DIVE!! 第05集 THE DAYS OF GRAY

剧情介绍:   今天对知季来说是难熬的一天,有人向富士谷教练告状说麻木教练搞偏向,给某个人单独进行特别指导,这个人指的就是知季。更让他感到难过的是,告状的人是一直跟他很要好的陵和礼次。被好友嫉妒疏远,这让知季深受打击,训练也无法顺利进行。看到这样失落的知季,要一决定跟他谈谈心开导一下。
1/6Page Total 275 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
DIVE!! 第05集 THE DAYS OF GRAY
00:07.020 00:09.150 富士谷コーチに聞いたわ
00:07.020 00:09.150 我听富士谷教练说了
00:09.410 00:14.150 私がこの中の一人を特別視しているって話が出てるそうだけど
00:09.410 00:14.150 有人认为我对你们其中的一人进行了特殊对待
00:14.150 00:15.890 それってどういう意味かしら
00:14.150 00:15.890 这是什么意思
00:16.780 00:21.710 それは私があなたたちの誰かに特別な指導をしてるってこと
00:16.780 00:21.710 是想说我对谁进行了特别指导吗
00:24.160 00:26.620 私のコーチングに不満があるなら
00:24.160 00:26.620 如果对我的指导有所不满
00:26.790 00:29.500 次からはもっと 具体的に指摘してちょうだい
00:26.790 00:29.500 下次请说得更具体一点
00:29.650 00:33.970 顎を5mm上げるとか 0.5秒早く踏み切れだとか
00:29.650 00:33.970 就像我告诉你们下巴再抬高5mm 起跳再提前0.5秒一样
00:34.220 00:36.430 私がいつも言ってるみたいにね
00:34.220 00:36.430 有什么不满就明确地提出来
00:38.390 00:40.400 じゃあ 練習 始めましょう
00:38.390 00:40.400 好了 我们开始训练
00:40.870 00:44.980 アジア強化合宿代表選考会はもう目と鼻の先でしょ
00:40.870 00:44.980 亚洲强化集训代表选拔赛的日子可就在眼前了
01:02.660 01:04.950 同じところでつまずいているわよ
01:02.660 01:04.950 你又在同样的地方失误了
01:05.730 01:06.550 はい
01:05.730 01:06.550 是
01:06.940 01:08.020 もう一度
01:06.940 01:08.020 再来一次
01:21.130 01:24.440 うまく いってない…何もかも
01:21.130 01:24.440 所有的一切…都不顺利
01:26.910 01:29.980 楽しくない…こんなの
01:26.910 01:29.980 这样…一点也不开心
01:41.410 01:47.370 青い海 翼広げ 飛ぶ鳥のように
01:41.410 01:47.370 像张开双翼翱翔于蔚蓝大海的飞鸟
01:47.370 01:54.090 まだ見ぬ夢探し 試行錯誤飛び回っている
01:47.370 01:54.090 我还在寻找未曾见过的梦想 我还在不停摸索徘徊
01:55.300 02:01.140 陽は昇り また沈んでくような
01:55.300 02:01.140 太阳东升西沉
02:01.140 02:06.980 そんな現実を変えたいから
02:01.140 02:06.980 我要打破这一成不变的生活
02:09.560 02:13.110 限りない夏の匂い
02:09.560 02:13.110 仿佛不会消失的夏日香气
02:13.110 02:21.490 この両手に抱えても 切なくて 君もいない
02:13.110 02:21.490 张开双臂却没有你 徒留苦涩余味
02:21.490 02:29.040 そして太陽もひとりぼっち 君だらけの真ん中で
02:21.490 02:29.040 当太阳也变得孤单 在你的环绕中
02:29.040 02:35.380 知ってしまった悲しい嘘
02:29.040 02:35.380 谎言显得如此悲伤
02:35.670 02:42.800 空に浮かぶ未来地図 君がいないと変わる未来
02:35.670 02:42.800 浮于空中的未来地图 你若不在未来便会不同
02:42.800 02:47.730 君を忘れたくて いつも笑いの中にいた
02:42.800 02:47.730 我想忘记你 总是用笑容掩盖自己
02:47.730 02:54.650 ここだから見えない景色を ここにしか見えない景色を
02:47.730 02:54.650 这里看不到的景色 这里独有的景色
02:54.650 03:02.740 心のキャンバス開いて 君色に塗り替えてゆけ
02:54.650 03:02.740 打开心灵画布 涂上你的颜色
02:59.070 03:01.450 前往无人见过的、那一瞬间
03:19.740 03:21.080 要一君
03:19.740 03:21.080 要一哥
03:24.770 03:26.530 陵とレイジから聞いた
03:24.770 03:26.530 我听陵和礼次说了
03:26.980 03:31.640 富士谷コーチに麻木コーチがえこひいきしてるってチクったんだってな
03:26.980 03:31.640 他们向富士谷教练抱怨麻木教练偏心了
03:33.710 03:36.580 レイジは悪かったって思ってるみたいだったけど
03:33.710 03:36.580 礼次现在好像觉得自己错了
03:37.070 03:39.050 陵はまだちょっとすねてる
03:37.070 03:39.050 但陵还有点别扭
03:39.790 03:44.340 まあ あいつのことだから 放っておけばそのうち元に戻るだろう
03:39.790 03:44.340 不过那家伙 放着不管过阵子就好了
03:46.320 03:48.290 3人だけなんだよね…
03:46.320 03:48.290 只有我们三个…
