白色相簿 第二季 第10集 蓦然雪化且静候飞雪再临之时(前篇)

剧情介绍:   雪菜已在家做好饭菜等着春希的到来,然后在电话中听到春希的话语低沉。当和纱下了飞机时,遇见了一直在等她的春希,两人就为什么不说一声独自离开而发生了争吵。在争吵的话语中和纱说出了自己的心意,时间回到了两人刚见面的时候,回到了一切事情的开始。
1/6Page Total 287 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
白色相簿 第二季 第10集 蓦然雪化且静候飞雪再临之时(前篇)
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途  更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途  更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:03.720 00:06.380 春希くん もしかして体調悪い?
00:03.720 00:06.380 春希 是不是身体不好?
00:05.000 00:10.000 台本:小喵 翻译:澄空学园 日校:无名 行数校对:kioster  校对:はばやし、maki 时轴特效:小病 时间轴:小小病 压制:R酱
00:05.000 00:10.000 台本:小喵 翻译:澄空学园 日校:无名 行数校对:kioster  校对:はばやし、maki 时轴特效:小病 时间轴:小小病 压制:R酱
00:06.910 00:08.780 なんだか辛そうな声してるよ?
00:06.910 00:08.780 听声音好像很难受的样
00:09.520 00:10.470 かもしれない
00:09.520 00:10.470 可能吧
00:11.280 00:13.390 なんだか ちょっと気分が悪くて
00:11.280 00:13.390 感觉有点不舒服
00:13.840 00:14.570 風邪?!
00:13.840 00:14.570 感冒了?!
00:14.950 00:16.050 インフルエンザかな
00:14.950 00:16.050 不是流感吧?
00:16.780 00:18.400 駄目だよ寝てないと
00:16.780 00:18.400 不可以 要卧床休息的!
00:18.700 00:21.740 大丈夫 ちょっと休んだら行けるから
00:18.700 00:21.740 没事 稍微休息下就来
00:22.600 00:26.540 無理しないで パーティーなら またいつでもできるから
00:22.600 00:26.540 别勉强 派对什么时候都可以开的
00:27.270 00:29.230 遅れるけど 必ず行くから
00:27.270 00:29.230 可能会迟到 但是一定会去
00:30.270 00:32.240 終わっちゃってても 顔だけ出すから
00:30.270 00:32.240 不管多迟 我一定去的
00:33.130 00:34.790 日を改めてもいいんだよ
00:33.130 00:34.790 改天也没关系
00:35.260 00:38.370 わたし 春希くんが祝ってくれるならいつでも…
00:35.260 00:38.370 只要是春希给我庆祝 无论哪天…
00:39.290 00:40.810 今日でないと駄目なんだ
00:39.290 00:40.810 必须今天!
00:42.120 00:44.030 でないと 俺…
00:42.120 00:44.030 否则 我…
00:45.880 00:47.580 分かった 待ってる
00:45.880 00:47.580 知道了 我等你
00:49.270 00:49.890 ありがとう
00:49.270 00:49.890 谢谢
00:50.900 00:52.340 でも無理はしないこと
00:50.900 00:52.340 不过不许勉强
00:53.240 00:54.700 どうしても辛そうだったら
00:53.240 00:54.700 要是实在不舒服
00:55.010 00:58.030 うちに来てもパーティーには出さずに 寝かせるからね
00:55.010 00:58.030 就算来了 也要在屋里老老实实休息
00:59.090 01:02.950 必ず行くから みんなで先に始めてて
00:59.090 01:02.950 一定去 让大家先开始吧
01:03.590 01:05.280 うん それじゃあね
01:03.590 01:05.280 嗯 那就这样
01:14.720 01:20.420 成田机场站
01:14.930 01:15.540 ごめん
01:14.930 01:15.540 对不起
01:17.790 01:19.040 ごめん 雪菜
01:17.790 01:19.040 对不起 雪菜
01:24.260 01:27.730 みんなで先に始めてて…か
01:24.260 01:27.730 让大家先开始…
01:26.940 01:30.980 诸神字幕组
01:26.940 01:30.980 诸神字幕组
01:55.210 01:55.850 お帰り
01:55.210 01:55.850 你回来了
02:11.930 02:13.030 どうしてここが
02:11.930 02:13.030 怎么知道是这里?
02:14.790 02:15.870 曜子さんに会った
02:14.790 02:15.870 遇见曜子女士了
02:18.330 02:19.110 それでか
02:18.330 02:19.110 啊 原来
02:19.740 02:21.770 思ったより ずっといい人だった
02:19.740 02:21.770 比我想像的和善多了
02:24.950 02:26.340 年取ったな あの人
02:24.950 02:26.340 她也老了
02:27.990 02:31.650 昔みたいに周りを全部敵に回すようなパワーがなくなった
02:27.990 02:31.650 没了以前那种 把周围人都变成敌人的能量
02:32.620 02:35.310 見た目は化け物級に若いままだけどな
02:32.620 02:35.310 不过外表还是年轻得吓人
02:36.350 02:38.000 あんな普通の母親を
02:36.350 02:38.000 那么平凡的母亲
02:38.230 02:39.810 ずっと憎んでたなんてな
02:38.230 02:39.810 我当初竟然那么恨她
02:41.160 02:43.360 なんか馬鹿みたいだ あたし
02:41.160 02:43.360 想起来就觉得自己像个傻瓜
02:50.290 02:52.530 新しい先生 決まったんだってな
02:50.290 02:52.530 听说新老师定了?
