないし 雪菜ちゃんは歌えないし
13:50.270 13:52.860 你们不来 雪菜妹子又唱不了
13:53.160 13:55.220 おかげで リハーサルになんないし
13:53.160 13:55.220 因为这样 彩排也没搞成
13:55.660 13:56.610 …なんだそれ
13:55.660 13:56.610 那是怎么回事
14:01.660 14:03.200 声がでなかった…?
14:01.660 14:03.200 发不出声来?
14:04.170 14:06.060 ステージの上で棒立ち
14:04.170 14:06.060 她在舞台上怔住了
14:06.910 14:08.870 イントロが流れても何もできなかった
14:06.910 14:08.870 伴奏都开始了 还是一动不动
14:09.780 14:12.410 あの雪菜っ…小木曽が
14:09.780 14:12.410 那个雪…小木曾吗?
14:13.300 14:15.320 明日のステージどうするんだよ?
14:13.300 14:15.320 明天可怎么上舞台啊
14:15.740 14:18.500 雪菜ちゃんの心は?冬馬の体は?
14:15.740 14:18.500 雪菜妹子的心 冬马的身体
14:18.950 14:20.950 あとお前のテクニックは大丈夫か?
14:18.950 14:20.950 还有你的吉他 都没问题吗
14:21.360 14:24.000 できるさ…全部 何とかしてみせる
14:21.360 14:24.000 没问题的 我全都会想办法解决的
14:24.310 14:27.550 ま 俺としても心からそう願ってるけどな…
14:24.310 14:27.550 我也是发自内心地期待着呢
14:28.350 14:29.280 ところで春希
14:28.350 14:29.280 说起来 春希
14:29.590 14:30.060 なんだ?
14:29.590 14:30.060 怎么了
14:30.650 14:33.920 お前と雪菜ちゃんが名前で呼び合ってるのはもうバレてる
14:30.650 14:33.920 你和雪菜妹子互相直呼名字的事 已经败露了
14:34.460 14:37.470 自分よりも彼女の方を口止めしとくべきだったな
14:34.460 14:37.470 要想隐瞒 你更应该让她注意着点
14:37.860 14:39.500 別に隠してねえし
14:37.860 14:39.500 我又没有刻意去隐瞒
14:41.040 14:42.530 何やってんだお前ら?
14:41.040 14:42.530 你们几个怎么了
14:42.940 14:44.850 自分のクラスの出し物はどうした?
14:42.940 14:44.850 自己班上的摊子弄好了吗
14:45.100 14:46.920 学園祭を何だと思ってるんだ
14:45.100 14:46.920 把学园祭当成什么了
14:47.300 14:48.250 春希だ…
14:47.300 14:48.250 是春希
14:48.480 14:52.250 あ…あのさ依緒…おかしくないかな?この格好
14:48.480 14:52.250 那个 依绪 这副打扮不会很奇怪吧
14:52.540 14:55.330 …本音を言えばどうしようもなくおかしいけど
14:52.540 14:55.330 说实话 怎么看都很奇怪
14:55.720 14:58.850 それを言っちゃうと 自分も否定することになるのがね
14:55.720 14:58.850 但这么一来 不就是在否定自己吗
14:59.020 15:00.800 だからそういうことじゃなくて
14:59.020 15:00.800 我说的不是这个意思…
15:01.010 15:03.330 着こなし方とか 似合ってるかとか…
15:01.010 15:03.330 我是指穿法有没有问题 合不合身什么的
15:03.400 15:06.810 そんなの今直接聞けばいいじゃん ほら
15:03.400 15:06.810 这种事 直接去问个明白不就好了 你看
15:09.830 15:10.440 …よ
15:09.830 15:10.440 哟
15:12.020 15:13.070 春希くん…
15:12.020 15:13.070 春希
15:14.170 15:18.520 お 雪菜ちゃんすげぇ似合ってる もっとよく見せて
15:14.170 15:18.520 噢 雪菜妹子这件衣服超配你呢 再让我看几眼
15:18.770 15:21.980 そんなわけで依緒 ちょっと俺の視界から外れてくれない?
