白色相簿 第二季 第06集 学园祭开始
剧情介绍:
醒来的冬马发觉自己躺在床上,之后才知道原来是春希发现自己病倒了,并且在悉心照顾。春希在电话中小木曾的指导下做好了饭,冬马一边抱怨着难吃一边却很感动地吃得一干二净。虽然依然在发烧,冬马却不愿离开春希的身边,坚持要在他练习吉他时睡在一旁。春希因为要照顾冬马没办法去排演,小木曾独自一人站在台上,紧张的发不出声音,很是低落。之后,学园祭开始,春希去小木曾的班级“强行”带她离开,来到冬马的家里。第二首歌已经完成,而冬马也已痊愈,于是她拿出第三首歌的曲谱,这首属于他们自己的歌——《传达不到的爱恋》。由春希作词,冬马编曲,小木曾来演唱。从歌词的字里行间,敏锐的小木曾好像发觉了什么,但她还是心思复杂地含笑接受。距离演出仅有一天的时间了。
动画字幕台词一览
白色相簿 第二季 第06集 学园祭开始 00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组 00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组 00:05.000 00:10.000 台本:凄阡陌 翻译:澄空学园 日校:无名 行数校对:ゆか 校对:はばやし、maki 时轴特效:小病 时间轴:小小病 压制:R酱 00:05.000 00:10.000 台本:凄阡陌 翻译:澄空学园 日校:无名 行数校对:ゆか 校对:はばやし、maki 时轴特效:小病 时间轴:小小病 压制:R酱 00:06.650 00:09.340 それから 食事や見の回りの世話は 00:06.650 00:09.340 然后饮食和家务方面 00:09.670 00:11.810 今まで通り柴田さんに来てもらうから 00:09.670 00:11.810 和以前一样 我会让柴田阿姨过来 00:12.110 00:14.180 何も不自由を感じることはないはずよ 00:12.110 00:14.180 应该不会让你觉得不自在 00:15.710 00:18.380 レッスンも引き続き桜井先生に見てもらいなさい 00:15.710 00:18.380 课程也继续由樱井老师负责 00:19.320 00:21.130 担当を変えても全然構わないわ 00:19.320 00:21.130 当然 想换老师也完全没问题 00:21.870 00:25.030 自分が教わりたいと思った先生の下に付けばいい 00:21.870 00:25.030 找你喜欢的老师来教你就行 00:26.140 00:28.290 あと…進学先の方も大丈夫よ 00:26.140 00:28.290 另外 升学方面也不用担心 00:29.050 00:32.090 試験の日程は追って連絡が来ることになってるから 00:29.050 00:32.090 考试的日程安排之后会发通知过来 00:34.490 00:35.970 それじゃ 元気でね 00:34.490 00:35.970 那我走了 保重哦 00:43.700 00:45.600 かずさ わかって頂戴 00:43.700 00:45.600 和纱 请你理解我 00:46.120 00:49.060 今のあなたを連れて行くことに 意味はないの 00:46.120 00:49.060 现在的你 带过去也没什么意义 01:33.330 01:40.280 孤独なふりをしてるの 01:33.330 01:40.280 你是否在 佯装寂寞 01:40.410 01:47.440 なぜだろう 気になっていた 01:40.410 01:47.440 为何令人 无法释怀 01:47.470 01:54.490 気づけば いつのまにか 01:47.470 01:54.490 不经意间 回过神来 01:54.630 02:02.170 誰より 惹かれていた 01:54.630 02:02.170 我已深深 被你吸引 02:03.140 02:10.080 どうすれば この心は 02:03.140 02:10.080 如何才能 将这心情 02:10.190 02:16.480 鏡に映るの 02:10.190 02:16.480 映在镜中让你看清 02:16.870 02:23.710 届かない恋をしていても 02:16.870 02:23.710 继续这无法传达的爱 02:23.740 02:30.080 映しだす日がくるかな 02:23.740 02:30.080 可会有一天让你明白 02:29.990 02:33.770 ぼやけた答えが 02:29.990 02:33.770 朦胧的答案 02:33.600 02:38.230 見え始めるまでは 02:33.600 02:38.230 若不见云开雾散 02:38.880 02:45.100 今もこの恋は 02:38.880 02:45.100 这段恋情 02:45.980 02:50.490 動き出せない 02:45.980 02:50.490 便不能拥有未来 02:48.730 02:52.020 诸神字幕组 02:48.730 02:52.020 诸神字幕组 02:52.140 02:57.770 第六话「祭典前夕」 03:04.450 03:06.370 え 雑炊にパスタソース? 03:04.450 03:06.370 菜粥里放意大利面酱? 03:06.900 03:08.120 そういうのはアリなんだ… 03:06.900 03:08.120 这也行啊 03:08.700 03:10.480 ああ ボンゴレ見つけた 03:08.700 03:10.480 找到蛤蜊面酱了 03:10.790 03:12.530 うん これ使えそう 03:10.790 03:12.530 嗯 这个应该能行 03:13.700 03:14.250 あっち 03:13.700 03:14.250 好烫 03:14.930 03:16.010 大丈夫大丈夫 03:14.930 03:16.010 没事没事 03:16.790 03:19.860 えっ ダメ 雪菜は絶対に来るなよ 03:16.790 03:19.860 不行 雪菜你千万别过来 03:20.400 03:22.760 ボーカルが喉やられたら 完全アウトだろ? 