白色相簿 第二季 第08集 须臾冬至
剧情介绍:
随着文化祭的结束,春希和雪菜开始了交往。雪菜在第一时间告诉了和纱,在交谈中两人友谊更进了一步,互相用名字称呼。在随后的第二学期期末考试,和纱在两人的帮助下补考顺利通过。轻音部(无部长)的三人决定去泡温泉庆祝。在旅馆的谈话中,提到以后是否能像现在这样三人继续在一起时,和纱无法作出肯定的回答。在泡温泉时,和纱宣布了她要继续在钢琴方面努力,雪菜也高兴的说道:“今后也要在一起。”
动画字幕台词一览
白色相簿 第二季 第08集 须臾冬至 00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组 00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组 00:04.040 00:05.500 なぁ 寒いぞ 00:04.040 00:05.500 呐 很冷啊 00:05.000 00:10.000 台本:小喵 翻译:澄空学园 日校:无名 行数校对:kioster 校对:はばやし、maki 时轴特效:小病 时间轴:小小病 压制:R酱 00:05.000 00:10.000 台本:小喵 翻译:澄空学园 日校:无名 行数校对:kioster 校对:はばやし、maki 时轴特效:小病 时间轴:小小病 压制:R酱 00:06.210 00:08.020 もうすぐ十二月だもんね 00:06.210 00:08.020 马上就是十二月了 00:08.510 00:11.070 それで どうしてこんなところに呼び出した 00:08.510 00:11.070 所以 为什么叫我来这里 00:14.050 00:14.810 小木曽 00:14.050 00:14.810 小木曾 00:16.220 00:16.960 ここはね… 00:16.220 00:16.960 在这里… 00:17.660 00:21.200 二人の音に 始めて混ぜてもらった場所なんだ 00:17.660 00:21.200 我第一次融入你们两人的演奏声中 00:22.960 00:26.240 二人に 始めて割り込んじゃった場所なんだ 00:22.960 00:26.240 也第一次 走进了你们两人之间 00:27.860 00:28.810 なんだそりゃ 00:27.860 00:28.810 说什么呢 00:30.070 00:32.200 冬馬さん わたしね 00:30.070 00:32.200 冬马同学 我 00:32.780 00:34.950 わたし 春希くんに… 00:32.780 00:34.950 我 对春希… 00:34.950 00:35.850 知ってる 00:34.950 00:35.850 我知道 00:36.380 00:37.420 北原に聞いた 00:36.380 00:37.420 我听北原说了 00:39.610 00:40.170 そう 00:39.610 00:40.170 这样啊 00:50.490 00:54.490 今さら小木曽の趣味の悪さをどうこう言っても仕方ないけど 00:50.490 00:54.490 如今说你眼光差也没用了 00:55.010 00:57.180 それにしてもぶれないな お前は 00:55.010 00:57.180 不过话说回来 你还真是坚定不移呢 00:59.590 01:02.920 わたし 冬馬さんに謝らなくちゃならない 00:59.590 01:02.920 我必须向冬马同学道歉 01:03.510 01:05.940 意味も理由もさっぱり分からないな 01:03.510 01:05.940 没来由地道什么歉啊 01:06.460 01:08.400 だってわたし 知ってた 01:06.460 01:08.400 因为我明明知道 01:09.020 01:10.230 冬馬さんの気持ち 01:09.020 01:10.230 知道冬马同学的心意 01:10.970 01:13.120 本人にさえ身に覚えのないことを 01:10.970 01:13.120 连我自己都不知道的事 01:13.440 01:15.200 勝手に決め付けられてもなぁ 01:13.440 01:15.200 你怎么能一口断定呢 01:16.740 01:17.860 本当にいいの? 01:16.740 01:17.860 真的可以吗 01:18.570 01:20.810 わたし 取っちゃっていいの? 01:18.570 01:20.810 我把他抢走真的可以吗 01:21.260 01:22.140 いい加減… 01:21.260 01:22.140 我说你啊… 01:22.370 01:24.140 勘違いも度を越すと痛いぞ 01:22.370 01:24.140 误会也得有个限度 01:25.430 01:26.240 冬馬さん… 01:25.430 01:26.240 冬马同学… 01:27.090 01:29.020 他人のことなんか関係ないだろ 01:27.090 01:29.020 和外人有什么关系 01:29.780 01:31.480 お前たち二人の問題だろ 01:29.780 01:31.480 那是你们两人之间的问题吧 01:31.970 01:34.010 冬馬さんは他人とは違うでしょ 01:31.970 01:34.010 冬马同学怎么会是外人呢 01:34.670 01:37.120 じゃあ 他人じゃない友達として言ってやる 01:34.670 01:37.120 那我不以外人 而是作为一个朋友告诉你 01:37.950 01:40.170 あたしはお前たち二人のことを認める 01:37.950 01:40.170 我认可你们两人的关系 01:40.750 01:43.290 それと 後がめんどくさいから 01:40.750 01:43.290 另外 省得以后麻烦 01:43.290 01:44.320 祝福してやる 01:43.290 01:44.320 我现在就祝福你们俩 01:44.600 01:45.610 けど けど 01:44.600 01:45.610 但是 但是 01:46.090 01:47.300 わたし知ってたんだよ 01:46.090 01:47.300 其实我知道的 01:47.890 01:49.150 冬馬さんがあの時… 01:47.890 01:49.150 冬马同学那个时候… 01:51.840 01:52.970 違う 雪菜 01:51.840 01:52.970 不对 雪菜 01:54.060 01:54.660 「かずさ」だ 01:54.060 01:54.660 叫我和纱 01:56.970 01:57.760 いい加減… 01:56.970 01:57.760 差不多… 01:58.400 02:01.000 あたしのことは「かずさ」がいいな 01:58.400 02:01.000 该叫我和纱了吧 02:03.680 02:04.360 駄目か 02:03.680 02:04.360 不行吗 02:05.340 02:07.640 わたしのことは雪菜でいいからね 02:05.340 02:07.640 直接叫我雪菜就行了 02:11.010 02:11.940 かずさ… 02:11.010 02:11.940 和纱… 02:19.300 02:21.520 