DIVE!! 第05集 THE DAYS OF GRAY
剧情介绍:
今天对知季来说是难熬的一天,有人向富士谷教练告状说麻木教练搞偏向,给某个人单独进行特别指导,这个人指的就是知季。更让他感到难过的是,告状的人是一直跟他很要好的陵和礼次。被好友嫉妒疏远,这让知季深受打击,训练也无法顺利进行。看到这样失落的知季,要一决定跟他谈谈心开导一下。
动画字幕台词一览
DIVE!! 第05集 THE DAYS OF GRAY 00:07.020 00:09.150 富士谷コーチに聞いたわ 00:07.020 00:09.150 我听富士谷教练说了 00:09.410 00:14.150 私がこの中の一人を特別視しているって話が出てるそうだけど 00:09.410 00:14.150 有人认为我对你们其中的一人进行了特殊对待 00:14.150 00:15.890 それってどういう意味かしら 00:14.150 00:15.890 这是什么意思 00:16.780 00:21.710 それは私があなたたちの誰かに特別な指導をしてるってこと 00:16.780 00:21.710 是想说我对谁进行了特别指导吗 00:24.160 00:26.620 私のコーチングに不満があるなら 00:24.160 00:26.620 如果对我的指导有所不满 00:26.790 00:29.500 次からはもっと 具体的に指摘してちょうだい 00:26.790 00:29.500 下次请说得更具体一点 00:29.650 00:33.970 顎を5mm上げるとか 0.5秒早く踏み切れだとか 00:29.650 00:33.970 就像我告诉你们下巴再抬高5mm 起跳再提前0.5秒一样 00:34.220 00:36.430 私がいつも言ってるみたいにね 00:34.220 00:36.430 有什么不满就明确地提出来 00:38.390 00:40.400 じゃあ 練習 始めましょう 00:38.390 00:40.400 好了 我们开始训练 00:40.870 00:44.980 アジア強化合宿代表選考会はもう目と鼻の先でしょ 00:40.870 00:44.980 亚洲强化集训代表选拔赛的日子可就在眼前了 01:02.660 01:04.950 同じところでつまずいているわよ 01:02.660 01:04.950 你又在同样的地方失误了 01:05.730 01:06.550 はい 01:05.730 01:06.550 是 01:06.940 01:08.020 もう一度 01:06.940 01:08.020 再来一次 01:21.130 01:24.440 うまく いってない…何もかも 01:21.130 01:24.440 所有的一切…都不顺利 01:26.910 01:29.980 楽しくない…こんなの 01:26.910 01:29.980 这样…一点也不开心 01:41.410 01:47.370 青い海 翼広げ 飛ぶ鳥のように 01:41.410 01:47.370 像张开双翼翱翔于蔚蓝大海的飞鸟 01:47.370 01:54.090 まだ見ぬ夢探し 試行錯誤飛び回っている 01:47.370 01:54.090 我还在寻找未曾见过的梦想 我还在不停摸索徘徊 01:55.300 02:01.140 陽は昇り また沈んでくような 01:55.300 02:01.140 太阳东升西沉 02:01.140 02:06.980 そんな現実を変えたいから 02:01.140 02:06.980 我要打破这一成不变的生活 02:09.560 02:13.110 限りない夏の匂い 02:09.560 02:13.110 仿佛不会消失的夏日香气 02:13.110 02:21.490 この両手に抱えても 切なくて 君もいない 02:13.110 02:21.490 张开双臂却没有你 徒留苦涩余味 02:21.490 02:29.040 そして太陽もひとりぼっち 君だらけの真ん中で 02:21.490 02:29.040 当太阳也变得孤单 在你的环绕中 02:29.040 02:35.380 知ってしまった悲しい嘘 02:29.040 02:35.380 谎言显得如此悲伤 02:35.670 02:42.800 空に浮かぶ未来地図 君がいないと変わる未来 02:35.670 02:42.800 浮于空中的未来地图 你若不在未来便会不同 02:42.800 02:47.730 君を忘れたくて いつも笑いの中にいた 02:42.800 02:47.730 我想忘记你 总是用笑容掩盖自己 02:47.730 02:54.650 ここだから見えない景色を ここにしか見えない景色を 02:47.730 02:54.650 这里看不到的景色 这里独有的景色 02:54.650 03:02.740 心のキャンバス開いて 君色に塗り替えてゆけ 02:54.650 03:02.740 打开心灵画布 涂上你的颜色 02:59.070 03:01.450 前往无人见过的、那一瞬间 03:19.740 03:21.080 要一君 03:19.740 03:21.080 要一哥 03:24.770 03:26.530 陵とレイジから聞いた 03:24.770 03:26.530 我听陵和礼次说了 03:26.980 03:31.640 富士谷コーチに麻木コーチがえこひいきしてるってチクったんだってな 03:26.980 03:31.640 他们向富士谷教练抱怨麻木教练偏心了 03:33.710 03:36.580 レイジは悪かったって思ってるみたいだったけど 03:33.710 03:36.580 礼次现在好像觉得自己错了 03:37.070 03:39.050 陵はまだちょっとすねてる 03:37.070 03:39.050 但陵还有点别扭 03:39.790 03:44.340 まあ あいつのことだから 放っておけばそのうち元に戻るだろう 03:39.790 03:44.340 不过那家伙 放着不管过阵子就好了 03:46.320 03:48.290 3人だけなんだよね… 03:46.320 03:48.290 