03:20.400 03:22.760 要是主唱的嗓子哑了 那就彻底没戏了 03:23.810 03:25.270 まあ そんな訳だからさ 03:23.810 03:25.270 总之 情况就是这样 03:25.940 03:28.880 ごめん 今日のリハーサル やっぱいけない 03:25.940 03:28.880 抱歉 今天的彩排 我真的去不了 03:29.890 03:31.680 今は…冬馬から目を離せない 03:29.890 03:31.680 现在不能放着冬马不管 03:37.630 03:38.930 うん わかった 03:37.630 03:38.930 嗯 我知道了 03:39.410 03:42.720 それじゃ春希くん 冬馬さんのことよろしくね 03:39.410 03:42.720 那么春希 冬马同学就拜托你了 03:43.840 03:46.590 こっちは大丈夫 飯塚君もいるし 03:43.840 03:46.590 我这边没问题的 还有饭塚在 03:46.980 03:49.190 歌うって言っても ただのリハーサルだし 03:46.980 03:49.190 说是唱歌 也就是彩排一下而已 03:50.050 03:52.590 うん うん…それじゃあね 03:50.050 03:52.590 嗯 嗯 再见 03:55.900 03:58.560 雪菜ちゃん 出番 次だから 03:55.900 03:58.560 雪菜妹子 下面就到我们了 03:58.920 04:00.000 あ うん 03:58.920 04:00.000 知道了 04:04.510 04:07.930 冬馬 やっと目が覚めたか よかったぁ 04:04.510 04:07.930 冬马 你终于醒了 太好了 04:08.580 04:11.550 ちょうど今 雑炊ができたから 一口だけでも… 04:08.580 04:11.550 我刚做好菜粥 多少吃一点吧 04:11.730 04:14.560 人の家でなに勝手なことしてるんだ馬鹿野郎 04:11.730 04:14.560 你真会在别人家里乱来啊 笨蛋 04:15.610 04:19.940 看病して飯まで作ってきた恩人への最初の一言がそれかよ… 04:15.610 04:19.940 对照顾你养病 还给你做饭的恩人开口就来这么一句? 04:25.820 04:26.510 うまいか? 04:25.820 04:26.510 好吃吗 04:27.320 04:29.150 人間の食べるもんじゃないな 04:27.320 04:29.150 不是人吃的东西呢 04:29.680 04:31.550 自信がなかったのは確かだけど 04:29.680 04:31.550 虽然我是没什么自信 04:31.820 04:34.440 そこまで言われることは想定してなかったぞ… 04:31.820 04:34.440 但真没想到会被说到这份上 04:34.720 04:36.510 だいたい 何しに来たんだ? 04:34.720 04:36.510 我说 你来干什么 04:36.730 04:37.990 練習しないなら帰れ 04:36.730 04:37.990 不练习就赶紧回去 04:38.410 04:39.800 そんなわけに行くか 04:38.410 04:39.800 开什么玩笑 04:43.570 04:46.140 それで あたしは何時間寝てた 04:43.570 04:46.140 那么 我睡了多久 04:46.590 04:50.350 わからん 今朝 俺がここに来たときにはもう倒れてた 04:46.590 04:50.350 不知道 早上我过来时 你就倒在地上了 04:50.570 04:52.530 だいたい 何で朝から来たんだ? 04:50.570 04:52.530 你啊 怎么一大早就过来 04:52.760 04:55.470 お前が朝から来ないからだろ 学校に 04:52.760 04:55.470 因为你早上没来学校啊 04:56.130 04:57.270 電話しても出ないし 04:56.130 04:57.270 打你电话也不接 04:58.300 05:01.340 そんなことでお前は朝からクラスメイトの家に来るのか? 04:58.300 05:01.340 所以你就大白天跑来同学家里? 05:01.770 05:03.190 しかも学校サボって? 05:01.770 05:03.190 连课都翘了 05:03.770 05:05.670 どんだけお節介な委員長なんだよ 05:03.770 05:05.670 你这班长到底有多爱管闲事啊 05:05.860 05:09.320 他のクラスメートだったらそこまでしない 冬馬だけだ 05:05.860 05:09.320 换作其他同学 我也不会做到这份上 只有你特别 05:11.080 05:14.980 なー 冬馬 俺たち軽音楽同好会の仲間だろ? 05:11.080 05:14.980 呐 冬马 我们不是轻音乐同好会的伙伴吗 05:15.510 05:17.740 困ったことがあったら すぐ頼れよ 05:15.510 05:17.740 遇到麻烦 就找伙伴帮忙啊 05:18.080 05:21.530 いくら仲間でも お前はあたしに頼りすぎだけどな 05:18.080 05:21.530 就算是伙伴 你也太依靠我了吧 05:21.760 05:23.510 そんなに負担だったのか? 05:21.760 05:23.510 我成了你的重负吗 05:23.900 05:27.440 ぶっ倒れるまで頑張らなくちゃならないくらい 辛いことだったのか? 05:23.900 05:27.440 是这份负担让你受苦受累 操劳至倒下的吗 05:27.610 05:29.130 辛くて倒れた訳じゃない 05:27.610 05:29.130 谁受苦受累了 05:30.140 05:31.890 辛くないから倒れたんだ 05:30.140 05:31.890 就因为不觉得苦 才不知不觉累倒了… 05:33.380 05:35.840 とにかく 熱がこのまま下がらなかったら 05:33.380 05:35.840 总之 如果你高烧不退 05:36.140 05:37.650 明後日のエントリーは取り消す 05:36.140 05:37.650 我就去取消后天的表演 05:37.800 05:38.370 お前 05:37.800 05:38.370 你… 05:38.720 05:41.750 当然だ 学園祭ってのはお祭りだろ 05:38.720 05:41.750 必须这样 学园祭 不就是图个开心吗 05:42.130 05:43.530 苦しんでまでやるもんじゃない 05:42.130 05:43.530 没必要忍着痛苦去参加 05:44.410 05:46.810 その程度だったのかよ お前の夢って 05:44.410 05:46.810 你的梦想只有这点程度吗 05:47.220 05:48.350 その程度だよ 05:47.220 05:48.350 只有这点程度 05:48.800 05:49.520 北原 05:48.800 05:49.520 北原 05:50.160 05:52.780 大切な仲間の体と引き替えになんかできない… 05:50.160 05:52.780 用重要伙伴的健康去换取梦想 我做不到 05:53.510 05:54.570 その程度なんだよ 05:53.510 05:54.570 仅此而已 05:55.900 05:58.710 それでも…自分で言うのもなんだけど 05:55.900 05:58.710 即便如此…不是我夸口 05:59.450 06:01.840 付属に入ってから一番大きいな夢だ 05:59.450 06:01.840 这真的是…我进附属后 最大的梦想 06:03.290 06:05.410 もういいか?