これからもよろしくな 雪菜 02:19.300 02:21.520 今后也请多关照了 雪菜 02:30.670 02:32.300 か かずさ 02:30.670 02:32.300 和纱 02:32.770 02:33.420 かずさ 02:32.770 02:33.420 和纱 02:34.900 02:36.790 かずさ… 02:34.900 02:36.790 和纱… 02:44.460 02:48.950 一人くらい あたしのこと そう呼ぶ奴がいてもいいよな 02:44.460 02:48.950 有一个这么叫我的人也不错呢 02:50.870 02:51.790 かずさが… 02:50.870 02:51.790 要是和纱… 02:52.260 02:55.960 かずさが男の子だったらよかったのになぁ 02:52.260 02:55.960 要是和纱是男生的话 该多好啊 02:58.190 02:59.400 何だよそりゃ 02:58.190 02:59.400 什么话 03:01.530 03:05.870 诸神字幕组 03:01.530 03:05.870 诸神字幕组 03:06.290 03:11.850 第八话「于是迎来了冬季」 03:11.790 03:12.860 十二月になった 03:11.790 03:12.860 到了十二月 03:15.830 03:18.950 学園生活最後の煌きだった学園祭も終わり 03:15.830 03:18.950 学园生活中的最后一个亮点 学园祭结束了 03:19.630 03:20.750 俺たち三年には 03:19.630 03:20.750 在我们这些三年级生面前 03:21.150 03:25.450 進路決定と卒業に向けた灰色の日々だけが残された 03:21.150 03:25.450 只剩下决定志愿 和为毕业做准备的灰色时光 03:26.830 03:27.400 それでも 03:26.830 03:27.400 即便如此 03:28.040 03:30.190 俺はそんな退屈なはずの日常を 03:28.040 03:30.190 这种本应枯燥乏味的日常生活 03:30.710 03:33.680 今まで以上に精一杯楽しく過ごしてた 03:30.710 03:33.680 我却过得格外充实快乐 03:35.170 03:35.840 だって… 03:35.170 03:35.840 因为… 03:38.090 03:38.820 俺たちは 03:38.090 03:38.820 我们 03:41.190 03:42.290 三人だった 03:41.190 03:42.290 三个人在一起 03:43.890 03:45.070 何すんだよ 03:43.890 03:45.070 干什么啊 03:45.480 03:46.230 寝るな 03:45.480 03:46.230 不许睡 03:46.980 03:48.410 起きてたぞあたしは 03:46.980 03:48.410 我可是醒着的 03:48.720 03:49.490 嘘付け 03:48.720 03:49.490 少骗人 03:49.790 03:50.910 嘘じゃない 03:49.790 03:50.910 才没骗人 03:53.740 03:56.120 あれ まだ帰ってなかったのかよ 03:53.740 03:56.120 咦 你们还没回去吗 03:56.590 03:58.840 早坂 ちょうどいいところに来た 03:56.590 03:58.840 早坂 你来得正好 03:59.220 04:01.550 お前に鬼退治という大役を任せる 03:59.220 04:01.550 有个消灭恶鬼的重要任务交给你 04:01.950 04:04.760 やだよ その鬼超うるせえんだもん 04:01.950 04:04.760 才不要 你说的恶鬼很烦人啊 04:04.970 04:06.070 な~に 04:04.970 04:06.070 怎么了 04:06.340 04:08.970 期末試験終わったのにまだ勉強? 04:06.340 04:08.970 期末考试都结束了 还在学习? 04:09.220 04:11.590 なぁ 今から打ち上げ行こうぜ 04:09.220 04:11.590 我说 现在去搞个庆祝会吧 04:11.920 04:15.680 期末試験終了と みんなの卒業確定を祝ってさ 04:11.920 04:15.680 庆祝期末考试结束 以及大家顺利毕业 04:15.880 04:16.690 だよな 04:15.880 04:16.690 说的也是 04:16.850 04:18.270 もうテストも終わったんだし 04:16.850 04:18.270 反正考试都结束了 04:19.110 04:21.870 まだ週明けに追試を三つも残してて 04:19.110 04:21.870 下周开始还有三场补考 04:22.410 04:26.330 卒業がぜんぜん決まってない奴の口から出た言葉がそれか 04:22.410 04:26.330 连毕业都没确定的人 还好意思说这话 04:27.700 04:30.510 それでもさ~今日くらいはいいじゃん 04:27.700 04:30.510 话虽如此 就今天一天又不打紧 04:30.870 04:31.870 そうそう 04:30.870 04:31.870 没错没错 04:32.170 04:34.780 どうせ明日も雪菜ちゃんちで勉強会なんだろ 04:32.170 04:34.780 反正明天又要去雪菜妹子家开学习会吧 04:35.450 04:39.360 そうやってサボって泣きを見た奴を俺は何人も知ってるんだ 04:35.450 04:39.360 这种前懒后哭的家伙 我见得多了 04:40.130 04:41.740 去年の武也みたいにな 04:40.130 04:41.740 比如去年的武也 04:42.820 04:45.630 お前 いつまでもいやなこと覚えてんね 04:42.820 04:45.630 你总把这种破事记得很清楚呢 04:46.160 04:47.080 ま まぁ 04:46.160 04:47.080 算…算啦 04:47.080 04:48.030 そんなわけで 04:47.080 04:48.030 事情就是这样 04:48.440 04:51.750 かずさにとってはこの三日間が最後の勝負だし 04:48.440 04:51.750 对和纱来说 这三天是最后的冲刺 04:53.000 04:53.900 打ち上げ 04:53.000 04:53.900 庆祝会 04:54.280 04:56.830 カラオケって感じでまとまってんだけどなぁ 04:54.280 04:56.830 我们已经商量好要去卡拉OK了呢 04:56.930 04:57.880 カラオケっ! 04:56.930 04:57.880 卡拉OK! 04:58.450 05:00.030 卑怯だぞお前ら 04:58.450 05:00.030 太卑鄙了 你们这些人 05:00.400 05:01.670 それはいいな 05:00.400 05:01.670 这个主意不错 05:02.150 05:03.480 歌は雪菜に任せる 05:02.150 05:03.480 唱歌就交给雪菜了 05:04.100 05:06.740 その代わりハニートーストはあたしに任せろ 05:04.100 05:06.740 至于蜂蜜吐司 就由我来解决吧 05:07.100 05:08.640 よし!