只有我们三个… 03:48.770 03:49.530 何が 03:48.770 03:49.530 什么 03:49.780 03:53.030 今東京で飛び込みやってる中2の男子って 03:49.780 03:53.030 现在东京练跳水的初二男生只有我们三个 03:53.840 03:58.620 10mの台から水に体を打ち付ける痛みを知ってるのって 03:53.840 03:58.620 只有我们三个知道从十米台跳下来掉在水里有多疼 03:59.330 04:02.130 だから あの2人は特別だって思ってた 03:59.330 04:02.130 所以他俩对我来说很特别 04:02.760 04:06.640 そんな2人にそっぽ向かれるのはやっぱりショックだ 04:02.760 04:06.640 被他俩冷落还是挺受打击的 04:07.160 04:11.640 特別な3人だったから余計にあいつらも悔しかったんじゃないのか 04:07.160 04:11.640 就是因为彼此都很特别 所以他们才越发不甘心吧 04:13.860 04:17.060 お前だけ違うって思えたんじゃないのか 04:13.860 04:17.060 估计是觉得只有你变得不一样了吧 04:18.200 04:19.970 そうかもしれない… 04:18.200 04:19.970 可能吧… 04:20.260 04:23.520 確かに僕 舞い上がってたかもしれない 04:20.260 04:23.520 确实 我有些太忘乎所以了 04:23.940 04:26.660 そこんところは反省してる… 04:23.940 04:26.660 我也在反省 04:28.280 04:29.440 反省か… 04:28.280 04:29.440 反省么… 04:29.740 04:31.300 甘いな お前も 04:29.740 04:31.300 你也太天真了 04:31.670 04:32.650 甘い? 04:31.670 04:32.650 天真? 04:32.900 04:36.320 スポーツは常に勝ち負けがついて回るものだ 04:32.900 04:36.320 竞技项目必然会有输赢之分 04:36.670 04:40.600 麻木夏陽子は陵やレイジよりお前に目を付けたんだ 04:36.670 04:40.600 麻木夏阳子从你们三人中选择了你 04:41.320 04:42.810 お前は勝ったんだよ 04:41.320 04:42.810 你就是胜利者 04:44.240 04:46.680 誰だってそんなの承知でやってんのに 04:44.240 04:46.680 大家其实心里都明白 04:46.790 04:49.620 お前は勝つたびにそうやって落ち込むのか 04:46.790 04:49.620 你却打算每次获胜都因此消沉吗 04:49.850 04:52.340 でも やっぱり仲間の気持ちを… 04:49.850 04:52.340 但是 朋友的心情也得… 04:52.340 04:53.620 分かってなかったろ 04:52.340 04:53.620 你根本不懂他们的心情吧 04:55.280 04:59.230 あいつらははなからみんなで一緒になんて思ってなかったこと 04:55.280 04:59.230 他们从没想过要三个人一起赢 05:03.770 05:06.580 お前 飛び込み やめるつもりじゃないよな 05:03.770 05:06.580 你该不会想要放弃跳水吧 05:08.160 05:09.260 いいか トモ 05:08.160 05:09.260 听好了 阿知 05:09.890 05:14.330 いつか どこかのでかい会場の10万の観衆を沸かせたいと思うなら 05:09.890 05:14.330 如果你希望终有一天 某处大型赛场上能有10万观众为你沸腾 05:14.510 05:17.090 そばにいる一人や二人のことは忘れろ 05:14.510 05:17.090 那么身边一两个人的事情就别放在心上 05:17.710 05:20.170 いちいち 身近な人間に気を配っていたら 05:17.710 05:20.170 如果把心思全用在周围人身上 05:20.300 05:23.530 10万の観衆を沸かせるエネルギーなんか残らないぞ 05:20.300 05:23.530 哪儿还有劲让10万人为你沸腾 05:25.750 05:27.720 やめないよな お前 05:25.750 05:27.720 你不会放弃的 对吧 05:28.210 05:29.900 飛び込みは続けたい 05:28.210 05:29.900 我想继续跳水 05:30.240 05:32.370 やめない…やめたくない 05:30.240 05:32.370 我不放弃…我不想放弃 05:35.950 05:40.570 ならいい お前がいなくなったら俺も張り合いなくなるし 05:35.950 05:40.570 那就好 你要是走了 可就没人跟我竞争了 05:43.560 05:46.230 なあトモ お前 時間あるか 05:43.560 05:46.230 阿知 你接下来有空吗 05:46.390 05:47.600 あるけど… 05:46.390 05:47.600 有是有… 05:48.070 05:50.070 じゃ おごってやる 05:48.070 05:50.070 那走吧 我请客 05:57.360 05:58.480 アイスコーヒー 05:57.360 05:58.480 我要冰咖啡 05:58.800 06:00.070 それだけ? 05:58.800 06:00.070 就这个? 06:00.520 06:02.170 食べないの バーガー 06:00.520 06:02.170 你不吃汉堡吗 06:02.500 06:06.640 まさか こんなカロリーの高いもの食べるわけないだろ 06:02.500 06:06.640 当然 怎么能吃那种高卡路里的东西 06:07.490 06:09.830 お前 食べるつもりだったのか 