なら片付けるけど 06:03.290 06:05.410 吃完了吗 我来收拾一下 06:11.840 06:13.810 まずいものを無理して食うなよ 06:11.840 06:13.810 既然难吃 就别勉强自己啊 06:14.660 06:16.120 そんなわけ あるか 06:14.660 06:16.120 怎么会难吃 06:20.280 06:21.210 なぁ 北原 06:20.280 06:21.210 呐 北原 06:21.710 06:22.020 ん? 06:21.710 06:22.020 嗯? 06:22.630 06:25.290 あたし…絶対諦めない 06:22.630 06:25.290 我绝不会放弃的 06:26.120 06:26.450 うん 06:26.120 06:26.450 嗯 06:27.140 06:28.660 だからお前も 諦めるな… 06:27.140 06:28.660 所以你也别放弃 06:29.260 06:31.020 ギターの練習 続けろよ 06:29.260 06:31.020 要继续练习吉他啊 06:32.140 06:32.730 冬馬 06:32.140 06:32.730 冬马… 06:38.860 06:41.140 くそっ もう少しだったのに 06:38.860 06:41.140 可恶 明明只差一点了 06:41.300 06:42.610 気を抜くな馬鹿 06:41.300 06:42.610 别松懈啊 笨蛋 06:42.870 06:43.580 もっかい… 06:42.870 06:43.580 再来一次 06:49.000 06:50.710 あー だから今のは 06:49.000 06:50.710 我都说刚才那里… 06:51.510 06:53.020 誰が起きてていいって言った 06:51.510 06:53.020 谁允许你起床了 06:54.220 06:56.400 こんなへたくそなギター 放っておけるか 06:54.220 06:56.400 这么烂的吉他 我怎么放得下心 06:57.530 06:58.980 あと二日しかないんだぞ 06:57.530 06:58.980 只剩两天了啊 06:59.900 07:03.550 ちゃんと練習するから もう少し俺を信用して… 06:59.900 07:03.550 我会好好练习的 多给我一点信任啊 07:03.550 07:07.030 だって約束した あたしが弾けるようにしてやるって… 07:03.550 07:07.030 我打过包票 说绝对会让你弹出来的 07:11.470 07:14.260 お願いだ冬馬 ちゃんと布団で寝てくれよ 07:11.470 07:14.260 拜托了 冬马 去被窝里睡觉吧 07:14.730 07:17.370 俺たち 本番ではお前だけが頼りなんだよ 07:14.730 07:17.370 正式演出时 我们全得靠你呢 07:19.010 07:22.100 …わかったよ ちゃんと布団に入って横になる 07:19.010 07:22.100 知道啦 我进被窝里躺着就是 07:23.640 07:24.210 …ここで 07:23.640 07:24.210 在这里… 07:24.550 07:25.020 は? 07:24.550 07:25.020 啥? 07:37.650 07:38.830 だから寝ろよ… 07:37.650 07:38.830 我说 你快睡啊 07:39.220 07:40.070 寝てるだろ 07:39.220 07:40.070 我这不是在睡吗 07:40.540 07:44.030 だいたい 俺のへたくそのギターなんか聞いてても治らないぞ 07:40.540 07:44.030 再说 我这蹩脚的吉他又不能治病 07:44.470 07:45.840 そんこと どうだっていい… 07:44.470 07:45.840 那种事无所谓 07:46.720 07:48.540 どうだっていい訳がないんだけど… 07:46.720 07:48.540 怎么会无所谓呢 07:49.520 07:52.470 聞かせてよ 北原のギター 07:49.520 07:52.470 让我继续听会儿…北原的吉他吧 07:54.000 07:54.660 冬馬… 07:54.000 07:54.660 冬马… 08:16.920 08:20.060 お疲れさん ほら 雪菜ちゃん 08:16.920 08:20.060 辛苦了 拿着 雪菜妹子 08:20.520 08:23.580 疲れてない 全然疲れてないよ わたし 08:20.520 08:23.580 不辛苦 我一点都不辛苦 08:24.300 08:26.580 リハーサルなんてあんな感じでいいんだって 08:24.300 08:26.580 彩排嘛 走个过场就行了 08:26.990 08:30.130 段取りを確認することが一番の目的なんだからさ 08:26.990 08:30.130 确认好流程是最主要的 08:30.770 08:31.330 わたし… 08:30.770 08:31.330 我… 08:33.190 08:35.980 みんながいないと 歌えない… 08:33.190 08:35.980 不和大家在一起 就唱不出来 08:39.450 08:42.280 頼むぜおい 春希… 08:39.450 08:42.280 靠你了啊 喂 春希 08:48.080 08:49.760 37度3分… 08:48.080 08:49.760 37.3度 08:50.770 08:51.620 …もう少しだ 08:50.770 08:51.620 只差一点了 08:52.010 08:53.780 そうだな もう少しだ 08:52.010 08:53.780 是啊 只差一点了 08:54.490 08:55.850 よし…よしっ 08:54.490 08:55.850 好 好 08:57.800 09:00.840 後でヘルパーさんが夜食を届けてくれるって言ってたから 08:57.800 09:00.840 家政工说 过会儿会把夜宵带过来 09:01.180 09:03.640 それ食ったら今度こそ本当に寝るんだぞ? 09:01.180 09:03.640 吃完夜宵 真的要好好睡一觉哦 09:04.020 09:06.200 柴田さんにまで連絡したのかよ… 09:04.020 09:06.200 你还联系柴田阿姨了? 