じゃ行くか 05:07.100 05:08.640 好! 那么赶快走吧 05:10.940 05:12.710 フリータイム6時までだからさ 05:10.940 05:12.710 自由时段到6点为止来着 05:12.890 05:14.620 その後ファミレスにでも入って 05:12.890 05:14.620 之后就让我们找个家庭餐厅 05:14.900 05:17.780 食事ならカラオケボックスの中でもできるよ 05:14.900 05:17.780 吃饭的话 卡拉OK包厢里也行啦 05:18.000 05:21.140 あ~はいはい 雪菜の言う通りだね~ 05:18.000 05:21.140 行行 就按雪菜说的 05:25.210 05:27.660 楽しかったね~また行こうね 05:25.210 05:27.660 玩得好开心呢 下次再来吧 05:28.050 05:29.160 あれだけ歌って 05:28.050 05:29.160 唱了那么久 05:29.500 05:31.200 よく声が枯れないな 雪菜 05:29.500 05:31.200 亏你嗓子能撑住呢 雪菜 05:32.580 05:33.980 はいはい二人とも 05:32.580 05:33.980 好了好了 你们两个 05:34.210 05:36.960 そろそろ来週の追試のことを考えような 05:34.210 05:36.960 差不多该考虑考虑下周的补考了吧 05:37.340 05:39.670 なんで今その話をするんだお前は 05:37.340 05:39.670 为什么非要现在提补考啊 05:40.590 05:43.110 冬馬さん なんか明るくなったね 05:40.590 05:43.110 冬马同学 好像变开朗了呢 05:43.450 05:44.240 まぁな 05:43.450 05:44.240 是啊 05:44.670 05:47.450 やべぇんだよな 学園祭終わってから 05:44.670 05:47.450 不得了啊 自从学园祭结束之后 05:47.720 05:50.360 男連中の見る目がまるで変わってきてさぁ 05:47.720 05:50.360 男同胞们看她的眼神整个都变了 05:50.660 05:51.990 仕方ないよ 05:50.660 05:51.990 没办法嘛 05:52.230 05:55.060 あのライブの後じゃ騒がれない方がおかしいし 05:52.230 05:55.060 那场演唱会之后 不火才奇怪呢 05:55.500 05:56.740 雪菜ちゃんの方は 05:55.500 05:56.740 雪菜妹子那边也是 05:56.980 05:59.340 別の意味でも大騒ぎになってるけどな 05:56.980 05:59.340 她制造了另一种意义上的轰动呢 06:00.720 06:04.420 まさか本当に春希と付き合うことになるとはなぁ 06:00.720 06:04.420 没想到她真的会和春希交往呢 06:05.000 06:07.900 ま でも時間の問題だったろ お互い 06:05.000 06:07.900 不过 这也是早晚的事吧 06:08.930 06:10.490 かもしんないけどさ 06:08.930 06:10.490 也许吧 06:11.080 06:13.920 なんで急いで決断しちゃったのかなぁ 春希 06:11.080 06:13.920 不过春希他 怎么这么快就确定关系了呢 06:14.690 06:16.000 急いじゃまずいのかよ 06:14.690 06:16.000 快有什么不好吗 06:16.680 06:17.950 そうじゃないけど 06:16.680 06:17.950 也不是不好啦 06:18.660 06:20.990 別に卒業してからでも良かったじゃん 06:18.660 06:20.990 我是说 毕业以后再交往也不迟吧 06:21.300 06:22.670 あとちょっとなんだし 06:21.300 06:22.670 反正也快了 06:23.200 06:26.490 でもま やっぱあの二人のことは意外だったな 06:23.200 06:26.490 不过 他俩凑成一对还真是意外 06:26.800 06:28.520 水沢とは違う意味で 06:26.800 06:28.520 而且跟水泽的「意外」不太一样 06:29.110 06:30.010 もうやめろよ 06:29.110 06:30.010 够了 别说了 06:30.220 06:33.460 けど俺の予想じゃ 春希の本命はさぁ… 06:30.220 06:33.460 可是据我预想 春希真正喜欢的是… 06:33.460 06:35.540 やめろって言ってんのが分かんないのかよ 06:33.460 06:35.540 我叫你别说了 听不懂吗 06:36.210 06:38.410 あんたがなにを思ってるか知らないけど 06:36.210 06:38.410 我不知道你心里是怎么想的 06:38.620 06:40.520 それ以上は誰にも言わないでよ 06:38.620 06:40.520 剩下的半截话 你不许对任何人说 06:40.970 06:44.200 え 何 いつの間にか俺が一番の悪者 06:40.970 06:44.200 怎么了 怎么我莫名其妙就成了最坏的人了 06:51.790 06:53.010 十二月になった 06:51.790 06:53.010 到了十二月 07:00.250 07:01.020 俺たちは 07:00.250 07:01.020 我们 07:02.150 07:04.130 ほんの少しの時間を除いて 07:02.150 07:04.130 除了极少数时间 07:05.280 07:06.280 三人だった 07:05.280 07:06.280 总是三个人在一起 08:20.900 08:21.410 なぁ… 08:20.900 08:21.410 我说… 08:24.180 08:25.840 どうしてこうなるんだよ… 08:24.180 08:25.840 为什么会变成这样啊 08:26.540 08:28.080 今さら何言ってんだ 08:26.540 08:28.080 事到如今还说什么呢 08:28.410 08:29.950 そりゃ確かに言ったよ 08:28.410 08:29.950 我之前的确说过 08:30.250 08:32.900 冬馬の卒業決まったらお祝いしようってさ 08:30.250 08:32.900 确定冬马能毕业后好好庆祝一下 08:33.200 08:35.830 ついでにクリスマスだし 一石二鳥だろ 08:33.200 08:35.830 圣诞快到了 这不是一箭双雕吗 08:35.990 08:37.260 ああ そうだな 08:35.990 08:37.260 的确呢 08:37.680 08:40.390 これが泊りがけの温泉旅行じゃなかったらな! 08:37.680 08:40.390 但我可没说要去温泉旅行加在外过夜啊! 