15:18.770 15:21.980 所以 依绪你能不能从我视野里离开一会儿
15:22.220 15:24.210 あたしやぱっり着替えてく
15:22.220 15:24.210 我还是去把衣服换了吧
15:24.560 15:25.290 依緒
15:24.560 15:25.290 依绪
15:26.060 15:27.470 助かったぞ北原
15:26.060 15:27.470 得救了啊 北原
15:27.910 15:30.680 この緊急事態を打開できるのはお前しかいない
15:27.910 15:30.680 这种紧急情况只有你才能对付
15:30.810 15:31.450 任せた
15:30.810 15:31.450 靠你了
15:31.860 15:34.050 いや 俺実行委員じゃないから
15:31.860 15:34.050 不 我又不是执行委员
15:34.890 15:35.910 おう 北原?
15:34.890 15:35.910 喂 北原?
15:43.690 15:44.980 おはよう 雪菜
15:43.690 15:44.980 早上好 雪菜
15:46.610 15:49.620 お…おはよう…春希くん
15:46.610 15:49.620 早…早上好 春希
15:50.130 15:50.740 せつ…?
15:50.130 15:50.740 雪?
15:51.280 15:51.990 はる…?
15:51.280 15:51.990 春?
15:54.130 15:56.870 昨日はごめんな リハーサル 出られなくて
15:54.130 15:56.870 昨天真是抱歉 没能来彩排
15:57.390 15:59.660 ううん それは仕方ないよ
15:57.390 15:59.660 没事 那也是迫不得已呢
16:00.000 16:01.740 冬馬さん 大変だったんだし
16:00.000 16:01.740 冬马同学情况那么糟糕
16:06.410 16:10.020 でも その…わたし わたしね
16:06.410 16:10.020 但是 我呢
16:10.960 16:12.280 ごめんなさい 春希くん
16:10.960 16:12.280 对不起 春希
16:12.920 16:16.520 わたし もしかしたらみんなの力になれないかも…っ?
16:12.920 16:16.520 我也许会帮不上你们的忙…
16:22.210 16:23.110 こっちこそごめん
16:22.210 16:23.110 该由我说 对不起
16:23.500 16:24.480 先に謝っとく
16:23.500 16:24.480 我先向你道歉
16:25.860 16:27.730 てなわけで 行くぞ
16:25.860 16:27.730 就是这样 我们走
16:28.910 16:30.550 雪菜 もらっていきます
16:28.910 16:30.550 雪菜我借走了
16:34.550 16:35.270 なんだ?
16:34.550 16:35.270 怎么了
16:35.270 16:36.300 小木曽雪菜だ
16:35.270 16:36.300 是小木曾雪菜
16:36.370 16:38.510 ちょ ちょっと 春希くん…
16:36.370 16:38.510 等 等一下 春希
16:44.140 16:46.520 …こうなること あんた知ってたの?
16:44.140 16:46.520 你早就知道会变成这样了吗
16:46.820 16:51.020 知ってたら こんな修羅場に取り残されるような凡ミスはしない
16:46.820 16:51.020 知道的话 就不会让自己留在这修罗场了
16:53.090 16:54.000 だよね
16:53.090 16:54.000 也是
16:55.310 16:57.290 ちなみに逃がさないからね
16:55.310 16:57.290 顺便一提 我是不会让你逃走的
17:02.590 17:04.980 本当に…怖かったんだよ
17:02.590 17:04.980 我真的很害怕
17:05.270 17:08.230 ステージの上はなんだかすごく高くて
17:05.270 17:08.230 舞台 原来是那么的高
17:08.630 17:10.540 みんなの視線が突き刺さってきて
17:08.630 17:10.540 大家的目光都集中过来
17:11.020 17:13.720 なのにそこにはギターもキーボードもいなくて
17:11.020 17:13.720 但那里没有吉他手和键盘手
17:13.880 17:15.540 それは…ごめん
17:13.880 17:15.540 那个 对不起
17:15.960 17:18.300 ううん 謝る必要はないよ
17:15.960 17:18.300 你不需要道歉
17:18.780 17:21.890 あなたは正しくて必要なことをしたんだから
17:18.780 17:21.890 你只是做了正确而必要的事
17:22.320 17:24.160 そ そう?どうも…
17:22.320 17:24.160 是吗 谢谢
17:24.550 17:26.550 なのに こんなこと言って
17:24.550 17:26.550 然而 我却说着这种话
17:26.890 17:29.990 あなたをいたたまれなくさせるわたしの方が悪いの
17:26.890 17:29.990 让你愧疚 真是抱歉
17:30.280 17:32.320 な ならさ 雪菜
17:30.280 17:32.320 那么 雪菜…
17:32.530 17:36.940 ただ 今だけこうして このままでいてくれれば…
17:32.530 17:36.940 但是此刻 我只希望你能这样陪着我
17:37.420 17:38.600 ね 学生さん?