09:07.340 09:10.910 お前んとこの電話機に貼ってあった唯一の番号だったからな 09:07.340 09:10.910 那是你家电话上唯一贴着的号码嘛 09:12.050 09:14.800 あの人にかかりつけの医者を教えてもらったんだよ 09:12.050 09:14.800 她把你主治医生的联系方式也告诉我了 09:15.340 09:19.070 本当 お前は誰とでもコミュニケーションを取りやがるな 09:15.340 09:19.070 你还真是跟谁都能聊得来呢 09:19.480 09:20.880 けど なんでだ? 09:19.480 09:20.880 不过 为什么呢 09:21.380 09:22.170 何がだ? 09:21.380 09:22.170 你想说什么? 09:22.590 09:25.920 元々は 毎日来て食事作る契約だったって 09:22.590 09:25.920 我听说 她签的合同是每天来给你做饭 09:27.280 09:29.760 それをお前が一方的に解除したんだって… 09:27.280 09:29.760 可是你却单方面解约了? 09:30.610 09:34.040 ついでにピアノの先生も主治医も切っちまったんだって 09:30.610 09:34.040 还有钢琴老师和主治医生也被你辞退了 09:35.490 09:38.620 なんでだ?音楽科やめたのと関係あるのか? 09:35.490 09:38.620 为什么 这和你离开音乐科有什么关系吗 09:40.970 09:41.430 …寝る 09:40.970 09:41.430 我睡了 09:43.060 09:45.310 そっか わかった 09:43.060 09:45.310 是吗 我知道了 09:47.120 09:49.800 うるさかったら言ってくれ ヘッドホンにするから 09:47.120 09:49.800 觉得吵就告诉我 我可以戴耳机练 10:07.140 10:09.550 ピアノ…やめようと思ったんだ 10:07.140 10:09.550 我 曾想放弃钢琴 10:10.860 10:16.070 あの人の…冬馬曜子の娘でいること やめようと思ったんだ 10:10.860 10:16.070 就连那个人的…冬马曜子的女儿的身份 也想过要放弃 10:17.920 10:21.180 あたしが進学する直前にパリに移住することになってさ 10:17.920 10:21.180 就在我要升学时她突然移居去了巴黎 10:21.970 10:23.790 その時ハッキリ言われたんだ… 10:21.970 10:23.790 那时 她明确地告诉我 10:24.510 10:26.900 あたしを連れていくことに意味はないって 10:24.510 10:26.900 把我带过去没有意义 10:28.510 10:33.310 それまでのあたしは 冬馬曜子が目標で 先生で ライバルで… 10:28.510 10:33.310 在那之前 冬马曜子一直是我的目标 导师 以及对手 10:33.810 10:34.820 全てだった 10:33.810 10:34.820 她是我的一切 10:35.790 10:39.060 だからさ そこまで相手にされてないってわかったとき 10:35.790 10:39.060 所以 当我知道她这么不把我当回事的时候 10:39.410 10:42.780 なんて言うか いろいろと馬鹿馬鹿しくなったって言うか 10:39.410 10:42.780 怎么说呢 总觉得之前做的事都是那么可笑 10:43.190 10:45.880 ただ…どうしようもなく気に入らなかった 10:43.190 10:45.880 觉得心里咽不下这口气 10:47.130 10:48.040 それだけだ 10:47.130 10:48.040 仅此而已 10:48.300 10:50.620 そりゃ…ただの親子喧嘩だな 10:48.300 10:50.620 这只是单纯的母女吵架吧 10:50.800 10:51.770 何だよ それ 10:50.800 10:51.770 你这是什么意思 10:52.200 10:54.440 もう一度腹を割って話し合ってみれば 10:52.200 10:54.440 只要你们抛开成见好好谈一谈 10:54.680 10:57.120 実は全然大したことじゃなかったりしてな 10:54.680 10:57.120 说不定 这根本就是一件微不足道的事情 10:57.480 10:59.050 わかったふうなことを言うな 10:57.480 10:59.050 别说得好像你什么都懂一样 10:59.990 11:02.980 …ほんと 何言ってるんだろうな 俺 10:59.990 11:02.980 是啊 我在说什么呢 11:04.850 11:07.920 お前と話してると 人生馬鹿馬鹿しくなる 11:04.850 11:07.920 和你说久了 就会觉得人生什么的好蠢 11:08.150 11:10.220 馬鹿馬鹿しいんだよ 本当に 11:08.150 11:10.220 本来就很蠢呀 11:10.770 11:11.600 …かもな 11:10.770 11:11.600 也许吧 11:12.120 11:15.320 だからさ 冬馬 もしお前が治ったら… 11:12.120 11:15.320 所以啊 冬马 如果你把病养好了 11:16.120 11:18.030 明後日は思いっきり楽しもう? 11:16.120 11:18.030 后天就一起去尽情享受吧 11:20.650 11:21.410 北原… 11:20.650 11:21.410 北原… 11:22.020 11:25.430 お前の母さんだけじゃなくて みんなを喜ばせてやろう 11:22.020 11:25.430 别光是为你母亲 也让大家开心一下吧 11:26.170 11:27.380 あっと言わせてやろう? 11:26.170 11:27.380 让大家惊叹一次 11:28.820 11:30.640 あの思いつきの大道芸でか? 11:28.820 11:30.640 就凭那临阵磨枪的街头表演吗 11:31.320 11:33.410 元アーティストとしては不満か? 11:31.320 11:33.410 作为前艺术家 你有什么不满吗 11:34.580 11:38.110 …腕が鳴る 久しぶりに 楽しくやれそうだ 11:34.580 11:38.110 我有点等不及了 感觉能久违地尽情演奏一场 11:41.050 11:44.670 で もし間に合うなら…この曲やろうぜ? 