08:41.720 08:43.900 だから あたしに言っても仕方ないだろう 08:41.720 08:43.900 都说了 跟我抱怨也没用啊 08:44.350 08:46.560 雪が見たいって言い出したのは雪菜だ 08:44.350 08:46.560 提出想看雪的人可是雪菜啊 08:47.110 08:48.980 冬馬も反対しなかったよな 08:47.110 08:48.980 冬马你也没有反对吧 08:49.240 08:51.580 ていうか最後の方ノリノリだったよなぁ 08:49.240 08:51.580 而且到最后连你也来劲不是吗 08:52.290 08:54.750 …まぁ 別に雪は嫌いじゃないし 08:52.290 08:54.750 反正 我也不讨厌雪 08:58.220 09:00.180 男との一泊旅行は 08:58.220 09:00.180 要和一个男人在外过整整一夜啊 09:00.900 09:04.860 男ったって 彼女持ちの荷物持ちには興味ないし 09:00.900 09:04.860 你就是一给女朋友拎包的 我可没性趣 09:05.190 09:06.720 酷いよお前 09:05.190 09:06.720 你好过分啊 09:08.570 09:09.940 いい加減腹をくくれ 09:08.570 09:09.940 你也该下定决心了吧 09:10.340 09:12.250 お前の彼女の望みだろ 09:10.340 09:12.250 这不是你女朋友的愿望吗 09:12.340 09:16.120 なら全力で叶えてやるのが男の義務ってもんじゃないのか 09:12.340 09:16.120 尽全力实现她的愿望 才是你身为男人的义务吧 09:16.490 09:17.600 男にはな 09:16.490 09:17.600 男人身上啊 09:17.870 09:21.460 女の子を安全に家族のもとに返すっていう義務もあるんだよ 09:17.870 09:21.460 也有把女生平安送回家人身边的义务啊 09:21.620 09:23.950 たかが一泊旅行に心配しすぎだろ 09:21.620 09:23.950 不就是过个夜吗 你也太担心了 09:25.240 09:27.630 さっきまでそれほど心配してなかったよ 09:25.240 09:27.630 之前我还不是特别担心 09:28.270 09:29.620 これを見るまではな 09:28.270 09:29.620 直到我看见了这个 09:30.340 09:31.370 なんで車? 09:30.340 09:31.370 为什么是车 09:31.610 09:32.950 誰が運転すんだよこれ? 09:31.610 09:32.950 你打算让谁来开车啊 09:33.840 09:34.720 大丈夫だよ 09:33.840 09:34.720 没事的 09:35.310 09:37.700 家からここまであたしが転がしてきたんだから 09:35.310 09:37.700 从家到这里都是我开过来的 09:40.160 09:41.960 …やっぱり電車にしようぜ 09:40.160 09:41.960 我们还是坐电车去吧 09:42.260 09:43.640 お待たせ~ 09:42.260 09:43.640 久等了 09:45.560 09:46.580 ごめんね~ 09:45.560 09:46.580 抱歉 09:47.080 09:49.170 ちょっと準備に手間取っちゃって 09:47.080 09:49.170 准备工作花了点时间 09:50.900 09:52.940 どうやら電車は無理のようだな 09:50.900 09:52.940 看来坐电车是没戏了呢 10:03.350 10:06.210 やっぱり かずさって何もできちゃうんだね 10:03.350 10:06.210 和纱真是无所不能呢 10:07.720 10:09.030 出発した時は 10:07.720 10:09.030 刚出发的时候 10:09.540 10:12.910 宿のチェックインに間に合うか心配なレベルだったけどな 10:09.540 10:12.910 你那车技真是吓得我以为赶不上旅馆登记了 10:13.520 10:14.920 こんなのは簡単だ 10:13.520 10:14.920 这种事 小菜一碟 10:15.380 10:17.780 横の奴さえ余計な口出ししなけりゃな 10:15.380 10:17.780 只要旁边的家伙别多嘴 10:19.560 10:21.590 だからって制限速度は守れよ! 10:19.560 10:21.590 说归说 你可别超速啊 10:22.060 10:24.510 ね 余裕もできたことだし 10:22.060 10:24.510 呐 既然时间充裕 10:24.790 10:25.900 音楽でもかけない 10:24.790 10:25.900 不如放点音乐吧 10:26.380 10:26.740 はい 10:26.380 10:26.740 给 10:31.970 10:33.920 ほ~定番 10:31.970 10:33.920 哦 必备曲目啊 10:34.200 10:36.250 いかにも雪菜らしい選曲だな 10:34.200 10:36.250 还真是雪菜的选曲风格呢 10:36.700 10:40.110 果てしない 10:36.700 10:40.110 无边无际 10:39.400 10:40.780 カラオケかよ!? 10:39.400 10:40.780 在这里唱卡拉OK!? 10:40.110 10:44.280 あの雲の彼方へ 10:40.110 10:44.280 白云的另一端 10:41.510 10:43.980 …あまりにも雪菜らしい選曲だな 10:41.510 10:43.980 完全是雪菜的选曲风格呢… 10:44.510 10:48.660 私をつれていって 10:44.510 10:48.660 带上我一同前往 10:48.790 10:56.830 その手を 離さないでね 10:48.790 10:56.830 请不要松开你的手 11:04.940 11:07.110 よし あとは一本道だ 11:04.940 11:07.110 好 接下来就是一条路到底了 11:07.670 11:09.830 うん さっき駅も見つけたし 11:07.670 11:09.830 嗯 刚才也看到车站了 11:10.100 11:11.590 今度こそ間違いないよ 11:10.100 11:11.590 这次不会错了 11:12.040 11:14.220 結局 二時間は無駄にしたな 11:12.040 11:14.220 结果还是浪费了两小时 11:14.860 11:17.120 どっかの頼りないナビゲーターのせいで 11:14.860 11:17.120 全拜某个不中用的导航员所赐呢 11:17.710 11:20.060 今時カーナビもない車で遠出とか 11:17.710 11:20.060 这年头 居然开没导航的车出远门 11:20.520 11:22.170 初めから間違ってたんだよ 11:20.520 11:22.170 从一开始就有问题啊 11:22.550 11:25.560 相変わらず言い訳だけは天下一品だな 