02:53.250 02:55.320 ああ 本当に大変だったよ
02:53.250 02:55.320 嗯 真是别提有多累人了
02:56.390 02:57.920 結果が出るまで一週間
02:56.390 02:57.920 整整一周都在等结果
02:58.470 02:59.930 ずっと弾きっぱなしでさ
02:58.470 02:59.930 只能不停地弹
03:00.350 03:01.870 そりゃ お疲れだな
03:00.350 03:01.870 可是太辛苦了
03:02.190 03:05.420 あ~ もう今日は何もやる気が起きない
03:02.190 03:05.420 嗯 所以 现在什么也不想做
03:05.860 03:09.310 家に帰って 熱いシャワー浴びてぐっすり寝る
03:05.860 03:09.310 只想早点回家 冲个热水澡舒舒服服睡一觉
03:14.010 03:17.030 残念ながら そうはいかないんだよ 冬馬
03:14.010 03:17.030 抱歉冬马 让你失望了
03:17.900 03:18.530 何でだよ
03:17.900 03:18.530 为什么?
03:19.140 03:20.900 お前は今から俺と一緒に
03:19.140 03:20.900 接下来你要和我一起
03:21.440 03:23.530 雪菜の誕生日パーティーに行くんだから
03:21.440 03:23.530 去参加雪菜的生日派对
03:24.090 03:25.850 だから 疲れてるんだって
03:24.090 03:25.850 都说我现在累了
03:26.590 03:28.540 だいたい雪菜ならお前がいれば…
03:26.590 03:28.540 再说 雪菜有你就…
03:28.670 03:30.270 そこで正直に話すんだ
03:28.670 03:30.270 当面告诉她!
03:31.070 03:33.060 来月から母親と一緒に住むって
03:31.070 03:33.060 下个月开始要和母亲一起住
03:34.730 03:36.720 ヨーロッパに行っちまうって
03:34.730 03:36.720 要去欧洲
03:53.510 03:54.760 おい 冬馬
03:53.510 03:54.760 喂 冬马
03:56.530 03:58.150 で 母さんは
03:56.530 03:58.150 那么 我妈
03:59.790 04:02.210 他には 何か言ってたか
03:59.790 04:02.210 还说了什么别的吗?
04:02.850 04:04.420 他って どんな
04:02.850 04:04.420 什么别的?
04:05.390 04:06.260 そっか
04:05.390 04:06.260 好吧
04:06.910 04:08.850 それくらい自分で言えってか
04:06.910 04:08.850 看来她是非要让我自己开口
04:10.550 04:13.090 優しくて 冷たいな
04:10.550 04:13.090 体贴又冷酷
04:13.880 04:16.070 冬馬 待ってよ
04:13.880 04:16.070 冬马 等等
04:23.800 04:26.510 ヨーロッパ行くのは 仕方ない
04:23.800 04:26.510 去欧洲是 没办法的事
04:27.370 04:30.560 いや 冬馬のキャリア的にも 家族的にも
04:27.370 04:30.560 不 对冬马的经历也好 对家庭也好
04:30.680 04:31.940 そっちの方がいいと思う
04:30.680 04:31.940 我认为都是好事
04:32.440 04:35.950 ああ やっと一緒に住めるんだ 母さんと
04:32.440 04:35.950 嗯 总算能跟妈妈住一起了
04:37.010 04:39.830 それでも ちゃんと雪菜を説得していけ
04:37.010 04:39.830 但是 至少向雪菜解释了再去
04:40.240 04:42.900 ずっと三人でいるって約束 破るんだろ
04:40.240 04:42.900 说好要三个人在一起的 可你这就要食言了
04:43.370 04:45.520 分かったよ そのうち言うよ
04:43.370 04:45.520 知道了 晚些时候会说的
04:45.980 04:47.180 そのうちじゃ駄目だ
04:45.980 04:47.180 不能晚!
04:47.510 04:48.340 今すぐ言え
04:47.510 04:48.340 现在就说
04:49.240 04:50.550 今日はやめとこうよ
04:49.240 04:50.550 今天还是算了吧
04:51.370 04:52.990 だって 雪菜の記念日だ
04:51.370 04:52.990 今天是雪菜的纪念日
04:53.700 04:54.720 だったらいつだよ
04:53.700 04:54.720 那打算什么时候
04:55.600 04:56.820 いつなら話すんだよ
04:55.600 04:56.820 什么时候愿意说
04:58.020 05:01.390 それは 一週間くらいかけて
04:58.020 05:01.390 这个嘛 再过一周看看
05:01.600 05:02.550 ゆっくりとさ
05:01.600 05:02.550 慢慢找机会
05:02.890 05:03.650 遅すぎる
05:02.890 05:03.650 那太迟了
05:04.340 05:06.360 お前 俺が気づかなかったら
05:04.340 05:06.360 你…要是我没发现
05:06.680 05:08.430 ずっと言わないつもりだったんじゃないのか
05:06.680 05:08.430 是不是永远不打算说?