11:41.050 11:44.670 那么 如果能赶上 就把这首歌也加进来吧 11:45.440 11:47.010 …お前 いつの間に 11:45.440 11:47.010 你什么时候… 11:48.410 11:50.440 ごめん あのノート 見た 11:48.410 11:50.440 抱歉 我看过那本笔记了 11:52.830 11:56.290 「SOUND OF DESTINY」もまだできてないのに 何やってんだ… 11:52.830 11:56.290 你连「SOUND OF DESTINY」都还没学会 搞什么啊 11:57.090 12:00.030 できるさ…全部 なんとかしてみせる 11:57.090 12:00.030 能行的 我会想办法搞定一切的 12:02.690 12:05.790 なら弾け もう本番まで一度も休むな 12:02.690 12:05.790 那就弹吧 正式出场前 不许休息 12:06.320 12:10.880 うん…今からうるさくするけど 気にしないで熟睡してくれ 12:06.320 12:10.880 嗯 接下来会有点吵 你别管我 好好睡吧 12:11.540 12:13.610 外れた音は聞こえないから大丈夫 12:11.540 12:13.610 弹错的声音我都听不见 没关系的 12:14.050 12:15.020 …おやすみ 12:14.050 12:15.020 晚安 12:26.270 12:28.820 小木曽と… つきあうのか? 12:26.270 12:28.820 你要和…小木曾交往吗 12:34.050 12:34.600 …おやすみ 12:34.050 12:34.600 晚安 13:10.630 13:14.230 凄いぞおい 開店前から大行列になってる 13:10.630 13:14.230 好厉害 开店前已经排起长队了 13:14.230 13:14.710 よしっ 13:14.230 13:14.710 好 13:14.710 13:18.480 うわー 認めたくないけど男子の作戦勝ちだね 13:14.710 13:18.480 虽然不想承认 不过男生的策略赢了 13:18.610 13:20.480 だから絶対に当たるって言ったろう? 13:18.610 13:20.480 所以说绝对能行的 13:20.770 13:23.220 何しろこっちには最終兵器がいるんだから 13:20.770 13:23.220 要知道 我们手里可是有最终武器的 13:25.150 13:26.380 よし できた 13:25.150 13:26.380 嗯 弄好了 13:27.900 13:32.730 ねー 依緒…本当にこの格好でお店に出るの? 13:27.900 13:32.730 我说 依绪 在店里非要这副打扮吗 13:33.020 13:34.310 諦めな雪菜 13:33.020 13:34.310 放弃吧 雪菜 13:34.950 13:37.270 あたしたちは民主主義に負けたんだ 13:34.950 13:37.270 我们败给了民主主义 13:39.880 13:40.640 春希 13:39.880 13:40.640 春希 13:43.020 13:45.570 お前 昨日はなんで携帯切ってたんだよ 13:43.020 13:45.570 你昨天怎么关机了 13:45.980 13:47.640 悪い 電源切れてた 13:45.980 13:47.640 抱歉 手机没电了 13:47.910 13:49.870 こっちは大変だったんだぞ 13:47.910 13:49.870 我这边被坑惨了 13:50.270 13:52.860 お前ら来ないし 雪菜ちゃんは歌えないし 13:50.270 13:52.860 你们不来 雪菜妹子又唱不了 13:53.160 13:55.220 おかげで リハーサルになんないし 13:53.160 13:55.220 因为这样 彩排也没搞成 13:55.660 13:56.610 …なんだそれ 13:55.660 13:56.610 那是怎么回事 14:01.660 14:03.200 声がでなかった…? 14:01.660 14:03.200 发不出声来? 14:04.170 14:06.060 ステージの上で棒立ち 14:04.170 14:06.060 她在舞台上怔住了 14:06.910 14:08.870 イントロが流れても何もできなかった 14:06.910 14:08.870 伴奏都开始了 还是一动不动 14:09.780 14:12.410 あの雪菜っ…小木曽が 14:09.780 14:12.410 那个雪…小木曾吗? 14:13.300 14:15.320 明日のステージどうするんだよ? 14:13.300 14:15.320 明天可怎么上舞台啊 14:15.740 14:18.500 雪菜ちゃんの心は?冬馬の体は? 14:15.740 14:18.500 雪菜妹子的心 冬马的身体 14:18.950 14:20.950 あとお前のテクニックは大丈夫か? 14:18.950 14:20.950 还有你的吉他 都没问题吗 14:21.360 14:24.000 できるさ…全部 何とかしてみせる 14:21.360 14:24.000 没问题的 我全都会想办法解决的 14:24.310 14:27.550 ま 俺としても心からそう願ってるけどな… 14:24.310 14:27.550 我也是发自内心地期待着呢 14:28.350 14:29.280 ところで春希 14:28.350 14:29.280 说起来 春希 14:29.590 14:30.060 なんだ? 14:29.590 14:30.060 怎么了 14:30.650 14:33.920 お前と雪菜ちゃんが名前で呼び合ってるのはもうバレてる 14:30.650 14:33.920 你和雪菜妹子互相直呼名字的事 已经败露了 14:34.460 14:37.470 自分よりも彼女の方を口止めしとくべきだったな 14:34.460 14:37.470 要想隐瞒 你更应该让她注意着点 14:37.860 14:39.500 別に隠してねえし 14:37.860 14:39.500 我又没有刻意去隐瞒 14:41.040 14:42.530 何やってんだお前ら? 14:41.040 14:42.530 你们几个怎么了 14:42.940 14:44.850 自分のクラスの出し物はどうした? 14:42.940 14:44.850 自己班上的摊子弄好了吗 14:45.100 14:46.920 学園祭を何だと思ってるんだ 14:45.100 14:46.920 把学园祭当成什么了 14:47.300 14:48.250 春希だ… 14:47.300 14:48.250 是春希 14:48.480 14:52.250 あ…あのさ依緒…おかしくないかな?