06:07.490 06:09.830 你打算吃的吗 06:09.830 06:12.570 ううん ア…アイスティー 06:09.830 06:12.570 没有没有 我…我要冰红茶 06:12.570 06:14.910 ちゃんとカロリーコントロールしろよ 06:12.570 06:14.910 你要做好卡路里摄入控制啊 06:15.600 06:19.090 こんな高カロリーの固まり食うなんてあり得ないだろ 06:15.600 06:19.090 这种高热量的食物怎么能吃呢 06:32.640 06:34.130 これ 見てみろ 06:32.640 06:34.130 你看这个 06:36.740 06:38.710 天才ダイバーの死 06:36.740 06:38.710 天才跳水选手之死 06:39.520 06:45.340 2010年8月29日 青森県沖に出漁中の小型漁船が 06:39.520 06:45.340 2010年8月29日 一艘在青森县近海打渔的小型渔船 06:45.480 06:48.720 台風19号による大波に襲われ 転覆 06:45.480 06:48.720 因遭遇19号台风 被大浪掀翻 06:49.190 06:53.720 乗船していた沖津白波さんと長男の大海さんが死亡 06:49.190 06:53.720 船上的冲津白波和长子大海死亡 06:54.770 06:58.490 先月末 新聞の片隅に載ったこの記事を目にして 06:54.770 06:58.490 上个月底 看到这篇登载在报纸角落的报道 06:58.730 07:03.090 不意に過ぎ去りし日の記憶を去来させたのは私だけではないはずだ 06:58.730 07:03.090 我想应该不止我一个人会想起那段往事 07:03.440 07:08.500 沖津白波 一度耳にしたら忘れることはできないこの名前は… 07:03.440 07:08.500 冲津白波 这个听过就不会忘记的名字 07:09.180 07:10.220 これって… 07:09.180 07:10.220 难道… 07:10.410 07:13.290 ああ 沖津のじいさんのことだ 07:10.410 07:13.290 对 他是冲津的爷爷 07:14.990 07:20.210 もしあの時代 沖津がその実力を発揮できる環境にあったとしたら 07:14.990 07:20.210 如果那时冲津生活在能发挥他实力的地方 07:20.970 07:23.750 天賦の才能を眠らせたまま年老い 07:20.970 07:23.750 就不会空有一身才能 渐渐老去 07:23.750 07:28.760 無冠のまま帰郷したこの天才の無念を思うと 今でも胸が痛む 07:23.750 07:28.760 一想起这位黯然归乡的天才胸中的不甘 就令人心痛不已 07:29.570 07:32.640 津軽の海に眠る 天才ダイバーの霊魂は 07:29.570 07:32.640 沉睡在津轻海里的天才跳水者的灵魂 07:32.830 07:36.890 われわれが冥福を祈る程度では浮かばれないかもしれない 07:32.830 07:36.890 仅靠我们的祈福是无法安息的吧 07:39.400 07:42.330 すごい…よく見つけたね 07:39.400 07:42.330 好厉害…你竟然能找到这种报道 07:42.460 07:45.920 うちのおふくろ 日水連の仕事 手伝ってんだろ 07:42.460 07:45.920 我妈在给日本泳协工作嘛 07:46.050 07:48.740 この手の会報は全部保管してるわけ 07:46.050 07:48.740 类似的报道她都保留了下来 07:48.920 07:51.280 で どう思うよ その記事 07:48.920 07:51.280 你看完有什么想法吗 07:51.650 07:52.670 どうって 07:51.650 07:52.670 什么想法? 07:53.130 07:57.660 沖津君のお父さんとおじいさん 2人とも海で亡くなったんだね 07:53.130 07:57.660 冲津的爸爸和爷爷都死在海上了啊 07:58.230 08:00.790 怨念…感じないか 07:58.230 08:00.790 不觉得…有股怨念吗 08:00.970 08:03.190 怨念 誰の? 08:00.970 08:03.190 怨念?谁的? 08:03.190 08:05.800 決まってんだろ 沖津白波だよ 08:03.190 08:05.800 这还用说么 冲津白波的啊 08:06.270 08:07.180 何で 08:06.270 08:07.180 为什么 08:07.400 08:08.430 何でって… 08:07.400 08:08.430 你还问为什么 08:08.530 08:12.080 この記事からすると 沖津白波は才能を持ちつつも 08:08.530 08:12.080 按这篇报道说的 冲津白波虽拥有才能 08:12.080 08:14.740 それを磨くことも生かす環境も持たないまま 08:12.080 08:14.740 却一直生活在无法锻炼自己 也无法发挥实力的地方 08:14.740 08:16.330 選手生命を終えたんだぞ 08:14.740 08:16.330 就这样结束了自己的选手生命 08:16.520 08:18.120 お前がもし そうだったら 08:16.520 08:18.120 要是你也这样呢 08:18.780 08:20.810 そりゃあ 悔しいけど… 08:18.780 08:20.810 确实很不甘心 08:21.680 08:27.060 だろ 白波の怒りを感じるんだ 沖津の飛び込みを見ていると 08:21.680 08:27.060 是吧 每次看到冲津跳水 我总能感受到白波的怒气 08:27.430 08:32.270 才能があったばかりに飛び込みのために全てを犠牲にする羽目になった 08:27.430 08:32.270 只因为一身才华 就为了跳水放弃所有 08:33.040 