11:22.550 11:25.560 还是老样子 狡辩的本事天下第一啊 11:27.190 11:27.750 けど 11:27.190 11:27.750 不过 11:28.560 11:30.280 天気が崩れなくて良かった 11:28.560 11:30.280 还好天气没有变得恶劣 11:30.760 11:32.550 下手すりゃ遭難してたところだ 11:30.760 11:32.550 否则搞不好我们就受困了 11:32.950 11:35.450 せっかくチェーンとか色々買い込んだのにな 11:32.950 11:35.450 我还特意买了防滑链之类的东西 11:35.940 11:37.420 ちょっと勿体なかったか 11:35.940 11:37.420 有点浪费呢 11:39.140 11:40.630 ねぇ二人とも見て 11:39.140 11:40.630 你们两个 快看 11:47.210 11:48.400 真っ白 11:47.210 11:48.400 一片雪白 11:48.890 11:51.210 積もりそうだな 今夜 11:48.890 11:51.210 看来今晚会有积雪呢 11:51.590 11:52.170 ああ 11:51.590 11:52.170 是啊 12:13.760 12:14.720 大丈夫そうか 12:13.760 12:14.720 没问题吧 12:17.940 12:19.250 何ってこった 12:17.940 12:19.250 怎么这样 12:20.240 12:21.770 このままじゃ遭難だ 12:20.240 12:21.770 这样下去真要受困了 12:22.380 12:23.930 俺宿までひとっ走り… 12:22.380 12:23.930 我先跑到旅馆那边… 12:30.330 12:31.330 雪菜 12:30.330 12:31.330 雪菜 12:31.950 12:33.540 冷たい冷たい~ 12:31.950 12:33.540 好冷好冷 12:33.980 12:35.240 雪合戦できるよ~ 12:33.980 12:35.240 可以打雪仗了 12:35.620 12:37.240 雪だるまも作れるよ~ 12:35.620 12:37.240 还可以堆雪人 12:38.020 12:39.520 せ 雪菜 まだ早い 12:38.020 12:39.520 雪菜 现在不是时候 12:39.760 12:41.500 騒ぐのは救助されてから… 12:39.760 12:41.500 要玩 得先等我们获救… 12:45.820 12:47.630 笑うのもまだ早いから 12:45.820 12:47.630 还没到笑的时候呢 12:49.610 12:51.890 やめ 人を呼びに… 12:49.610 12:51.890 住手 我得去叫人… 12:52.910 12:56.960 白い雪が街に~ 12:52.910 12:56.960 装点小镇的 轻柔白雪… 12:56.960 12:58.220 山奥だから 12:56.960 12:58.220 这可是在深山里啊 13:10.440 13:11.440 それじゃ 13:10.440 13:11.440 那么 13:11.750 13:13.160 メリークリスマス 13:11.750 13:13.160 圣诞快乐 13:13.920 13:16.170 メリー…クリスマス 13:13.920 13:16.170 圣诞…快乐 13:21.310 13:22.950 うわぁ 美味しそう 13:21.310 13:22.950 看起来好好吃 13:23.420 13:25.910 高い旅館にしただけのことはあるよねぇ 13:23.420 13:25.910 贵的旅馆料理就是不一样 13:26.060 13:28.720 いや…高いのは部屋のせいだろう 13:26.060 13:28.720 不… 贵是贵在房间上吧 13:29.940 13:33.480 雪菜が露天風呂つきの部屋でなくちゃ嫌だって言うから 13:29.940 13:33.480 雪菜说了 一定要带露天温泉的房间 13:37.780 13:38.550 えっと 13:37.780 13:38.550 那个 13:39.160 13:42.880 今日は皆さん クリスマスパーティーと 忘年会と 13:39.160 13:42.880 欢迎参加今天的圣诞派对兼年终联欢 13:43.050 13:45.440 ちょっと早めの卒業旅行と… 13:43.050 13:45.440 稍微早了点的毕业旅行兼… 13:46.150 13:52.020 あ そうだ 峰城大付属軽音楽同好会の同窓会にお集まりいただき 13:46.150 13:52.020 对了 峰城大附属轻音乐同好会的同窗会 13:52.330 13:53.600 ありがとうございました 13:52.330 13:53.600 真的非常感谢大家 13:55.300 13:56.820 部長はいなくてもいいのか 13:55.300 13:56.820 部长不在 没问题吗 13:58.680 13:59.780 すまん武也 13:58.680 13:59.780 抱歉 武也 14:00.040 14:01.130 土産買って帰る 14:00.040 14:01.130 我会给你带特产的 14:01.690 14:04.650 大体 同窓会ってまだ解散もしてないだろ 14:01.690 14:04.650 而且同窗会什么的 我们还没解散吧 14:04.990 14:07.760 じゃあ 今日はプレ同窓会ということで 14:04.990 14:07.760 那么今天就是同窗会预热 14:07.880 14:10.060 そんな行事聞いたこともないけど 14:07.880 14:10.060 这种活动 听都没听过 14:10.370 14:11.180 あるの 14:10.370 14:11.180 有的 14:12.540 14:13.640 今年がプレだから 14:12.540 14:13.640 今年是预热 14:13.930 14:15.840 本番は来年のクリスマスね 14:13.930 14:15.840 明年圣诞就是正式啦 14:17.260 14:18.020 来年… 14:17.260 14:18.020 明年… 14:18.670 14:20.790 それに 再来年は第二回 14:18.670 14:20.790 然后后年是第二届 14:21.190 14:23.240 その次の年は第三回って 14:21.190 14:23.240 再过一年就是第三届 14:23.440 14:24.760 ずっと続いていくんだよ 14:23.440 14:24.760 一直这样继续下去 14:26.420 14:28.990 卒業しても また会いたいな 14:26.420 14:28.990 毕业后 我还想见你 14:29.730 14:32.350 俺たち ずっと続いていたい 14:29.730 14:32.350 希望我们能一直继续下去 14:34.150 14:36.530 来年のこの日も みんなで集まりたい 14:34.150 14:36.530 明年的今天 也想和大家聚在一起 14:37.820 14:38.480 