この格好 14:48.480 14:52.250 那个 依绪 这副打扮不会很奇怪吧 14:52.540 14:55.330 …本音を言えばどうしようもなくおかしいけど 14:52.540 14:55.330 说实话 怎么看都很奇怪 14:55.720 14:58.850 それを言っちゃうと 自分も否定することになるのがね 14:55.720 14:58.850 但这么一来 不就是在否定自己吗 14:59.020 15:00.800 だからそういうことじゃなくて 14:59.020 15:00.800 我说的不是这个意思… 15:01.010 15:03.330 着こなし方とか 似合ってるかとか… 15:01.010 15:03.330 我是指穿法有没有问题 合不合身什么的 15:03.400 15:06.810 そんなの今直接聞けばいいじゃん ほら 15:03.400 15:06.810 这种事 直接去问个明白不就好了 你看 15:09.830 15:10.440 …よ 15:09.830 15:10.440 哟 15:12.020 15:13.070 春希くん… 15:12.020 15:13.070 春希 15:14.170 15:18.520 お 雪菜ちゃんすげぇ似合ってる もっとよく見せて 15:14.170 15:18.520 噢 雪菜妹子这件衣服超配你呢 再让我看几眼 15:18.770 15:21.980 そんなわけで依緒 ちょっと俺の視界から外れてくれない? 15:18.770 15:21.980 所以 依绪你能不能从我视野里离开一会儿 15:22.220 15:24.210 あたしやぱっり着替えてく 15:22.220 15:24.210 我还是去把衣服换了吧 15:24.560 15:25.290 依緒 15:24.560 15:25.290 依绪 15:26.060 15:27.470 助かったぞ北原 15:26.060 15:27.470 得救了啊 北原 15:27.910 15:30.680 この緊急事態を打開できるのはお前しかいない 15:27.910 15:30.680 这种紧急情况只有你才能对付 15:30.810 15:31.450 任せた 15:30.810 15:31.450 靠你了 15:31.860 15:34.050 いや 俺実行委員じゃないから 15:31.860 15:34.050 不 我又不是执行委员 15:34.890 15:35.910 おう 北原? 15:34.890 15:35.910 喂 北原? 15:43.690 15:44.980 おはよう 雪菜 15:43.690 15:44.980 早上好 雪菜 15:46.610 15:49.620 お…おはよう…春希くん 15:46.610 15:49.620 早…早上好 春希 15:50.130 15:50.740 せつ…? 15:50.130 15:50.740 雪? 15:51.280 15:51.990 はる…? 15:51.280 15:51.990 春? 15:54.130 15:56.870 昨日はごめんな リハーサル 出られなくて 15:54.130 15:56.870 昨天真是抱歉 没能来彩排 15:57.390 15:59.660 ううん それは仕方ないよ 15:57.390 15:59.660 没事 那也是迫不得已呢 16:00.000 16:01.740 冬馬さん 大変だったんだし 16:00.000 16:01.740 冬马同学情况那么糟糕 16:06.410 16:10.020 でも その…わたし わたしね 16:06.410 16:10.020 但是 我呢 16:10.960 16:12.280 ごめんなさい 春希くん 16:10.960 16:12.280 对不起 春希 16:12.920 16:16.520 わたし もしかしたらみんなの力になれないかも…っ? 16:12.920 16:16.520 我也许会帮不上你们的忙… 16:22.210 16:23.110 こっちこそごめん 16:22.210 16:23.110 该由我说 对不起 16:23.500 16:24.480 先に謝っとく 16:23.500 16:24.480 我先向你道歉 16:25.860 16:27.730 てなわけで 行くぞ 16:25.860 16:27.730 就是这样 我们走 16:28.910 16:30.550 雪菜 もらっていきます 16:28.910 16:30.550 雪菜我借走了 16:34.550 16:35.270 なんだ? 16:34.550 16:35.270 怎么了 16:35.270 16:36.300 小木曽雪菜だ 16:35.270 16:36.300 是小木曾雪菜 16:36.370 16:38.510 ちょ ちょっと 春希くん… 16:36.370 16:38.510 等 等一下 春希 16:44.140 16:46.520 …こうなること あんた知ってたの? 16:44.140 16:46.520 你早就知道会变成这样了吗 16:46.820 16:51.020 知ってたら こんな修羅場に取り残されるような凡ミスはしない 16:46.820 16:51.020 知道的话 就不会让自己留在这修罗场了 16:53.090 16:54.000 だよね 16:53.090 16:54.000 也是 16:55.310 16:57.290 ちなみに逃がさないからね 16:55.310 16:57.290 顺便一提 我是不会让你逃走的 17:02.590 17:04.980 本当に…怖かったんだよ 17:02.590 17:04.980 我真的很害怕 17:05.270 17:08.230 ステージの上はなんだかすごく高くて 17:05.270 17:08.230 舞台 原来是那么的高 17:08.630 17:10.540 みんなの視線が突き刺さってきて 17:08.630 17:10.540 大家的目光都集中过来 17:11.020 17:13.720 なのにそこにはギターもキーボードもいなくて 17:11.020 17:13.720 但那里没有吉他手和键盘手 17:13.880 17:15.540 それは…ごめん 17:13.880 17:15.540 那个 对不起 17:15.960 17:18.300 ううん 謝る必要はないよ 17:15.960 17:18.300 你不需要道歉 17:18.780 17:21.890 あなたは正しくて必要なことをしたんだから 17:18.780 17:21.890 你只是做了正确而必要的事 17:22.320 17:24.160 そ そう?どうも… 17:22.320 17:24.160 是吗 谢谢 17:24.550 17:26.550 なのに こんなこと言って 17:24.550 17:26.550 然而 我却说着这种话 17:26.890 17:29.990 あなたをいたたまれなくさせるわたしの方が悪いの 17:26.890 17:29.990 让你愧疚 真是抱歉 17:30.280 17:32.320 な ならさ 雪菜 17:30.280 17:32.320 那么 雪菜… 17:32.530 17:36.940 ただ 今だけこうして このままでいてくれれば… 17:32.530 17:36.940 但是此刻 我只希望你能这样陪着我 17:37.420 17:38.600 ね 学生さん? 17:37.420 17:38.600 好不好 学生哥 17:39.110 17:43.200 あれ?