08:36.420 いろんなことを我慢して 飛び込み一筋に打ち込んで… 08:33.040 08:36.420 忍受种种艰苦训练 一心扑在跳水上 08:36.620 08:41.670 でも その結果 飛び込みは沖津白波に何も与えてはくれなかった 08:36.620 08:41.670 但到最后 跳水给冲津白波带来的却是一片空白 08:42.300 08:45.400 むしろ 全てを奪い去っていっただけだ 08:42.300 08:45.400 甚至夺走了他的一切 08:45.400 08:46.500 それは… 08:45.400 08:46.500 这… 08:50.840 08:56.170 確かに僕も飛び込みなんかやるんじゃなかったって思うこともあるけど 08:50.840 08:56.170 确实我也曾想过 早知道就不练这破跳水了 08:57.900 09:00.720 3回半 苦労してるらしいな 08:57.900 09:00.720 我看你还在和三周半苦战啊 09:02.730 09:05.800 でも 諦めるなよ そして忘れるな 09:02.730 09:05.800 但是 别放弃 而且别忘了 09:06.490 09:10.320 お前に期待してるのは麻木夏陽子だけじゃないってことをな 09:06.490 09:10.320 对你有所期待的不只是麻木夏阳子 09:11.840 09:12.770 俺だよ 09:11.840 09:12.770 还有我 09:13.290 09:18.450 俺もトモの飛び込みを見ていると何かが引っ掛かるんだ 前からずっと 09:13.290 09:18.450 从以前开始 看到你跳水 我也会有种奇怪的感觉 09:18.790 09:20.830 だから お前をマークしてる 09:18.790 09:20.830 所以我一直在关注着你 09:21.200 09:22.320 マーク… 09:21.200 09:22.320 关注我… 09:22.590 09:23.930 油断するなよ 09:22.590 09:23.930 别放松警惕 09:24.150 09:26.000 俺がこうしてお前を構うのは 09:24.150 09:26.000 我现在跟你亲近 09:26.420 09:29.410 いつか足をすくおうとしてるせいかもしれないぜ 09:26.420 09:29.410 很有可能是为了将来整垮你 09:46.890 09:49.620 トモ 要一君から聞いてくれた 09:46.890 09:49.620 阿知 你听要一哥说了吗 09:51.430 09:55.900 何かここんところ トモにムカついてて…だから… 09:51.430 09:55.900 最近我们总在生你的气…所以… 09:56.260 09:57.790 いや 僕も反省… 09:56.260 09:57.790 没事 我也在反… 09:57.790 09:58.650 甘いな 09:57.790 09:58.650 太天真了 10:03.260 10:04.380 悪かったよ 10:03.260 10:04.380 是我们不好 10:04.890 10:06.110 なっ 陵 10:04.890 10:06.110 是吧 陵 10:08.880 10:12.170 僕たちやっかんでたんだ お前のこと 10:08.880 10:12.170 我们其实一直在嫉妒你 10:12.750 10:15.190 それをバシッと思い知らされた 10:12.750 10:15.190 听了教练的话 我们才发现的 10:15.350 10:16.810 話は分かったわ 10:15.350 10:16.810 你们的话我听明白了 10:16.960 10:19.860 あなたたちにももっとはっきりとした目標と 10:16.960 10:19.860 你们希望我也给你们定一个更明确的目标 10:19.860 10:22.580 具体的な指摘をしてほしいってことなのね 10:19.860 10:22.580 以及给与更具体的指导是吧 10:23.260 10:24.130 いいわよ 10:23.260 10:24.130 没问题 10:25.910 10:28.920 じゃあ 早速具体的な指摘をするけど 10:25.910 10:28.920 那我就先说两句吧 10:29.100 10:33.630 あなたたち二人 私が渡した自主トレメニュー毎日やってないでしょ 10:29.100 10:33.630 你们俩根本没有完成我布置的每日自主训练菜单吧 10:34.570 10:38.140 人をうらやむ前に自分のなすべきことをなさい 10:34.570 10:38.140 羡慕别人之前先做好自己该做的 10:40.870 10:42.170 言われちゃったよ… 10:40.870 10:42.170 教练也批评了我们 10:42.500 10:44.240 図星でグサッときた 10:42.500 10:44.240 说得我们毫无反驳之力 10:44.770 10:48.360 で 俺たちもやるべきことをまずやることにした 10:44.770 10:48.360 所以 我们也决定先从该做的事做起 10:53.230 10:55.960 俺 お前には負けないからな 10:53.230 10:55.960 我才不会输给你呢 11:08.170 11:09.310 せーの 11:08.170 11:09.310 一二三 11:11.250 11:12.600 タイミングをつかんで 11:11.250 11:12.600 抓住时机 11:12.930 11:14.280 繰り返し いくわよ 11:12.930 11:14.280 再来一遍 11:26.100 11:28.500 選考会まで時間がないのよ 11:26.100 11:28.500 离选拔赛没剩几天了 11:28.680 11:30.060 いいかげんにしなさい 11:28.680 11:30.060 你能不能别闹了 11:30.490 11:32.170 頑固だな 11:30.490 11:32.170 