雪菜… 14:37.820 14:38.480 雪菜… 14:39.800 14:42.580 雪を見て お風呂に入って 14:39.800 14:42.580 看着雪花 泡着温泉 14:43.260 14:44.710 夜通しお喋りして… 14:43.260 14:44.710 畅谈到天明… 14:45.080 14:46.430 そんなの約束できない 14:45.080 14:46.430 这个我不能够保证 14:49.670 14:52.350 あたしは お前たちと進路だって違う 14:49.670 14:52.350 我和你们的志愿不同 14:53.250 14:54.760 来年のことなんて分からないよ 14:53.250 14:54.760 不清楚明年的事情 14:55.300 14:58.530 で でも… せめて年に一度くらいは 14:55.300 14:58.530 但是 至少一年一次 14:59.140 15:01.830 けど もしもあたしに男ができたら 14:59.140 15:01.830 可万一我交到男朋友呢 15:05.800 15:06.810 雪菜だって 15:05.800 15:06.810 雪菜也是 15:07.360 15:10.410 来年は北原と二人っきりで過ごしたくなるかもしれない 15:07.360 15:10.410 说不定明年就想和北原两人独处了 15:11.310 15:14.550 三人でいる時は ずっと三人のままだよ 15:11.310 15:14.550 三人在一起时 我们就始终是三个人 15:14.920 15:15.660 雪菜 15:14.920 15:15.660 雪菜 15:16.320 15:19.880 三人でいる時は 春希くんは大切な友達だよ 15:16.320 15:19.880 三个人的时候 春希就是重要的朋友 15:20.360 15:22.500 かずさは掛替えのない友達だよ 15:20.360 15:22.500 和纱则是无可替代的挚友 15:23.270 15:25.270 だって だってさ 15:23.270 15:25.270 因为 因为啊 15:25.890 15:29.000 わたしたち 三人であのステージに立ったんだよ 15:25.890 15:29.000 我们三个人一起站上了那个舞台 15:30.140 15:34.850 三人で 一晩中歌って 弾いて 作ってたんだよ 15:30.140 15:34.850 三个人一起彻夜唱着弹着 编成了歌曲 15:35.370 15:37.150 三人で ドキドキしながら 15:35.370 15:37.150 三个人一起怀着兴奋的心情 15:37.350 15:39.160 幕が開くのを待ってたんだよ 15:37.350 15:39.160 等待着帷幕拉开的瞬间 15:39.800 15:40.690 三人で… 15:39.800 15:40.690 三个人一起… 15:41.140 15:43.110 あの歓声を浴びちゃったんだよ 15:41.140 15:43.110 沐浴着那片欢呼声 15:44.070 15:45.080 あの日のこと 15:44.070 15:45.080 那天的事 15:45.300 15:47.690 何度だって話したい 思い出したい 15:45.300 15:47.690 让我说多少遍 回忆多少遍也不嫌多 15:48.240 15:51.180 できればもう一度 二人の演奏で歌いたい 15:48.240 15:51.180 可以的话 好想跟着你们的演奏再唱一次 15:57.180 16:00.470 ごめん やっぱり自己中だね わたし 15:57.180 16:00.470 抱歉 我真是太自私了 16:02.600 16:03.430 雪菜 16:02.600 16:03.430 雪菜 16:04.350 16:05.540 ちゃんとあたしを見て 16:04.350 16:05.540 好好看着我 16:06.880 16:10.100 かずさ でもね わたし本当に… 16:06.880 16:10.100 和纱 但是我真的… 16:13.510 16:14.780 せ 雪菜? 16:13.510 16:14.780 雪 雪菜? 16:17.600 16:18.800 メリークリスマス 16:17.600 16:18.800 圣诞快乐 16:19.240 16:21.740 それじゃ 引き続き二次会と行こうか 16:19.240 16:21.740 那我们继续进行下一场吧 16:25.440 16:27.270 な なに これ… 16:25.440 16:27.270 这…这算什么 16:27.460 16:29.920 あ ごめん からかっただけなんだ 16:27.460 16:29.920 抱歉 我只是想捉弄你一下 16:30.610 16:32.760 雪菜があんまりにもガチだったからさ 16:30.610 16:32.760 因为雪菜你认真过头了 16:35.260 16:36.800 ま 大目に見てよ 16:35.260 16:36.800 你就放我一马吧 16:37.180 16:38.820 今日は嘘ついてもいい日だろ 16:37.180 16:38.820 今天不是可以说谎的日子吗 16:39.480 16:41.480 ほら クリスマスフールって言うし 16:39.480 16:41.480 叫做「圣诞愚人节」来着 16:41.510 16:43.670 そんな行事聞いたことないよっ! 16:41.510 16:43.670 这样的节日 我根本没听说过 16:43.720 16:46.060 お おい 雪菜 冬馬 16:43.720 16:46.060 喂 雪菜 冬马 16:46.540 16:47.800 許さない 16:46.540 16:47.800 不放过你 16:48.110 16:51.130 わたしもうちょっとで大泣きするところだったんだよ 16:48.110 16:51.130 我差点就要大哭起来了 16:52.730 16:53.670 ごめんごめん 16:52.730 16:53.670 抱歉抱歉 16:54.050 16:55.750 お詫びに何でも言うこと聞くから 16:54.050 16:55.750 作为赔罪 我什么都听你的 16:56.730 16:57.250 もう 16:56.730 16:57.250 真是的 16:57.370 16:59.770 かずさなんか かずさなんか 16:57.370 16:59.770 好你个和纱 好你个和纱 16:59.770 17:01.300 やめっ やめって やめっ 16:59.770 17:01.300 住手住手 17:01.870 17:02.570 そんなの… 17:01.870 17:02.570 别碰那里… 17:02.790 17:04.250 そこが弱いのか~ 17:02.790 17:04.250 这边是弱点吗 17:04.300 17:05.190 どうだ~ 17:04.300 17:05.190 怎么样 17:04.840 17:06.260 やめっ やめて~ 17:04.840 17:06.260 住手 住手… 17:23.530 17:24.830 ずいぶん降ってるな 17:23.530 17:24.830 