大正時代だと書生さんかな? 17:39.110 17:43.200 咦 大正时代应该叫「书生哥」是吗 17:44.000 17:47.450 俺が悪かったからもう離れてくれるよ 17:44.000 17:47.450 是我不对 放开我吧 17:48.940 17:52.720 ここで離れたらわたしの方が恥ずかしくて死んじゃうよ 17:48.940 17:52.720 在这里放开的话 我才是要羞死了 17:53.240 17:57.440 もうちょっと…もうちょっと他の体勢はなかったのかと 17:53.240 17:57.440 就没有其他更好的姿势吗 17:57.850 17:59.350 ないね 全然 17:57.850 17:59.350 完全没有呢 18:01.990 18:06.450 前から思ってたんだけど 春希くんって結構背中広いよね 18:01.990 18:06.450 我早就想说了 春希的背真宽啊 18:06.840 18:09.850 部活やってないし 見た目は華奢なのになぁ 18:06.840 18:09.850 明明没有参加社团 一副文弱的样子 18:10.320 18:13.130 本当に歌えないくらいビビッてたの 昨日? 18:10.320 18:13.130 昨天真的害怕到连歌都唱不了吗 18:14.830 18:17.840 それで春希くん 改めて聞くけど 18:14.830 18:17.840 那么春希 我再问一次 18:18.140 18:20.360 どうしてわたしを奪って逃げたの? 18:18.140 18:20.360 为什么要把我抢走 然后逃走呢 18:21.030 18:22.900 間違えなく事実なんだけど 18:21.030 18:22.900 虽然这是铁一般的事实 18:23.210 18:25.740 とてつもなく誤解されそうな表現は謹んで 18:23.210 18:25.740 但别用这种让人误会的表达方式好吗 18:26.680 18:29.230 昨日は絶対に来るなって言ってたのに… 18:26.680 18:29.230 明明昨天叫我「千万别过来」 18:30.040 18:31.700 冬馬さん 大丈夫なの? 18:30.040 18:31.700 冬马同学已经没事了吗 18:32.210 18:34.840 それは自分の目で確かめてくれ 18:32.210 18:34.840 这个嘛 请你亲眼确认 19:02.920 19:04.060 冬馬さん… 19:02.920 19:04.060 冬马同学 19:04.800 19:08.000 心配かけたな小木曽…けどもう大丈夫 19:04.800 19:08.000 让你担心了 小木曾 但是已经没事了 19:08.790 19:10.370 明日のステージ 間に合ったよ 19:08.790 19:10.370 能赶上明天的表演 19:10.920 19:14.270 俺にはそういうの一言もなかったってのは気のせいか? 19:10.920 19:14.270 和我说话好像没这么亲切过啊 是错觉吗 19:15.530 19:19.340 よっかたぁ冬馬さん ごめんね力になれなくて 19:15.530 19:19.340 太好了 冬马同学 真的对不起 没帮上忙 19:19.720 19:23.350 それはいいんだけど その格好は一体なんの真似だ? 19:19.720 19:23.350 那倒没关系 不过你这身打扮是怎么回事 19:24.880 19:28.390 これは…ほら 春希くんがどうしてもって 19:24.880 19:28.390 咦 这是 春希非要我这样… 19:29.280 19:32.100 色んな過程を省いて結論だけまとめないでくれ 19:29.280 19:32.100 不要省略一堆东西 直接丢出结论好吗 19:36.600 19:37.430 …何 これ? 19:36.600 19:37.430 这是什么 19:37.680 19:39.510 あー いや その… 19:37.680 19:39.510 呃 这个… 19:39.720 19:43.070 新曲 3曲目 ラストナンバー 19:39.720 19:43.070 新曲 第三首 最后一曲 19:44.610 19:48.970 あたしが倒れちゃったせいで たった24時間しか練習できないけど 19:44.610 19:48.970 因为我躺到现在 练习时间只有24小时 19:49.510 19:50.980 冬馬のせいだけじゃない 19:49.510 19:50.980 不能只怪冬马 19:51.520 19:54.660 俺だって 二曲目が弾けるようになったの今朝だし 19:51.520 19:54.660 我也是今天早上才练好第二首 19:55.270 19:57.420 ごめん わたしこの歌知らない… 19:55.270 19:57.420 对不起 我没听过这首歌 19:58.150 19:59.020 誰の曲? 19:58.150 19:59.020 是谁的曲子? 19:59.660 20:02.630 知らなくて当然だ オリジナルなんだから 19:59.660 20:02.630 没听过就对了 这是原创曲 20:04.190 20:07.740 北原が詞を書いて あたしが曲をつけて 20:04.190 20:07.740 由北原作词 我负责作曲 20:08.380 20:11.030 小木曽が歌う 三人のためだけの歌だ 20:08.380 20:11.030 小木曾主唱 属于我们三人的曲子 20:12.850 20:14.620 三人の…歌? 20:12.850 20:14.620 我们三人的曲子? 