真顽固 11:35.250 11:38.970 セービングなんか必要ない じじいがそう言ってた 11:35.250 11:38.970 爷爷说过 没必要压水花 11:39.370 11:43.220 セービングはダイバーにとって最も重要な技術なのよ 11:39.370 11:43.220 压水花对跳水运动员来说是最重要的技术 11:43.220 11:46.950 水面に垂直に入水すれば水しぶきは上がらない 11:43.220 11:46.950 身体与水面保持垂直 入水就不会溅起水花 11:47.500 11:51.410 でも 実際はどうしても角度が浅過ぎたり 深過ぎたりして 11:47.500 11:51.410 但实际中难以分毫不差地垂直入水 11:51.410 11:53.680 大なり小なり ブレが起きてるの 11:51.410 11:53.680 总会多少有些偏差 11:54.060 11:57.010 そのブレをコントロールするのがセービングなの 11:54.060 11:57.010 而控制偏差的技术就是压水花 11:58.290 12:00.070 俺には必要ない 11:58.290 12:00.070 我不需要这么做 12:00.660 12:02.150 小手先の技よりも 12:00.660 12:02.150 爷爷没教我这种小把戏 12:02.150 12:06.540 じじいは俺に真っすぐな入水を徹底的に教え込もうとしてた 12:02.150 12:06.540 而是让我彻底学习最直率的入水方式 12:06.600 12:09.220 それは一昔前の考え方だわ 12:06.600 12:09.220 那是老一辈的思想了 12:09.360 12:11.540 今は必要不可欠なものなの 12:09.360 12:11.540 压水花是如今必不可缺的 12:11.800 12:14.070 飛び込みは空中競技だ 12:11.800 12:14.070 跳水是空中竞技 12:14.290 12:17.340 いつから水しぶきを数える競技になったんだ 12:14.290 12:17.340 什么时候变成数水花的比赛了 12:17.640 12:21.070 1964年の東京オリンピックからよ 12:17.640 12:21.070 从1964年的东京奥运会开始 12:21.250 12:24.440 あなたのおじいさん 沖津白波が目指した 12:21.250 12:24.440 那正是你爷爷冲津白波想参加的比赛 12:25.250 12:29.180 アメリカの選手がこの大会で完璧なノースプラッシュを決めて 12:25.250 12:29.180 美国选手在那场比赛中做到了完美的无水花跳水 12:29.180 12:30.440 脚光を浴びたの 12:29.180 12:30.440 继而崭露头角 12:30.760 12:33.940 それ以来急速にこの技術が広まったのよ 12:30.760 12:33.940 从那以后 这一技术就迅速发展开来了 12:34.500 12:37.910 びくびくと 水しぶきをたてないようになったわけか 12:34.500 12:37.910 大家都变得战战兢兢 生怕激起水花吗 12:38.240 12:38.950 アホくさい 12:38.240 12:38.950 蠢透了 12:44.160 12:46.660 怨念…感じないか 12:44.160 12:46.660 不觉得…有股怨念吗 12:46.880 12:49.090 怨念 誰の? 12:46.880 12:49.090 怨念?谁的? 12:49.090 12:51.790 決まってんだろ 沖津白波だよ 12:49.090 12:51.790 这还用说么 冲津白波的啊 12:52.360 12:54.270 そうなのかな… 12:52.360 12:54.270 是这样吗… 12:57.570 12:58.540 麻木君 12:57.570 12:58.540 麻木 12:58.980 12:59.600 はい 12:58.980 12:59.600 是 13:00.210 13:02.770 あまり 結果を求め過ぎない方がいい 13:00.210 13:02.770 你不要太追求结果了 13:04.460 13:07.450 飛び込みは長い年月を要する競技だ 13:04.460 13:07.450 跳水是需要长年磨炼的运动 13:07.980 13:12.980 それを志す 彼ら選手の未来は遠くて 道は長い 13:07.980 13:12.980 选手们以此为目标 为了遥远的未来 还要走很长的路 13:14.360 13:19.930 いや 君がMDC存続のために近道を考えていることは分かっているつもりだ 13:14.360 13:19.930 我也知道 你是为了让MDC能运营下去而在寻找捷径 13:20.560 13:24.080 だが われわれコーチの役目は近道ではなく 13:20.560 13:24.080 但我们教练的工作不是要找捷径 13:24.280 13:26.830 その長さを教えてやることではないかな 13:24.280 13:26.830 而是告诉他们这段路十分漫长吧 13:28.400 13:29.280 私は… 13:28.400 13:29.280 我… 13:29.780 13:31.350 いや すまない 13:29.780 13:31.350 哎 对不起 13:31.530 13:33.540 ちょっと 口が滑ったかな… 13:31.530 13:33.540 我好像说了不该说的… 13:33.930 13:35.040 忘れてくれ 13:33.930 13:35.040 别放在心上 13:49.620 13:52.410 目を使うの あなたの目を 13:49.620 13:52.410 要仔细看 用上你的双眼 13:53.930 13:55.460 最初の一回よ 13:53.930 13:55.460 一次就好 13:56.770 14:01.630 たった一度でもこの技を決めたら あなたはすぐにそのコツをのみ込む 