05:08.880 05:11.860 ほら 今だとそうやって言い合いになるじゃないか
05:08.880 05:11.860 你看 现在这样会吵起来的
05:12.370 05:14.170 もっとクールダウンしてからにしよう
05:12.370 05:14.170 等大家都冷静点
05:14.490 05:16.880 だったらまずは雪菜に伝えろよ
05:14.490 05:16.880 那么 先告诉雪菜
05:17.360 05:18.150 メールでいいから
05:17.360 05:18.150 短信也可以
05:18.630 05:21.160 それは 北原から伝えといてくれよ
05:18.630 05:21.160 还是由北原转告吧
05:21.750 05:22.740 ふざけるな
05:21.750 05:22.740 开什么玩笑
05:23.300 05:24.450 ふざけてない
05:23.300 05:24.450 没在开玩笑
05:25.050 05:27.900 ただ その方がいいって思っただけだよ
05:25.050 05:27.900 我只是 觉得这样比较好
05:28.500 05:29.550 誰だよお前?
05:28.500 05:29.550 你究竟是谁?
05:30.640 05:33.940 本当に あのかっこよかった冬馬かずさなのかよ!
05:30.640 05:33.940 真的 还是那个帅气的冬马和纱吗!
05:37.630 05:38.510 もういいだろ
05:37.630 05:38.510 够了吧
05:40.220 05:42.360 それじゃ あたし帰るから
05:40.220 05:42.360 那 我要回家了
05:51.410 05:52.730 すいません 乗りません
05:51.410 05:52.730 对不起 不乘了
05:53.520 05:54.320 北原
05:53.520 05:54.320 北原
05:56.130 05:58.280 離せ 離せ
05:56.130 05:58.280 放手 放手呀
06:01.130 06:02.270 どういうつもりだよ
06:01.130 06:02.270 你什么意思
06:03.990 06:06.030 それはこっちの台詞だ
06:03.990 06:06.030 我还想问你呢
06:07.290 06:08.010 北原?
06:07.290 06:08.010 北原?
06:09.390 06:12.090 どうして俺の前からいなくなろうとするんだよ!
06:09.390 06:12.090 为什么 总是想方设法从我眼前消失!
06:12.900 06:14.740 どうして相談してくれなかったんだよ?
06:12.900 06:14.740 为什么不和我商量?
06:15.620 06:17.220 俺ってその程度なのかよ?
06:15.620 06:17.220 我就是这种程度吗?
06:17.910 06:20.280 お前にとってそんなもんだったのかよ?!
06:17.910 06:20.280 我对你来说 不过如此对吗?!
06:24.160 06:25.990 お前は その程度だよ
06:24.160 06:25.990 你就是 这种程度的
06:26.950 06:29.530 その程度だから 何にも言えない
06:26.950 06:29.530 因为就是这种程度 所以什么也不能说
06:30.600 06:34.390 海外に行くことも あたしがどんな気持でいるのかも
06:30.600 06:34.390 不论是出国的事 还是我的感受
06:35.100 06:37.120 友達じゃなかったのかよ 俺たち
06:35.100 06:37.120 我们难道不是朋友吗
06:37.700 06:41.020 言いたい事も言えない奴のどこが友達だ
06:37.700 06:41.020 有话却不能说的朋友 算什么朋友
06:41.530 06:42.260 笑うなよ
06:41.530 06:42.260 不许笑
06:42.680 06:43.820 馬鹿馬鹿しい
06:42.680 06:43.820 可笑
06:44.350 06:46.990 何が「俺の前からいなくなろうとするな」だ
06:44.350 06:46.990 什么「总是想方设法从我眼前消失」
06:47.360 06:48.460 だから 笑うな!
06:47.360 06:48.460 说了不许笑!
06:48.980 06:52.170 よくもまぁ そんな痛い台詞が言えるな
06:48.980 06:52.170 亏你说得出 这么可笑的话
06:52.660 06:53.790 何様のつもりだ
06:52.660 06:53.790 以为自己是谁
06:54.620 06:55.540 止めろよ!
06:54.620 06:55.540 够了!
07:05.520 07:06.780 そんなのはなぁ
07:05.520 07:06.780 这种话…
07:08.610 07:11.340 親友の彼氏に言われる台詞じゃないんだよ!
07:08.610 07:11.340 根本不该从挚友的男朋友嘴里说出来!
07:18.750 07:21.490 あたしの前から先に消えたのはお前だろ
07:18.750 07:21.490 明明是你先从我眼前消失的吧
07:22.580 07:25.400 勝手に手の届かないとこに行ったのはお前だろ!
07:22.580 07:25.400 明明是你先去了遥不可及的地方吧!
07:26.560 07:28.070 手が届かないくせに
07:26.560 07:28.070 明明不能在一起…
07:28.900 07:30.370 ずっと近くにいろなんて
07:28.900 07:30.370 却要我一直留在你身边
07:31.080 07:33.470 そんな拷問を思いついたのもお前だろ!
07:31.080 07:33.470 想出这种酷刑的人也是你吧!
07:33.820 07:41.640 地上を離れてゆく 鳥の群れ
07:33.820 07:41.640 鸟儿们成群飞向天空
07:34.770 07:38.410 なのに 何であたしが責められなきゃならないんだ
07:34.770 07:38.410 可是 为什么我还要受到谴责
07:39.390 07:42.210 毎日毎日目の前で 心抉られて
07:39.390 07:42.210 每天每天看在眼里痛在心上
07:43.940 07:46.200 それが全部あたしのせいなのかよ
07:43.940 07:46.200 难道全是我的错吗
07:44.640 07:53.010 ひとりのこの心は 何処へゆけばいい
07:44.640 07:53.010 这颗孤独的心 该何去何从
07:47.380 07:47.990 酷いよ
07:47.380 07:47.990 太过分了
07:49.430 07:52.200 だってお前 俺のことなんか何とも…
07:49.430 07:52.200 可是你 不是对我一点也没…
07:53.800 07:56.490 俺だけが勝手に空回りして
07:53.800 07:56.490 任我自己在那一厢情愿
07:54.370 07:59.470 あの日そっとかさねたキスでさえも
07:54.370 07:59.470 那一天的轻轻一吻
07:57.230 08:00.350 締め切れなくって 情けなくって…
07:57.230 08:00.350 藕断丝连 还厚着脸皮…
07:59.610 08:04.520 きつく抱いてあわせた鼓動も
07:59.610 08:04.520 紧紧相拥时同步的心跳
08:01.630 08:03.800 何でそんなふうに思い込むんだよ?