17:37.420 17:38.600 好不好 学生哥
17:39.110 17:43.200 あれ?大正時代だと書生さんかな?
17:39.110 17:43.200 咦  大正时代应该叫「书生哥」是吗
17:44.000 17:47.450 俺が悪かったからもう離れてくれるよ
17:44.000 17:47.450 是我不对 放开我吧
17:48.940 17:52.720 ここで離れたらわたしの方が恥ずかしくて死んじゃうよ
17:48.940 17:52.720 在这里放开的话 我才是要羞死了
17:53.240 17:57.440 もうちょっと…もうちょっと他の体勢はなかったのかと
17:53.240 17:57.440 就没有其他更好的姿势吗
17:57.850 17:59.350 ないね 全然
17:57.850 17:59.350 完全没有呢
18:01.990 18:06.450 前から思ってたんだけど 春希くんって結構背中広いよね
18:01.990 18:06.450 我早就想说了 春希的背真宽啊
18:06.840 18:09.850 部活やってないし 見た目は華奢なのになぁ
18:06.840 18:09.850 明明没有参加社团 一副文弱的样子
18:10.320 18:13.130 本当に歌えないくらいビビッてたの 昨日?
18:10.320 18:13.130 昨天真的害怕到连歌都唱不了吗
18:14.830 18:17.840 それで春希くん 改めて聞くけど
18:14.830 18:17.840 那么春希 我再问一次
18:18.140 18:20.360 どうしてわたしを奪って逃げたの?
18:18.140 18:20.360 为什么要把我抢走 然后逃走呢
18:21.030 18:22.900 間違えなく事実なんだけど
18:21.030 18:22.900 虽然这是铁一般的事实
18:23.210 18:25.740 とてつもなく誤解されそうな表現は謹んで
18:23.210 18:25.740 但别用这种让人误会的表达方式好吗
18:26.680 18:29.230 昨日は絶対に来るなって言ってたのに…
18:26.680 18:29.230 明明昨天叫我「千万别过来」
18:30.040 18:31.700 冬馬さん 大丈夫なの?
18:30.040 18:31.700 冬马同学已经没事了吗
18:32.210 18:34.840 それは自分の目で確かめてくれ
18:32.210 18:34.840 这个嘛 请你亲眼确认
19:02.920 19:04.060 冬馬さん…
19:02.920 19:04.060 冬马同学
19:04.800 19:08.000 心配かけたな小木曽…けどもう大丈夫
19:04.800 19:08.000 让你担心了 小木曾 但是已经没事了
19:08.790 19:10.370 明日のステージ 間に合ったよ
19:08.790 19:10.370 能赶上明天的表演
19:10.920 19:14.270 俺にはそういうの一言もなかったってのは気のせいか?
19:10.920 19:14.270 和我说话好像没这么亲切过啊 是错觉吗
19:15.530 19:19.340 よっかたぁ冬馬さん ごめんね力になれなくて
19:15.530 19:19.340 太好了 冬马同学 真的对不起 没帮上忙
19:19.720 19:23.350 それはいいんだけど その格好は一体なんの真似だ?
19:19.720 19:23.350 那倒没关系 不过你这身打扮是怎么回事
19:24.880 19:28.390 これは…ほら 春希くんがどうしてもって
19:24.880 19:28.390 咦 这是 春希非要我这样…
19:29.280 19:32.100 色んな過程を省いて結論だけまとめないでくれ
19:29.280 19:32.100 不要省略一堆东西 直接丢出结论好吗
19:36.600 19:37.430 …何 これ?