20:15.190 20:19.400 いや あのさ 元々俺が同好会に参加したのって 20:15.190 20:19.400 不 那个 我之所以参加同好会 20:19.500 20:21.040 届かない 恋… 20:19.500 20:21.040 无法传达的…爱恋 20:19.550 20:21.570 1曲を書かせてもらうためだったんだ 20:19.550 20:21.570 就是为了写一首曲子 20:22.260 20:23.840 ギターは武也がいたから 20:22.260 20:23.840 因为吉他有武也在 20:24.050 20:26.520 自分がステージに上がるなんて考えてなかったし 20:24.050 20:26.520 没想过自己能够登上舞台 20:27.140 20:30.230 けど ま 三年間の集大成というか 20:27.140 20:30.230 但是这个 该说是三年间的集大成呢 20:27.900 20:29.160 孤独な ふりを… 20:27.900 20:29.160 佯装寂寞… 20:30.460 20:32.190 たった一つの馬鹿というか 20:30.460 20:32.190 还是说唯一一次犯傻好呢 20:32.410 20:33.960 そんなものを残したくて… 20:32.410 20:33.960 总之我想留下点东西 20:33.170 20:36.190 誰より…惹かれていた 20:33.170 20:36.190 被你吸引… 20:34.520 20:36.180 文章書くのは得意だったし… 20:34.520 20:36.180 因为我擅长写文章嘛 20:36.690 20:40.300 あ いや 小論文とかそいう類が専門だったけど 20:36.690 20:40.300 虽说我真正擅长的是小论文那种 20:41.720 20:42.940 あ あのっ これ 20:41.720 20:42.940 那个 这个 20:43.320 20:45.070 なに?どこが変だった? 20:43.320 20:45.070 怎么了 有什么奇怪的地方吗 20:45.720 20:48.140 できれば駄目出ししてくれると助かるんだけど 20:45.720 20:48.140 有什么问题 请务必批评指正 20:48.500 20:50.160 そうじゃなくて…これ 20:48.500 20:50.160 不是的 这个 20:50.280 20:54.130 何しろ冬馬の奴は一行も直さなかったら不安でさ 20:50.280 20:54.130 要知道 冬马这家伙一字未改让我很不安 20:54.680 20:56.970 手のつけようがなかっただけだって 20:54.680 20:56.970 只是无从下手而已 20:57.200 21:00.090 あ 別に雪菜に隠してたわけじゃないぞ 20:57.200 21:00.090 对了 不是故意瞒着雪菜的 21:00.550 21:04.170 俺も知らないうちに武也から冬馬に渡ってたんだから この詞 21:00.550 21:04.170 是武也瞒着我 把歌词交给冬马的 21:05.040 21:08.480 けど その 俺どうしてもこの曲やりたいんだ 21:05.040 21:08.480 但是我还是想弹这首曲子 21:09.170 21:11.050 練習できる時間も限られてるけど… 21:09.170 21:11.050 虽然练习时间有限 21:11.590 21:13.490 それでも 俺の夢なんだ 21:11.590 21:13.490 但这个是我的梦想 21:14.870 21:16.080 駄目 かな? 21:14.870 21:16.080 不行吗 21:24.900 21:26.560 夢は…大事だよね 21:24.900 21:26.560 梦想很重要呢 21:27.110 21:27.890 雪菜…っ 21:27.110 21:27.890 雪菜… 21:28.960 21:31.420 冬馬さん 一回だけ弾いてみてくれない? 21:28.960 21:31.420 冬马同学 你能弹一次吗 21:31.730 21:33.030 わたし 楽譜読めない 21:31.730 21:33.030 我看不懂乐谱 21:33.790 21:34.340 OK 21:33.790 21:34.340 OK 21:38.030 21:39.500 本番まで あと一日 21:38.030 21:39.500 离正式上场还有一天 21:40.950 21:43.560 泣いても笑っても 残り二十四時間 21:40.950 21:43.560 无论是哭是笑 只剩下24小时 21:44.720 21:48.900 でも俺たちは この限られた時間を泣きも笑いもせず 21:44.720 21:48.900 但是我们在仅有的时间里 既不哭泣也不欢笑 21:49.400 21:51.650 ただ真剣に ただ一生懸命 21:49.400 21:51.650 只是认真地 只是努力地 21:52.170 21:54.750 弾いて 弾いて 歌う 21:52.170 21:54.750 弹着 弹着 唱着 21:56.950 21:58.810 ライブが終わった後のことなんか 21:56.950 21:58.810 演唱会结束后的事情 21:59.520 22:01.520 何一つ考えないままに 21:59.520 22:01.520 依旧没去考虑过 22:02.530 22:09.030 第六话「祭典前夕」完 22:14.270 22:17.980 忘れられない 無邪気な声 22:14.270 22:17.980 无法遗忘 那天真无邪的声音 22:18.320 22:21.860 今も色褪せずに 22:18.320 22:21.860 至今依旧鲜明 22:22.240 22:26.030 楽しい日々が 隠していた 22:22.240 22:26.030 欢乐时光 隐藏在了 22:26.200 22:29.620 小さな想いを 22:26.200 22:29.620 那小小的思念里 22:30.160 22:33.790 でもね このしあわせ 22:30.160 22:33.790 可是呢 这份幸福 22:34.250 22:37.960 疑いもしないで 22:34.250 22:37.960 从未去质疑过 22:38.250 22:42.090 「さよなら」なんて言葉の意味を 22:38.250 22:42.090 「再见」的含义 22:42.260 22:47.350 習わなかった 22:42.260 22:47.350 从未去理解过 22:47.970 22:51.520 もう夢じゃなくて 22:47.970 22:51.520 已不再是梦境 22:51.850 22:55.520 そうこの世界に 22:51.850 22:55.520 已身处在现实 22:56.190 22:59.900 あの時のように素直に 22:56.190 22:59.900 宛如曾经那样毫无顾忌 23:00.150 23:03.820 ただ泣いて泣いた日々はどこにもない 23:00.150 23:03.820 只需泪流不止的时光早已逝去 23:03.990 23:07.410 ねぇ 僕たちには 23:03.990 23:07.410 呐 对于我们而言 23:07.870 23:19.290 たどり着けない場所に答えがあったのかな 23:07.870 23:19.290 答案存在于无法企及的地方吗 23:20.210 23:25.630 君と出会わなければ 23:20.210 23:25.630 若未曾与你相遇 23:26.180 23:30.600 つらくないのに 23:26.180 23:30.600 就不会如此痛心