08:01.630 08:03.800 为什么会这么想?
08:04.540 08:08.920 まだ在るのに
08:04.540 08:08.920 分明还挥之不去
08:04.890 08:08.100 どうしてあたしの気持ち 分かってくれなかったんだよ?!
08:04.890 08:08.100 为什么不明白我的心思?!
08:08.530 08:10.430 俺なんかに分かるわけないだろ!
08:08.530 08:10.430 这么笨 怎么会明白!
08:10.860 08:16.170 恋してた君といた 夏は終わり
08:10.860 08:16.170 心爱的你相伴的夏日已结束
08:10.990 08:13.280 言ってくれなきゃ分かるわけないだろ!
08:10.990 08:13.280 你不说我怎么会明白!
08:14.900 08:16.960 何でそんなに馬鹿なんだよ
08:14.900 08:16.960 你怎么这么笨啊
08:16.200 08:21.590 連れてきた想い出は 空へ帰るよ
08:16.200 08:21.590 带来的回忆 都回归青空
08:17.570 08:19.930 勉強しか取り柄がないのかよ お前は!
08:17.570 08:19.930 除了念书没其他本事了么?
08:20.030 08:22.420 そうだよ 俺は馬鹿なんだよ!
08:20.030 08:22.420 对 我是笨!
08:21.630 08:27.180 まぶしくて優しくて 好きだったよ
08:21.630 08:27.180 耀眼而温柔 令我怦然心动
08:23.140 08:25.180 冬馬みたいな奴が振り向くはずがない
08:23.140 08:25.180 冬马根本不可能看上我
08:25.570 08:27.050 つまんない男なんだよ!
08:25.570 08:27.050 这样无聊的男人!
08:27.230 08:32.620 その声もその夢も まだ探すけど
08:27.230 08:32.620 那音容与梦想 我将继续找寻
08:27.760 08:28.780 馬鹿のくせに
08:27.760 08:28.780 明明是个大笨蛋
08:29.420 08:31.730 あたしの想いを勝手に否定するな!
08:29.420 08:31.730 不许随便否定我的感情
08:32.570 08:34.560 あたしがつまらない男を
08:32.570 08:34.560 我喜欢上个无聊的男人
08:33.230 08:42.070 Stay もう少しだけは このまま
08:33.230 08:42.070 Stay 再给片刻停留
08:35.150 08:37.180 好きになって何が悪い?!
08:35.150 08:37.180 有什么不可以!
08:51.710 08:58.480 雪融化后
08:51.710 08:58.480 直至
08:51.710 08:58.480 再次飘雪
09:16.330 09:18.460 続いて 音楽科二年
09:16.330 09:18.460 下面 关于音乐科二年级
09:18.720 09:21.010 冬馬かずさの進級についてですが
09:18.720 09:21.010 冬马和纱的升级问题
09:21.870 09:24.410 いくらなんでも留年か退学でしょう
09:21.870 09:24.410 再怎么说 也逃不了留级或者退学吧
09:25.200 09:28.370 出席日数だけでも十分に処分の対象ですよ
09:25.200 09:28.370 单看缺勤天数就够格被处分了
09:29.510 09:31.130 ですが冬馬は その…
09:29.510 09:31.130 可是冬马她是…
09:31.860 09:33.160 冬馬曜子氏の…
09:31.860 09:33.160 冬马曜子女士的…
09:33.930 09:36.060 保護者が有名なピアニストだか
09:33.930 09:36.060 因为监护人是著名钢琴家
09:36.390 09:38.780 大口の寄付があるだかなんだか知らんが
09:36.390 09:38.780 又给我们高额赞助费
09:39.250 09:41.520 そんなふうに特別扱いするから
09:39.250 09:41.520 就给她特别待遇
09:41.520 09:42.600 図に乗るんですよ
09:41.520 09:42.600 所以才弄得她得意忘形啊
09:44.280 09:49.900 それは特別扱いをしてきたこちら側にも問題があるということではないでしょうか
09:44.280 09:49.900 我们对她的特殊待遇可以说是一个错误
09:50.910 09:52.440 したくもなりますよ
09:50.910 09:52.440 有一点照顾也很正常啊
09:53.310 09:54.910 親がどうこうだけじゃない
09:53.310 09:54.910 不只是家长的关系
09:55.640 09:58.530 入学直後に全国コンクールで優勝した時は
09:55.640 09:58.530 刚入学获得全国钢琴大赛冠军
09:58.880 10:01.150 皆さんだって大騒ぎだったじゃないですか
09:58.880 10:01.150 当时各位不也非常兴奋吗
10:03.530 10:06.470 彼女の母親は海外在住ということで
10:03.530 10:06.470 她母亲常年居住国外
10:06.900 10:10.010 家庭環境にも色々と問題がありそうですね
10:06.900 10:10.010 家庭环境也是问题多多
10:10.930 10:13.580 才能があるから特別扱いされる
10:10.930 10:13.580 有才能所以被特别优待
10:11.670 10:14.380 生日快乐 抱歉 今年也没法回国
10:14.660 10:16.410 それゆえ問題を起こす
10:14.660 10:16.410 却因此引发问题
10:17.610 10:20.160 彼女にとっても不幸な悪循環ですよ
10:17.610 10:20.160 对她来说也是不幸的恶性循环
10:21.250 10:24.550 他の音楽家の生徒の士気にも影響が出ています
10:21.250 10:24.550 这已经影响到其他音乐科学生的学习积极性
10:25.410 10:27.210 断固たる措置を取るべきです
10:25.410 10:27.210 必须采取坚决措施
10:27.990 10:28.950 そうなると
10:27.990 10:28.950 那样的话
10:29.280 10:33.700 彼女のような才能豊かな人材を育てられなかったということで
10:29.280 10:33.700 旁人会觉得我校无力培养她这样的天赋异禀之材
10:34.310 10:37.170 音楽科の評判にも影響が出るのでは?