19:36.600 19:37.430 这是什么
19:37.680 19:39.510 あー いや その…
19:37.680 19:39.510 呃 这个…
19:39.720 19:43.070 新曲 3曲目 ラストナンバー
19:39.720 19:43.070 新曲 第三首 最后一曲
19:44.610 19:48.970 あたしが倒れちゃったせいで たった24時間しか練習できないけど
19:44.610 19:48.970 因为我躺到现在 练习时间只有24小时
19:49.510 19:50.980 冬馬のせいだけじゃない
19:49.510 19:50.980 不能只怪冬马
19:51.520 19:54.660 俺だって 二曲目が弾けるようになったの今朝だし
19:51.520 19:54.660 我也是今天早上才练好第二首
19:55.270 19:57.420 ごめん わたしこの歌知らない…
19:55.270 19:57.420 对不起 我没听过这首歌
19:58.150 19:59.020 誰の曲?
19:58.150 19:59.020 是谁的曲子?
19:59.660 20:02.630 知らなくて当然だ オリジナルなんだから
19:59.660 20:02.630 没听过就对了 这是原创曲
20:04.190 20:07.740 北原が詞を書いて あたしが曲をつけて
20:04.190 20:07.740 由北原作词 我负责作曲
20:08.380 20:11.030 小木曽が歌う 三人のためだけの歌だ
20:08.380 20:11.030 小木曾主唱 属于我们三人的曲子
20:12.850 20:14.620 三人の…歌?
20:12.850 20:14.620 我们三人的曲子?
20:15.190 20:19.400 いや あのさ 元々俺が同好会に参加したのって
20:15.190 20:19.400 不 那个 我之所以参加同好会
20:19.500 20:21.040 届かない 恋…
20:19.500 20:21.040 无法传达的…爱恋
20:19.550 20:21.570 1曲を書かせてもらうためだったんだ
20:19.550 20:21.570 就是为了写一首曲子
20:22.260 20:23.840 ギターは武也がいたから
20:22.260 20:23.840 因为吉他有武也在
20:24.050 20:26.520 自分がステージに上がるなんて考えてなかったし
20:24.050 20:26.520 没想过自己能够登上舞台
20:27.140 20:30.230 けど ま 三年間の集大成というか
20:27.140 20:30.230 但是这个 该说是三年间的集大成呢
20:27.900 20:29.160 孤独な ふりを…
20:27.900 20:29.160 佯装寂寞…
20:30.460 20:32.190 たった一つの馬鹿というか
20:30.460 20:32.190 还是说唯一一次犯傻好呢
20:32.410 20:33.960 そんなものを残したくて…
20:32.410 20:33.960 总之我想留下点东西
20:33.170 20:36.190 誰より…惹かれていた
20:33.170 20:36.190 被你吸引…
20:34.520 20:36.180 文章書くのは得意だったし…
20:34.520 20:36.180 因为我擅长写文章嘛
20:36.690 20:40.300 あ いや 小論文とかそいう類が専門だったけど
20:36.690 20:40.300 虽说我真正擅长的是小论文那种
20:41.720 20:42.940 あ あのっ これ 
20:41.720 20:42.940 那个 这个
20:43.320 20:45.070 なに?どこが変だった?
20:43.320 20:45.070 怎么了 有什么奇怪的地方吗
20:45.720 20:48.140 できれば駄目出ししてくれると助かるんだけど
20:45.720 20:48.140 有什么问题 请务必批评指正
20:48.500 20:50.160 そうじゃなくて…これ
20:48.500 20:50.160 不是的 这个
20:50.280 20:54.130 何しろ冬馬の奴は一行も直さなかったら不安でさ
20:50.280 20:54.130 要知道 冬马这家伙一字未改让我很不安
20:54.680 20:56.970 手のつけようがなかっただけだって
20:54.680 20:56.970 只是无从下手而已
20:57.200 21:00.090 あ 別に雪菜に隠してたわけじゃないぞ
20:57.200 21:00.090 对了 不是故意瞒着雪菜的
21:00.550 21:04.170 俺も知らないうちに武也から冬馬に渡ってたんだから この詞
21:00.550 21:04.170 是武也瞒着我 把歌词交给冬马的
21:05.040 21:08.480 けど その 俺どうしてもこの曲やりたいんだ
21:05.040 21:08.480 但是我还是想弹这首曲子
21:09.170 21:11.050 練習できる時間も限られてるけど…
21:09.170 21:11.050 虽然练习时间有限
21:11.590 21:13.490 それでも 俺の夢なんだ
21:11.590 21:13.490 但这个是我的梦想
21:14.870 21:16.080 駄目 かな?