13:56.770 14:01.630 只要成功了一次 你很快就能抓住这个诀窍 14:02.080 14:04.760 3回半の景色を瞳で覚え込む 14:02.080 14:04.760 你就能将三周半的景色收入眼底 14:05.440 14:07.090 あなたならそれができる 14:05.440 14:07.090 你可以做到 14:07.390 14:09.890 最初の一回の壁さえ破れば 14:07.390 14:09.890 只要你实现了第一次突破 14:13.890 14:15.910 麻木コーチ 何て? 14:13.890 14:15.910 麻木教练说什么了 14:16.020 14:18.660 一回できれば簡単だって 14:16.020 14:18.660 她说成功一次的话 以后就简单了 14:18.810 14:22.230 その一回ができないから苦労してるんだよなぁ 14:18.810 14:22.230 就是因为成功不了才练得这么辛苦啊 14:23.610 14:25.600 できる気がしない… 14:23.610 14:25.600 我根本不觉得可以做到… 14:28.460 14:30.930 でも やんなきゃな 14:28.460 14:30.930 但是 不行也得行啊 14:33.100 14:34.940 じゃあ 行ってくるわね 14:33.100 14:34.940 那我们走了 14:35.190 14:37.560 星 見られるといいね 14:35.190 14:37.560 能看到星星就好了 14:37.560 14:42.570 大丈夫 星を見る会の人たち みんな お天気運いいから 14:37.560 14:42.570 别担心 观星会的成员们外出时总是好天气 14:42.570 14:46.080 それより 知季 ホントに一人で大丈夫か 14:42.570 14:46.080 我们反而担心你 你真的可以一个人在家吗 14:46.500 14:49.690 お前も弘也と一緒にキャンプに行けばよかったんじゃないのか 14:46.500 14:49.690 你也和弘也一起去露营不就好了 14:49.690 14:53.250 練習あるし 弘也の友達 よく知らないし 14:49.690 14:53.250 我还得参加训练 而且和弘也的朋友也不熟 14:53.420 14:55.100 じゃあ いっそ 俺たちと… 14:53.420 14:55.100 那干脆和我们一起… 14:55.100 14:56.930 もう大丈夫だから 14:55.100 14:56.930 别担心了 15:09.080 15:11.540 お待たせ チクワ 帰ろうか 15:09.080 15:11.540 鱼糕等很久了吧 回家吧 15:23.460 15:24.610 沖津君 15:23.460 15:24.610 冲津 15:25.910 15:27.060 何してるの 15:25.910 15:27.060 你在干什么 15:27.060 15:28.370 暇つぶしだ 15:27.060 15:28.370 打发时间 15:34.270 15:35.170 ありがと 15:34.270 15:35.170 谢谢 15:37.770 15:39.290 同居人がさ… 15:37.770 15:39.290 一起住的那个人… 15:39.290 15:40.650 大島コーチ? 15:39.290 15:40.650 大岛教练? 15:40.650 15:42.650 よくしゃべる男でさ 15:40.650 15:42.650 他的话特别多 15:43.090 15:46.880 たまに一人になりたくて そんなときはここに来てるんだ 15:43.090 15:46.880 我想静一静的时候 就会来这里 15:49.600 15:50.280 どうした 15:49.600 15:50.280 怎么了 15:50.530 15:55.030 ああ…その…沖津君とこんなふうに話すの初めてだし 15:50.530 15:55.030 就是在想…这还是我第一次这样和你聊天呢 15:55.030 15:57.810 練習じゃ ほとんど話したことなかったから 15:55.030 15:57.810 训练时我们几乎没说过话 15:58.020 15:59.450 習慣だな 15:58.020 15:59.450 这是我的习惯 15:59.810 16:02.270 じじいと二人でずっと やってきたから 15:59.810 16:02.270 毕竟我一直和爷爷生活 16:02.390 16:04.900 仲間とわいわいっていう経験もない 16:02.390 16:04.900 没试过和同伴一起有说有笑 16:05.250 16:07.290 それにプールも苦手だ 16:05.250 16:07.290 而且 我也不习惯泳池 16:07.640 16:09.900 あそこにいると 何か息苦しくなる 16:07.640 16:09.900 在那里待着 我总觉得难受 16:10.680 16:12.210 プール 嫌いなの 16:10.680 16:12.210 你不喜欢泳池吗 16:12.550 16:14.360 ああ 窮屈だ 16:12.550 16:14.360 嗯 太憋屈了 16:14.470 16:17.290 それに ジャッジの親父から何点もらえるとか 16:14.470 16:17.290 而且那里的人只在乎裁判能给他们几分 16:17.380 16:20.660 そんなことばかり考えて飛ぶのが性に合わん 16:17.380 16:20.660 我跳的时候可不会满脑子想着这种事情 16:21.140 16:24.960 じゃあさ 沖津君にとっての飛び込みって何なの 16:21.140 16:24.960 那对你来说 跳水是什么 16:26.820 16:29.970 うらみとか復讐とかそんなんじゃないよね 16:26.820 16:29.970 应该不是为了怨恨和复仇之类的吧 16:30.140 16:33.200 