10:34.310 10:37.170 这会影响我们音乐科的名声吧
11:03.230 11:05.900 それでは 冬馬さんについては
11:03.230 11:05.900 那么 转为普通科
11:06.010 11:10.080 普通科に移るという条件で進級を認める ということで
11:06.010 11:10.080 接受这个条件就让她升级
11:10.710 11:12.330 よろしいですね 皆さん
11:10.710 11:12.330 没有意见吧 各位
11:18.530 11:18.990 冬馬
11:18.530 11:18.990 冬马
11:20.070 11:20.620 冬馬
11:20.070 11:20.620 冬马
11:21.590 11:23.740 おい 悪いけど ちょっと起きてくれ
11:21.590 11:23.740 喂 不好意思 醒一下好吗
11:35.420 11:36.290 ごめんごめん
11:35.420 11:36.290 对不起对不起
11:38.600 11:39.920 冬馬かずさ だよな
11:38.600 11:39.920 你是冬马和纱吗
11:42.950 11:45.270 始業式からずっと登校してなかったよな
11:42.950 11:45.270 从开学典礼就一直没来上学是吧
11:45.650 11:46.310 大丈夫か
11:45.650 11:46.310 没事吧?
11:49.110 11:53.060 冬馬が休んでる間な 連絡事項が色々あってさ
11:49.110 11:53.060 冬马休息的这段日子 错过了很多通知
11:54.270 11:55.940 教科書 学生証
11:54.270 11:55.940 教科书 学生证
11:56.200 11:57.760 諸手続きの申請書類
11:56.200 11:57.760 各种手续的申请文件
11:58.440 12:00.450 あと 学割の申込書
11:58.440 12:00.450 还有学生票的申请表
12:01.220 12:03.320 岩津町だから電車通学だよな
12:01.220 12:03.320 住在岩津町 应该是坐电车上学吧
12:04.510 12:06.840 で 一番忘れちゃいけないのが
12:04.510 12:06.840 还有 最不能忘记的是
12:07.190 12:08.750 保護者懇談会のお知らせ
12:07.190 12:08.750 监护人座谈会的通知
12:09.460 12:12.280 来週から始まるから今日中に渡しといてくれ
12:09.460 12:12.280 下星期就开始 麻烦今天交给家长
12:13.270 12:15.000 ここまでで何か質問あるか
12:13.270 12:15.000 有什么问题要问的吗
12:16.590 12:18.430 そうか 質問ないんだな
12:16.590 12:18.430 啊 没有问题是吗
12:18.850 12:21.110 じゃ 次は書類の書き方な
12:18.850 12:21.110 那么 接下来是填写方式
12:22.470 12:23.300 どうした
12:22.470 12:23.300 怎么了
12:24.060 12:24.600 うざい
12:24.060 12:24.600 好烦
12:25.990 12:27.140 よく言われるけど
12:25.990 12:27.140 他们经常这么说
12:27.630 12:29.050 これは必要なことなんだ
12:27.630 12:29.050 但这也是需要的
12:29.640 12:31.990 俺がうざいなら 一回で覚えてくれ
12:29.640 12:31.990 如果烦我的话 就要一次性记住哦
12:32.320 12:35.710 いい加減にしろ お前 えっと…
12:32.320 12:35.710 知趣一点吧 你 是叫…
12:36.140 12:37.120 北原春希
12:36.140 12:37.120 北原春希
12:38.070 12:39.900 一応このクラスの前期委員だ
12:38.070 12:39.900 算是这个班的班长
12:40.420 12:41.660 よろしくな 冬馬
12:40.420 12:41.660 请多关照 冬马
12:42.990 12:43.670 触るな!
12:42.990 12:43.670 别碰我!