21:14.870 21:16.080 不行吗
21:24.900 21:26.560 夢は…大事だよね
21:24.900 21:26.560 梦想很重要呢
21:27.110 21:27.890 雪菜…っ
21:27.110 21:27.890 雪菜…
21:28.960 21:31.420 冬馬さん 一回だけ弾いてみてくれない?
21:28.960 21:31.420 冬马同学 你能弹一次吗
21:31.730 21:33.030 わたし 楽譜読めない
21:31.730 21:33.030 我看不懂乐谱
21:33.790 21:34.340 OK
21:33.790 21:34.340 OK
21:38.030 21:39.500 本番まで あと一日
21:38.030 21:39.500 离正式上场还有一天
21:40.950 21:43.560 泣いても笑っても 残り二十四時間
21:40.950 21:43.560 无论是哭是笑 只剩下24小时
21:44.720 21:48.900 でも俺たちは この限られた時間を泣きも笑いもせず
21:44.720 21:48.900 但是我们在仅有的时间里 既不哭泣也不欢笑
21:49.400 21:51.650 ただ真剣に ただ一生懸命
21:49.400 21:51.650 只是认真地 只是努力地
21:52.170 21:54.750 弾いて 弾いて 歌う
21:52.170 21:54.750 弹着 弹着 唱着
21:56.950 21:58.810 ライブが終わった後のことなんか
21:56.950 21:58.810 演唱会结束后的事情
21:59.520 22:01.520 何一つ考えないままに
21:59.520 22:01.520 依旧没去考虑过
22:02.530 22:09.030 第六话「祭典前夕」完
22:14.270 22:17.980 忘れられない 無邪気な声
22:14.270 22:17.980 无法遗忘 那天真无邪的声音
22:18.320 22:21.860 今も色褪せずに
22:18.320 22:21.860 至今依旧鲜明
22:22.240 22:26.030 楽しい日々が 隠していた
22:22.240 22:26.030 欢乐时光 隐藏在了
22:26.200 22:29.620 小さな想いを
22:26.200 22:29.620 那小小的思念里
22:30.160 22:33.790 でもね このしあわせ
22:30.160 22:33.790 可是呢 这份幸福
22:34.250 22:37.960 疑いもしないで
22:34.250 22:37.960 从未去质疑过
22:38.250 22:42.090 「さよなら」なんて言葉の意味を
22:38.250 22:42.090 「再见」的含义
22:42.260 22:47.350 習わなかった
22:42.260 22:47.350 从未去理解过
22:47.970 22:51.520 もう夢じゃなくて
22:47.970 22:51.520 已不再是梦境
22:51.850 22:55.520 そうこの世界に
22:51.850 22:55.520 已身处在现实
22:56.190 22:59.900 あの時のように素直に
22:56.190 22:59.900 宛如曾经那样毫无顾忌
23:00.150 23:03.820 ただ泣いて泣いた日々はどこにもない
23:00.150 23:03.820 只需泪流不止的时光早已逝去
23:03.990 23:07.410 ねぇ 僕たちには
23:03.990 23:07.410 呐 对于我们而言
23:07.870 23:19.290 たどり着けない場所に答えがあったのかな
23:07.870 23:19.290 答案存在于无法企及的地方吗
23:20.210 23:25.630 君と出会わなければ
23:20.210 23:25.630 若未曾与你相遇
23:26.180 23:30.600 つらくないのに
23:26.180 23:30.600 就不会如此痛心