沖津君は飛び込みを憎んでなんかいないよね 16:30.140 16:33.200 你应该不会讨厌跳水吧 16:33.200 16:35.600 まさか そんなわけない 16:33.200 16:35.600 怎么可能 当然不会 16:36.320 16:40.460 強いて言うなら 沖津の血ってところかな 16:36.320 16:40.460 硬要说的话 都是因为冲津之血吧 16:40.840 16:42.880 沖津の血? 16:40.840 16:42.880 冲津之血? 16:44.540 16:46.720 沖津家は代々 網元で 16:44.540 16:46.720 冲津家世代是船主 16:47.130 16:49.440 不漁のたびに崖から飛び降りて 16:47.130 16:49.440 每当渔获量不佳的时候 16:49.530 16:52.380 海の神を鎮める儀式を任されてた 16:49.530 16:52.380 都要负责举行镇海神的仪式 从海角跳入大海 16:52.590 16:54.320 まあ 親父の代で 16:52.590 16:54.320 不过到了父亲那一代 16:54.320 16:58.320 時代錯誤だの危険だのって問題になって廃止されたけど 16:54.320 16:58.320 这种仪式被认为是落后和危险的行为 就被废除了 16:58.410 17:01.880 じじいは孫の俺に飛び込みを教え続けたんだ 16:58.410 17:01.880 爷爷却一直教我跳水 17:02.040 17:04.210 俺は海の神なんて信じちゃいない 17:02.040 17:04.210 我根本不相信海神 17:04.550 17:07.370 けど 沖津の血は信じている 17:04.550 17:07.370 但是 我相信冲津之血 17:09.000 17:11.460 この血が駆り立てる海への挑戦 17:09.000 17:11.460 这个血脉驱使我不断向大海发出挑战 17:11.660 17:13.670 それが俺の飛び込みだ 17:11.660 17:13.670 这就是我的跳水 17:14.750 17:17.900 それを何でプールなんかで… 17:14.750 17:17.900 我为什么要来泳池啊… 17:18.640 17:20.740 でも おじいさんは沖津君を 17:18.640 17:20.740 可是 我在想 17:20.850 17:24.620 プールでも通用するダイバーにしたいって思ってたんじゃないかな 17:20.850 17:24.620 你爷爷是不是也想把你培养成一个可以在泳池跳水的运动员呢 17:24.620 17:25.530 まさか 17:24.620 17:25.530 别开玩笑了 17:25.990 17:28.130 じじいもプールを嫌ってた 17:25.990 17:28.130 爷爷也最讨厌泳池了 17:28.430 17:32.430 選手時代のじじいにとっては全部悪夢みたいなもんだったんだ 17:28.430 17:32.430 他当运动员的那段时间 就是他人生的噩梦 17:32.820 17:37.260 じゃあ 何で沖津君は前宙返り1回半えび型が飛べるの 17:32.820 17:37.260 那为什么你会跳向前翻腾一周半屈体啊 17:38.470 17:40.870 他にも沖津君ができる技って 17:38.470 17:40.870 还有你其他能跳的动作 17:40.870 17:44.430 みんな ダイバーが試合で使う 基本種目ばっかりだよね 17:40.870 17:44.430 都是跳水比赛中的基本动作 17:44.840 17:47.690 ボディー・アライメントだって最初から完璧だし 17:44.840 17:47.690 体型打从一开始就练得很完美 17:48.060 17:51.930 それじゃ じじいは俺の飛び込みに点数をつけさせたり 17:48.060 17:51.930 那你的意思是 爷爷所做的一切 17:51.950 17:55.410 ジャッジに気に入られるおとなしい入水をさせたかったっていうのか 17:51.950 17:55.410 是为了让我的跳水能得高分 能乖乖压水让裁判满意是吗 17:55.490 17:58.660 ごめん それはよく分からないよ 17:55.490 17:58.660 对不起 我也不是很清楚 17:59.070 18:02.070 でも 僕もジャッジはあまり関係ない 17:59.070 18:02.070 不过 我也不是很在乎裁判 18:04.220 18:08.650 僕もいつも何かを超えたい 抜け出したいって思ってて 18:04.220 18:08.650 我总想着有所超越 跳出圈子 18:09.540 18:12.150 そこから抜け出すために飛び込みをやってて 18:09.540 18:12.150 为了能跳出圈子 我才开始跳水 18:12.800 18:15.050 試合で勝つとかそういうんじゃなくて 18:12.800 18:15.050 我不是为了在比赛中胜出 18:15.440 18:19.780 もっと 自分だけの最高の突き抜けた瞬間がいつか来る 18:15.440 18:19.780 而是想迎来只属于自己的精彩瞬间 18:20.330 18:22.320 自分だけの景色が見える 18:20.330 18:22.320 一览只属于自己的景色 18:23.010 18:25.130 そういうのを信じて飛んでるんだ 18:23.010 18:25.130 我是怀着这一信念而跳水的 18:25.950 18:29.580 自分だけの 最高の瞬間か… 18:25.950 18:29.580 只属于自己的 精彩瞬间… 18:31.940 18:36.190 お前 3回半 回れるぜ きっと… 18:31.940 18:36.190 你肯定能跳出三周半的 我保证… 18:39.070 18:40.080 じゃあな 18:39.070 18:40.080 我走了 19:14.600 19:15.570 やったわね 19:14.600 