12:52.840 12:54.500 手荒い歓迎だな
12:52.840 12:54.500 好粗暴的欢迎啊
13:10.560 13:14.470 結局 今年も第二音楽室は冬馬さん専用なのね
13:10.560 13:14.470 看样子今年第二音乐室还是冬马专用
13:15.490 13:17.180 彼女 普通科に行ったんなら
13:15.490 13:17.180 既然去了普通科
13:17.420 13:21.450 ピアノも教室も 私たち音楽科に返すべきじゃないかしら
13:17.420 13:21.450 钢琴和教室是不是应该还给我们音乐科
13:22.080 13:24.300 いくら親が寄付したピアノだからって
13:22.080 13:24.300 就算是老妈捐助的钢琴
13:24.620 13:27.530 ずっと一人で使い続けるのは非常識だと思うけど
13:24.620 13:27.530 整天霸占也太没公德了
13:28.190 13:31.110 何も言わない学校側も酷いわよね
13:28.190 13:31.110 学校也够过分的 从来不说她
13:31.680 13:34.480 結局 割を食うのは私たちなんだし
13:31.680 13:34.480 最终吃亏的总是我们
13:56.650 14:00.050 まったく どいつもこいつも…
13:56.650 14:00.050 真是 一个个都…
14:07.320 14:09.100 うぜえんだよ北原!
14:07.320 14:09.100 你很烦啊 北原
14:09.640 14:11.130 何仕切ってんだよお前
14:09.640 14:11.130 你管得也太多了吧
14:11.740 14:14.120 実行委員の俺をシカトして勝手によ
14:11.740 14:14.120 眼里还有我这个执行委员吗!
14:14.680 14:16.970 早坂がいつまで経っても動かないからだ
14:14.680 14:16.970 是早坂迟迟没有动作
14:17.590 14:18.790 ミス峰城付属は
14:17.590 14:18.790 峰城附属小姐选拔
14:19.050 14:21.790 四月から動き出さないと 絶対に間に合わないぞ
14:19.050 14:21.790 四月不筹备的话 肯定会赶不上
14:22.050 14:23.100 んだとぉ
14:22.050 14:23.100 说什么
14:23.570 14:26.010 大体俺 シカトなんかしてないだろ
14:23.570 14:26.010 再说 我没有不把你放在眼里
14:26.620 14:27.680 報告入れたから
14:26.620 14:27.680 是我写报告给你
14:28.080 14:29.830 早坂がこうして気づいたんだし
14:28.080 14:29.830 早坂才知道这件事的吧
14:31.640 14:33.350 屁理屈言ってんじゃねえ
14:31.640 14:33.350 少跟我讲大道理
14:36.800 14:39.510 よ~青春してるねぇ 春希
14:36.800 14:39.510 呦~真是青春啊 春希
14:40.060 14:41.560 うざいんだけど武也
14:40.060 14:41.560 好烦啊 武也
14:42.050 14:44.830 やったよな~俺たちも一年の時
14:42.050 14:44.830 想当初 我们一年级时也是这样
14:45.590 14:48.930 お前三年になっても何も変わってないのな~
14:45.590 14:48.930 你升了三年级还是一点没变
14:49.370 14:53.460 ああ言うの見ると こう優しい気持ちになっちゃうよね~
14:49.370 14:53.460 看到他那样 总是忍不住想去关心下他
14:54.030 14:58.040 春希を理解するには半年はかかるよって言ってやりたい
14:54.030 14:58.040 好想对他说「要理解春希你至少还需要半年」
14:58.390 15:00.360 人を偏屈者みたいに言うな
14:58.390 15:00.360 别说得我好像是怪人似的
15:01.160 15:02.820 大体何しに来たんだお前たち
15:01.160 15:02.820 话说你们来干什么
15:03.530 15:04.890 今は別のクラスだろう
15:03.530 15:04.890 我们已经不是一个班的了
15:09.230 15:10.400 なな 春希 春希
15:09.230 15:10.400 我说 春希 春希
15:10.700 15:12.240 こっちの子なんかどうよ
15:10.700 15:12.240 这个妹子怎么样
15:12.550 15:16.780 いや だから俺は実行委員じゃないから決定権もないわけで…
15:12.550 15:16.780 那个 我不是执行委员 并没有决定权
15:17.200 15:19.000 んな固いこと言うなって
15:17.200 15:19.000 别这么死板嘛
15:19.240 15:20.710 単なる参考意見だよ
15:19.240 15:20.710 说说你的意见就当参考
15:21.170 15:22.570 うざいんだけど親志
15:21.170 15:22.570 你很烦啊 亲志
15:23.030 15:25.550 よし 今からスカウト行くぞ春希
15:23.030 15:25.550 好 这就去物色吧 春希
15:26.100 15:28.370 目指すは小木曽の三連覇阻止
15:26.100 15:28.370 目标是阻止小木曾三连霸
15:29.300 15:32.700 ええ ちょっ 待て おい
15:29.300 15:32.700 等等 喂
15:34.200 15:37.820 まさか一月であそこまで理解する奴がいるとはな
15:34.200 15:37.820 没想到一个月就能理解成那样
15:38.180 15:39.770 最短記録じゃない
15:38.180 15:39.770 更新最快记录了吧
15:40.090 15:42.300 武也でさえ二月かかったもんね
15:40.090 15:42.300 武也当初也花了两个月呢
15:43.160 15:47.120 どんだけ馴れ馴れしいんだよ早坂親志!
15:43.160 15:47.120 你也太自来熟了吧 早坂亲志
15:47.480 15:50.640 ていうか 何でそんな悔しそうなわけ
15:47.480 15:50.640 我说 你吃什么醋啊
16:04.490 16:04.980 冬馬
16:04.490 16:04.980 冬马
16:05.800 16:07.130 まだ帰ってなかったのか?
16:05.800 16:07.130 还没回家?