雪下得真大呢 17:25.750 17:27.440 明日車出せるか 17:25.750 17:27.440 明天车能开出去吗 17:28.040 17:29.050 任せておけ 17:28.040 17:29.050 交给我吧 17:29.420 17:31.370 今日一日でだいぶ上達しただろ 17:29.420 17:31.370 今天开了一整天 熟练多了 17:31.570 17:33.770 最後の最後にやらかしたけどな 17:31.570 17:33.770 不过到了最后还是栽了 17:35.850 17:36.790 いいよ あたしは 17:35.850 17:36.790 我就不用了 17:37.060 17:38.260 だって 寒いだろ 17:37.060 17:38.260 但是会冷的吧 17:39.290 17:41.780 彼女以外の女にそういうことするな 17:39.290 17:41.780 别对女朋友外的女人做这种事 17:52.950 17:54.550 お前は雪菜だけを見てろ 17:52.950 17:54.550 你看着雪菜就行了 18:03.320 18:05.060 本当 可愛いな 18:03.320 18:05.060 真的很可爱呢 18:05.730 18:09.340 素直で 正直で 一途で 18:05.730 18:09.340 坦率 诚实 而且专一 18:10.140 18:13.270 あたしが男だったらお前なんかに渡さない 18:10.140 18:13.270 如果我是男生的话 绝对不会让给你 18:13.740 18:17.000 けど 雪菜だって ずっとこうだったわけじゃない 18:13.740 18:17.000 但雪菜并不是一直这样 18:17.740 18:19.160 中学時代に色々あって 18:17.740 18:19.160 初中的时候发生了很多事 18:19.530 18:20.850 ちょっと傷が残ってて 18:19.530 18:20.850 留下了一点创伤 18:21.720 18:23.940 ずっと本当の友達が作れなくて 18:21.720 18:23.940 也一直交不到真心的朋友 18:24.710 18:27.520 お前がこんな可愛い女にしたって言いたいのか 18:24.710 18:27.520 你想说是你把她变得这么可爱的吗 18:28.430 18:29.690 結局のろけか 18:28.430 18:29.690 原来是在炫耀啊 18:30.110 18:31.330 冬馬のおかげだよ 18:30.110 18:31.330 都是托了冬马的福 18:32.520 18:34.600 お前が雪菜と親友になったから 18:32.520 18:34.600 因为你和雪菜成为了挚友 18:38.170 18:39.970 そんなのお互い様だ 18:38.170 18:39.970 这种事彼此彼此 18:40.670 18:42.670 あたしの親友になりたいなんて 18:40.670 18:42.670 竟然想和我做挚友 18:43.470 18:45.300 なんて物好きな奴だ 18:43.470 18:45.300 真是个怪人 18:46.620 18:47.550 なぁ 冬馬 18:46.620 18:47.550 我说 冬马 18:48.850 18:51.720 俺も その物好きな仲間に… 18:48.850 18:51.720 我也算怪人… 18:51.090 18:51.820 やめろ 18:51.090 18:51.820 住口 18:52.950 18:55.360 お前 最近俺に対して冷たいぞ 18:52.950 18:55.360 你最近对我很冷淡啊 18:56.080 18:59.380 あたしがお前に優しかったことなんか今まであったか 18:56.080 18:59.380 这么久以来 我对你温柔过吗 18:59.990 19:01.310 あったよ 何度も 18:59.990 19:01.310 有啊 很多次 19:01.950 19:04.040 こっちには心当たりがないけど 19:01.950 19:04.040 我不记得有过这种事 19:04.840 19:06.690 夏にギターを教えてくれた 19:04.840 19:06.690 夏天你教了我吉他 19:07.360 19:09.090 秋はピアノで合わせてくれた 19:07.360 19:09.090 秋天你用钢琴和我合奏 19:09.870 19:12.700 俺を かっこいい男にしてくれた 19:09.870 19:12.700 你让我变成了帅气的男生 19:14.720 19:16.350 冗談で言っただけなのに 19:14.720 19:16.350 我只是开个玩笑而已 19:17.130 19:19.700 本当 うざいな北原は 19:17.130 19:19.700 你真的很烦人呢 北原 19:21.330 19:22.360 だから冬馬 19:21.330 19:22.360 所以 冬马 19:22.750 19:25.740 お前は俺にとっても大切な友達だ 19:22.750 19:25.740 你对我而言是很重要的朋友 19:27.650 19:29.680 そう 思ってていいか 19:27.650 19:29.680 我可以这么认为吗 19:31.540 19:32.330 知るか 19:31.540 19:32.330 谁管你 19:38.490 19:41.350 学園祭が終わり 二学期が終わり 19:38.490 19:41.350 学园祭结束了 第二学期也结束了 19:42.040 19:46.570 そして 俺たちの卒業が現実を帯びてきた十二月 19:42.040 19:46.570 紧接着 又是这毕业近在眼前的12月 19:47.870 19:50.400 そんな 「WHITE ALBUM」が似合う季節になっても 19:47.870 19:50.400 即使来到与「WHITE ALBUM」如此相衬的季节 19:51.100 19:54.690 俺たちの夢のような楽しい時間はまだ続いていた 19:51.100 19:54.690 我们美梦般的时光却还在继续 19:55.640 19:56.220 いや 19:55.640 19:56.220 不 19:57.050 19:58.200 続いているんだと 19:57.050 19:58.200 不如说 19:58.640 20:00.870 誰もが必死に信じ込もうとしていた 19:58.640 20:00.870 我们都愿意相信它还在继续 20:03.780 20:04.990 お邪魔しま~す 20:03.780 20:04.990 打扰了 20:05.190 20:06.010 馬鹿止せっ 20:05.190 20:06.010 笨蛋 住手 20:06.150 20:07.330 ちょっと待って 20:06.150 20:07.330 等一下 20:07.330 20:08.790 押すなってば雪菜 20:07.330 20:08.790 别推我 雪菜 20:10.400 20:11.910 何やってんだよお前らは 20:10.400 20:11.910 你们俩干什么 20:13.280 20:14.470 だって言ったじゃない 20:13.280 20:14.470 刚才不是说过了嘛 20:14.770 20:17.590 三人でいる時は ずっと三人のままだって 20:14.770 20:17.590 三个人的时候 总像这样在一起就好啦 20:17.860 20:19.820 それってこの場合もなの? 