19:15.570 你做到了 19:19.730 19:21.220 すげえな… 19:19.730 19:21.220 真厉害 19:22.870 19:24.730 やったね トモくん 19:22.870 19:24.730 阿知 你成功了 19:27.550 19:30.880 忘れないように もう一回飛ばないと 19:27.550 19:30.880 我得再跳一次 把这种感觉谨记于心 19:31.680 19:34.640 3回半 いつもより1回転 19:31.680 19:34.640 三周半 比平常多转一圈 19:35.420 19:37.140 地球をもう一周 19:35.420 19:37.140 再看一周地球 19:39.550 19:42.820 風が強くなってきたから 今日はここまでにしよう 19:39.550 19:42.820 风大起来了 今天就到此为止吧 19:57.040 19:58.130 ただいま 19:57.040 19:58.130 我回来了 20:07.330 20:08.900 ヒロ いるのか 20:07.330 20:08.900 阿弘 你在家吗 20:10.030 20:13.110 おい ヒロ いるならいるって返事しろ 20:10.030 20:13.110 喂 阿弘 你在的话就答应一声 20:14.000 20:15.970 何だよ トモ 早いじゃん 20:14.000 20:15.970 阿知 你今天怎么这么早 20:16.070 20:18.290 雨と風で早く終わったんだ 20:16.070 20:18.290 外面刮风下雨 就提早结束了 20:18.470 20:22.010 それより聞いてくれ やったぞついに 3回半 20:18.470 20:22.010 我跟你说 我终于成功了 三周半 20:22.530 20:23.700 そうなんだ… 20:22.530 20:23.700 这样啊… 20:25.850 20:28.010 何だよ 誰か来てるの 20:25.850 20:28.010 你怎么了 有人在吗 20:29.170 20:31.380 何でもないから気にすんな 20:29.170 20:31.380 没事啦 别想多了 20:31.810 20:34.580 お前 彼女でも連れ込んでんの 20:31.810 20:34.580 你这小子把女朋友带来了吗 20:36.700 20:37.540 マジで 20:36.700 20:37.540 不会吧 20:38.300 20:40.790 じゃ 隠してないで紹介しろよ 20:38.300 20:40.790 那就不要藏着啊 给我介绍介绍 20:41.700 20:42.710 やめろ 20:41.700 20:42.710 别这样 21:08.920 21:14.050 その瞬間 ダイビングプールよりもはるかに深くて 21:08.920 21:14.050 那一刻 我感觉自己一坠千丈 21:14.260 21:16.650 暗い海底に落とされた気がした 21:14.260 21:16.650 掉入了比跳水池还深的黑暗海底 21:17.680 21:23.860 そこにはなかった 色も においも 音さえも… 21:17.680 21:23.860 在那里 我看不到颜色 闻不到气味 听不见声音… 21:26.900 21:31.250 小さな明かり探していた 21:26.900 21:31.250 寻找那星点微光 21:31.250 21:35.920 明日の温もりに触れたくて 21:31.250 21:35.920 只为感受明日的温存 21:35.920 21:44.530 涙流さないと決めたから そう誓ったから 21:35.920 21:44.530 那天早已立下誓言 绝不流泪 21:44.530 21:49.740 たとえ見えない壁にぶつかっても 21:44.530 21:49.740 即便被无形的高墙阻碍前行 21:49.740 21:54.290 答えのない日々に迷っても 21:49.740 21:54.290 纵使在无果的日子茫然若失 21:54.290 21:59.090 強く前を向いて歩こう 21:54.290 21:59.090 也要坚强迈步向前 21:59.090 22:05.080 僕たちはそう 未完成だから 21:59.090 22:05.080 我们仍是可塑之才 22:05.080 22:10.460 空高く伸ばす手の中に 22:05.080 22:10.460 朝青空伸出双手 22:10.460 22:15.470 微かに見えた希望図が 22:10.460 22:15.470 指缝间隐约透出未来的希望 22:15.470 22:19.650 見失いかけてた明日を 22:15.470 22:19.650 那几近迷失的明日 22:19.650 22:24.400 確かなものに変えてゆく 22:19.650 22:24.400 正转化为确切的未来 22:24.400 22:29.160 だから走れ 風を切り裂いて 22:24.400 22:29.160 奔跑吧 破风疾行 22:29.160 22:34.180 もっと叫べ 声が響く限り 22:29.160 22:34.180 吼叫吧 声嘶力竭 22:34.180 22:40.320 いつか僕らも辿りつけるだろう 22:34.180 22:40.320 我们终将到达 22:41.000 22:45.500 新しい世界 22:41.000 22:45.500 新的世界 22:49.050 22:54.930 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 22:49.050 22:54.930 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 22:49.050 22:54.930 翻译:沐沐 mam 校对:Syura 时间轴:Foyzi 压制:河蟹 22:49.050 22:54.930 翻译:沐沐 mam 校对:Syura 时间轴:Foyzi 压制:河蟹