16:07.690 16:11.170 お前こそ こんな時間まで早坂に捕まってたのかよ
16:07.690 16:11.170 你呢 陪早坂到这么晚
16:12.540 16:13.560 何で知ってんだ
16:12.540 16:13.560 你怎么知道
16:15.220 16:16.610 でも ちょうど良かった
16:15.220 16:16.610 不过正好
16:17.490 16:20.920 進路希望調査 今日が提出期限だったんだよ
16:17.490 16:20.920 升学志愿调查表 今天是最后的上交期限
16:26.490 16:27.940 とりあえず適当でいい
16:26.490 16:27.940 总之 随便写点什么吧
16:28.310 16:29.660 書いてる時も覗かない
16:28.310 16:29.660 写的时候我不会偷看的
16:30.160 16:30.750 だから…
16:30.160 16:30.750 那个…
16:31.000 16:32.400 って捨てるな
16:31.000 16:32.400 别扔呐
16:36.560 16:37.890 ほら ちゃんと書け
16:36.560 16:37.890 来 好好写
16:38.540 16:39.930 今日中に書いてくれないと
16:38.540 16:39.930 今天如果不写好
16:40.180 16:41.320 家まで取りに行くぞ
16:40.180 16:41.320 只能到你家取
16:42.030 16:43.610 もし来たら警備員を呼ぶ
16:42.030 16:43.610 敢来我就叫保安
16:44.530 16:46.620 うちは記者だって一度も入れたことないんだ
16:44.530 16:46.620 我家连记者也没放进来过
16:47.440 16:47.980 記者?
16:47.440 16:47.980 记者?
16:48.730 16:50.960 冬馬んちってなんか有名なのか
16:48.730 16:50.960 冬马家很有名吗
16:52.180 16:52.900 お前…
16:52.180 16:52.900 你…
16:54.710 16:55.380 何だよ
16:54.710 16:55.380 干什么
17:01.810 17:04.700 そんなにしつこいくせに 何も知らないんだな
17:01.810 17:04.700 这么缠人 居然什么也不知道
17:05.290 17:05.980 何が
17:05.290 17:05.980 知道什么?
17:10.370 17:11.900 冬馬 進学するのか
17:10.370 17:11.900 诶 冬马原来打算升学啊
17:12.850 17:14.450 覗かないんじゃなかったのか
17:12.850 17:14.450 不是不偷看吗
17:14.920 17:16.950 いや 隠してないみたいだったから
17:14.920 17:16.950 啊 因为我看你没遮遮掩掩的
17:17.820 17:20.560 お前の言う通り とりあえず適当だ
17:17.820 17:20.560 按你说的 随便写了
17:20.730 17:21.360 そっか
17:20.730 17:21.360 是吗
17:23.360 17:24.850 ほら 持ってけ
17:23.360 17:24.850 给 拿去吧
17:25.500 17:26.260 サンキュー
17:25.500 17:26.260 谢谢
17:31.940 17:33.410 また明日な 冬馬
17:31.940 17:33.410 明天见 冬马
17:36.260 17:36.810 北原
17:36.260 17:36.810 北原
17:37.450 17:37.830 何だ?
17:37.450 17:37.830 怎么?
17:38.760 17:42.250 言っておくけど お前の言うことを素直に聞いてやるのは
17:38.760 17:42.250 这是我最后一次老老实实按你说的做
17:42.550 17:43.270 これが最後だ
17:42.550 17:43.270 给我记住了
17:44.170 17:49.270 そっか じゃあ 俺も素直に引き下がるのは これで最後にするよ
17:44.170 17:49.270 是吗 那我也是最后一次让步了
17:49.780 17:51.270 誰がいつ引き下がった
17:49.780 17:51.270 到底是谁让步了?
17:53.600 17:54.810 馬鹿かお前は
17:53.600 17:54.810 傻不傻
18:06.830 18:11.450 冬馬 お前北原にどれだけ負担を掛ければ気が済むんだ
18:06.830 18:11.450 冬马 你想给北原增加多少负担才肯罢休
18:12.140 18:12.700 は?
18:12.140 18:12.700 啥?
18:13.750 18:16.810 何でもかんでも面倒を見させてるらしいじゃないか
18:13.750 18:16.810 听说你什么事都麻烦他
18:17.290 18:19.750 知らない 頼んだこともない
18:17.290 18:19.750 我不知道 也从来没拜托他做过
18:20.490 18:21.350 なぁ冬馬
18:20.490 18:21.350 我说冬马
18:21.800 18:25.570 正直お前に関してはもう何を言っても無駄だと思ってる
18:21.800 18:25.570 说实话我也知道跟你说什么都是白费
18:26.240 18:27.300 そりゃどうも
18:26.240 18:27.300 谢谢您了
18:27.880 18:28.640 だがな
18:27.880 18:28.640 但是给我听清楚
18:28.890 18:30.740 北原まで巻き込むのは止めろ
18:28.890 18:30.740 别拉北原做垫背
18:31.220 18:33.780 あいつはお前とは違う世界の人間なんだ
18:31.220 18:33.780 他跟你是两个世界的人
18:34.250 18:36.870 ちょっと待って 今日呼び出されたのって
18:34.250 18:36.870 等一下 今天叫我来
18:37.170 18:38.710 あたしの成績の話だろ
18:37.170 18:38.710 是跟我的成绩有关吧
18:39.440 18:40.840 委員長は関係ないだろ
18:39.440 18:40.840 和班长有什么关系?