20:17.860 20:19.820 你是说 这种情况也算? 20:20.210 20:21.520 や や やめろ 20:20.210 20:21.520 住 住手 20:21.780 20:23.590 やっぱ恥ずかしいって雪菜 20:21.780 20:23.590 这样太羞人了 雪菜 20:24.030 20:25.000 だ~め 20:24.030 20:25.000 不行 20:25.410 20:29.580 さっき「お詫びに何でも言うこと聞く」って確かに言ったもん 20:25.410 20:29.580 我记得你刚才说过 作为赔罪什么都听我的呢 20:30.010 20:32.950 ものには限度があるだろ 20:30.010 20:32.950 那也是有个限度的! 20:46.010 20:46.900 コンクール? 20:46.010 20:46.900 比赛? 20:47.530 20:50.880 ああ…年が明けたら すぐにな 20:47.530 20:50.880 年后就要开始了 20:51.130 20:53.450 え でもお前 ピアノ… 20:51.130 20:53.450 但是你的钢琴… 20:54.080 20:55.720 卒業決まったし 20:54.080 20:55.720 虽然可以毕业了 20:56.210 20:57.960 けれど進路は決まってないし 20:56.210 20:57.960 但是志愿还没有决定 20:58.530 21:00.850 今さら受験勉強を始めたところで 20:58.530 21:00.850 就算现在开始复习备考 21:01.010 21:02.510 行ける大学なんかないし 21:01.010 21:02.510 也没有我能考得上的大学 21:03.350 21:03.880 冬馬… 21:03.350 21:03.880 冬马… 21:04.230 21:07.040 で 結局あたしの取り柄って言ったら 21:04.230 21:07.040 说到我的特长 21:07.350 21:08.720 ピアノしかないし 21:07.350 21:08.720 终归还是只有钢琴 21:09.290 21:12.260 なら もう一度頑張ってみようかなって 21:09.290 21:12.260 所以我想再努力一把 21:12.870 21:14.850 そっか そっか 21:12.870 21:14.850 是吗 是吗 21:15.160 21:17.180 それって凄いよかずさ 21:15.160 21:17.180 好厉害啊 和纱 21:17.390 21:20.290 何がそんなに嬉しいんだよ 変な奴だな 21:17.390 21:20.290 有什么可高兴的啊 真是奇怪的家伙 21:20.660 21:24.260 だってわたしたち かずさのピアノの一番のファンなんだよ 21:20.660 21:24.260 因为我们是和纱钢琴的首席粉丝 21:24.670 21:26.430 嬉しくて当然だよ 21:24.670 21:26.430 当然要高兴啊 21:27.580 21:31.590 あたしの本気の演奏 一度も聞いたことないくせに 21:27.580 21:31.590 你明明根本没听过我全力的演奏 21:32.390 21:34.180 楽しみだなぁコンクール 21:32.390 21:34.180 好期待呢 比赛 21:34.860 21:36.820 絶対に見に行こうね春希くん 21:34.860 21:36.820 我们绝对要去看呢 春希 21:37.040 21:37.500 うん 21:37.040 21:37.500 嗯 21:37.930 21:39.110 来なくてもいい 21:37.930 21:39.110 不来也没关系 21:39.430 21:41.140 どうせ優勝に決まってる 21:39.430 21:41.140 反正绝对能够获得优胜 21:41.710 21:45.620 ああ 天才ピアニスト冬馬かずさの復活だ 21:41.710 21:45.620 嗯 天才钢琴家冬马和纱复出 21:45.930 21:47.760 はっ はっ 何だよ~ 21:45.930 21:47.760 什么嘛 21:47.760 21:51.270 だから冗談を一々真に受けるなって何度言ったら… 21:47.760 21:51.270 都说多少遍了 别把玩笑话当真 21:58.760 22:00.840 ずっと こうしてたいね 21:58.760 22:00.840 好想一直这样下去 22:01.890 22:02.530 ああ 22:01.890 22:02.530 嗯 22:04.280 22:09.620 第八话「于是迎来了冬季」完 22:14.220 22:17.950 忘れられない 無邪気な声 22:14.220 22:17.950 无法遗忘 那天真无邪的声音 22:18.260 22:21.810 今も色褪せずに 22:18.260 22:21.810 至今依旧鲜明 22:22.180 22:26.000 楽しい日々が 隠していた 22:22.180 22:26.000 欢乐时光 隐藏在了 22:26.160 22:29.590 小さな想いを 22:26.160 22:29.590 那小小的思念里 22:30.100 22:33.760 でもね このしあわせ 22:30.100 22:33.760 可是呢 这份幸福 22:34.200 22:37.910 疑いもしないで 22:34.200 22:37.910 从未去质疑过 22:38.200 22:42.030 「さよなら」なんて言葉の意味を 22:38.200 22:42.030 「再见」的含义 22:42.220 22:47.300 習わなかった 22:42.220 22:47.300 从未去理解过 22:47.930 22:51.460 もう夢じゃなくて 22:47.930 22:51.460 已不再是梦境 22:51.790 22:55.470 そうこの世界に 22:51.790 22:55.470 已身处在现实 22:56.130 22:59.870 あの時のように素直に 22:56.130 22:59.870 宛如曾经那样毫无顾忌 23:00.090 23:03.760 ただ泣いて泣いた日々はどこにもない 23:00.090 23:03.760 只需泪流不止的时光早已逝去 23:03.930 23:07.360 ねぇ 僕たちには 23:03.930 23:07.360 呐 对于我们而言 23:07.840 23:19.240 たどり着けない場所に答えがあったのかな 23:07.840 23:19.240 答案存在于无法企及的地方吗 23:20.180 23:25.570 君と出会わなければ 23:20.180 23:25.570 若未曾与你相遇 23:26.110 23:30.570 つらくないのに 23:26.110 23:30.570 就不会如此痛心