18:41.350 18:44.620 とにかく もうこれ以上周囲に迷惑を掛けるな
18:41.350 18:44.620 总而言之 别再给其他人添麻烦
18:44.940 18:47.570 話はそれだけだ 帰っていい
18:44.940 18:47.570 就是这事 回去吧
18:48.320 18:49.670 あたしは何もしてない
18:48.320 18:49.670 我没给谁添过麻烦
18:50.450 18:52.340 あっちが勝手に話しかけてくるんだ
18:50.450 18:52.340 是他自己来找我
18:52.890 18:55.790 なら無視しろ いつもそうしてただろう
18:52.890 18:55.790 那就别理他 你一直不都那样吗
19:35.510 19:36.830 この ヘタクソ
19:35.510 19:36.830 弹得够烂
19:44.900 19:46.490 もうちょっとだ
19:44.900 19:46.490 再加把劲
20:30.240 20:30.950 北原
20:30.240 20:30.950 北原
20:34.120 20:35.650 あれ 冬馬
20:34.120 20:35.650 咦 冬马?
20:36.410 20:37.300 えっと…
20:36.410 20:37.300 那个…
20:38.260 20:39.710 な 何やってんの
20:38.260 20:39.710 你 你在干什么?
20:40.450 20:42.080 夏休みに 帰宅部が…
20:40.450 20:42.080 暑假了 你这个回家部的…
20:42.830 20:44.140 いや 冬馬こそ
20:42.830 20:44.140 没有…冬马呢
20:45.250 20:48.040 休みじゃなくても あんま学校来ないくせに
20:45.250 20:48.040 不管放不放假 你都不怎么来学校吧
20:49.890 20:50.790 それは…
20:49.890 20:50.790 那是…
20:52.120 20:54.070 北原まで巻き込むのは止めろ
20:52.120 20:54.070 别拉北原做垫背
20:54.780 20:57.420 あいつはお前とは違う世界の人間なんだ
20:54.780 20:57.420 他跟你是两个世界的人
20:58.700 20:59.880 ただの反抗だ
20:58.700 20:59.880 叛逆期而已
21:00.570 21:05.550 教師の言う事を素直に聞くなんて そんなの不良のすることじゃないからな
21:00.570 21:05.550 坏学生怎么会乖乖听老师的话
21:06.440 21:07.590 何言ってんだお前?
21:06.440 21:07.590 说什么呢你
21:08.040 21:10.340 それより北原こそ何やってんだ
21:08.040 21:10.340 比起这些 北原在干什么?
21:10.990 21:14.850 その騒音 運動部の連中が迷惑そうな顔してたぞ
21:10.990 21:14.850 你这噪音 人家运动部都快烦死了
21:15.640 21:17.610 今年から始めたばかりなんだよ
21:15.640 21:17.610 今年刚学的
21:18.430 21:20.520 ちょっとくらい下手でも仕方ないだろ
21:18.430 21:20.520 弹得有点烂也没办法吧
21:21.340 21:22.960 コード押さえてるだけだろ
21:21.340 21:22.960 只是按着和弦而已啊
21:23.720 21:25.830 それでミスする理由が理解できない
21:23.720 21:25.830 无法理解怎么会弹错
21:26.770 21:29.660 やったことない奴はみんなそう言うんだよ
21:26.770 21:29.660 没弹过的人个个都这么说
21:49.560 21:50.080 貸せ
21:49.560 21:50.080 给我
21:54.120 21:56.950 それ 貸してみろ
21:54.120 21:56.950 借我 弹弹看
22:02.500 22:06.050 雪融化后
22:02.500 22:06.050 直至
22:02.500 22:06.050 再次飘雪
22:06.070 22:09.370 待 续
22:14.210 22:17.920 忘れられない 無邪気な声
22:14.210 22:17.920 无法遗忘 那天真无邪的声音
22:18.260 22:21.800 今も色褪せずに
22:18.260 22:21.800 至今依旧鲜明
22:22.180 22:25.970 楽しい日々が 隠していた
22:22.180 22:25.970 欢乐时光 隐藏在了
22:26.140 22:29.560 小さな想いを
22:26.140 22:29.560 那小小的思念里
22:30.100 22:33.730 でもね このしあわせ
22:30.100 22:33.730 可是呢 这份幸福
22:34.190 22:37.900 疑いもしないで
22:34.190 22:37.900 从未去质疑过
22:38.190 22:42.030 「さよなら」なんて言葉の意味を
22:38.190 22:42.030 「再见」的含义
22:42.200 22:47.290 習わなかった
22:42.200 22:47.290 从未去理解过
22:47.910 22:51.460 もう夢じゃなくて
22:47.910 22:51.460 已不再是梦境
22:51.790 22:55.460 そうこの世界に
22:51.790 22:55.460 已身处在现实
22:56.130 22:59.840 あの時のように素直に
22:56.130 22:59.840 宛如曾经那样毫无顾忌
23:00.090 23:03.760 ただ泣いて泣いた日々はどこにもない
23:00.090 23:03.760 只需泪流不止的时光早已逝去
23:03.930 23:07.350 ねぇ 僕たちには
23:03.930 23:07.350 呐 对于我们而言
23:07.810 23:19.230 たどり着けない場所に答えがあったのかな
23:07.810 23:19.230 答案存在于无法企及的地方吗
23:20.150 23:25.570 君と出会わなければ
23:20.150 23:25.570 若未曾与你相遇
23:26.120 23:30.540 つらくないのに
23:26.120 23:30.540 就不会如此痛心