03:48.770 03:49.530 何が 
03:48.770 03:49.530 什么
03:49.780 03:53.030 今東京で飛び込みやってる中2の男子って
03:49.780 03:53.030 现在东京练跳水的初二男生只有我们三个
03:53.840 03:58.620 10mの台から水に体を打ち付ける痛みを知ってるのって
03:53.840 03:58.620 只有我们三个知道从十米台跳下来掉在水里有多疼
03:59.330 04:02.130 だから あの2人は特別だって思ってた
03:59.330 04:02.130 所以他俩对我来说很特别
04:02.760 04:06.640 そんな2人にそっぽ向かれるのはやっぱりショックだ
04:02.760 04:06.640 被他俩冷落还是挺受打击的
04:07.160 04:11.640 特別な3人だったから余計にあいつらも悔しかったんじゃないのか
04:07.160 04:11.640 就是因为彼此都很特别 所以他们才越发不甘心吧
04:13.860 04:17.060 お前だけ違うって思えたんじゃないのか
04:13.860 04:17.060 估计是觉得只有你变得不一样了吧
04:18.200 04:19.970 そうかもしれない…
04:18.200 04:19.970 可能吧…
04:20.260 04:23.520 確かに僕 舞い上がってたかもしれない
04:20.260 04:23.520 确实 我有些太忘乎所以了
04:23.940 04:26.660 そこんところは反省してる…
04:23.940 04:26.660 我也在反省
04:28.280 04:29.440 反省か…
04:28.280 04:29.440 反省么…
04:29.740 04:31.300 甘いな お前も
04:29.740 04:31.300 你也太天真了
04:31.670 04:32.650 甘い?
04:31.670 04:32.650 天真?
04:32.900 04:36.320 スポーツは常に勝ち負けがついて回るものだ
04:32.900 04:36.320 竞技项目必然会有输赢之分
04:36.670 04:40.600 麻木夏陽子は陵やレイジよりお前に目を付けたんだ
04:36.670 04:40.600 麻木夏阳子从你们三人中选择了你
04:41.320 04:42.810 お前は勝ったんだよ
04:41.320 04:42.810 你就是胜利者
04:44.240 04:46.680 誰だってそんなの承知でやってんのに
04:44.240 04:46.680 大家其实心里都明白
04:46.790 04:49.620 お前は勝つたびにそうやって落ち込むのか
04:46.790 04:49.620 你却打算每次获胜都因此消沉吗
04:49.850 04:52.340 でも やっぱり仲間の気持ちを… 
04:49.850 04:52.340 但是 朋友的心情也得…
04:52.340 04:53.620 分かってなかったろ
04:52.340 04:53.620 你根本不懂他们的心情吧
04:55.280 04:59.230 あいつらははなからみんなで一緒になんて思ってなかったこと
04:55.280 04:59.230 他们从没想过要三个人一起赢
05:03.770 05:06.580 お前 飛び込み やめるつもりじゃないよな
05:03.770 05:06.580 你该不会想要放弃跳水吧
05:08.160 05:09.260 いいか トモ
05:08.160 05:09.260 听好了 阿知
05:09.890 05:14.330 いつか どこかのでかい会場の10万の観衆を沸かせたいと思うなら 
05:09.890 05:14.330 如果你希望终有一天 某处大型赛场上能有10万观众为你沸腾
05:14.510 05:17.090 そばにいる一人や二人のことは忘れろ
05:14.510 05:17.090 那么身边一两个人的事情就别放在心上
05:17.710 05:20.170 いちいち 身近な人間に気を配っていたら
05:17.710 05:20.170 如果把心思全用在周围人身上
05:20.300 05:23.530 10万の観衆を沸かせるエネルギーなんか残らないぞ
05:20.300 05:23.530 哪儿还有劲让10万人为你沸腾
05:25.750 05:27.720 やめないよな お前
05:25.750 05:27.720 你不会放弃的 对吧
05:28.210 05:29.900 飛び込みは続けたい
05:28.210 05:29.900 我想继续跳水
05:30.240 05:32.370 やめない…やめたくない
05:30.240 05:32.370 我不放弃…我不想放弃
05:35.950 05:40.570 ならいい お前がいなくなったら俺も張り合いなくなるし
05:35.950 05:40.570 那就好 你要是走了 可就没人跟我竞争了
05:43.560 05:46.230 なあトモ お前 時間あるか
05:43.560 05:46.230 阿知 你接下来有空吗
05:46.390 05:47.600 あるけど…
05:46.390 05:47.600 有是有…
05:48.070 05:50.070 じゃ おごってやる
05:48.070 05:50.070 那走吧 我请客
05:57.360 05:58.480 アイスコーヒー
05:57.360 05:58.480 我要冰咖啡
05:58.800 06:00.070 それだけ?
05:58.800 06:00.070 就这个?
06:00.520 06:02.170 食べないの バーガー
06:00.520 06:02.170 你不吃汉堡吗
06:02.500 06:06.640 まさか こんなカロリーの高いもの食べるわけないだろ
06:02.500 06:06.640 当然 怎么能吃那种高卡路里的东西
06:07.490 06:09.830 お前 食べるつもりだったのか
06:07.490 06:09.830 你打算吃的吗
06:09.830 06:12.570 ううん ア…アイスティー
06:09.830 06:12.570 没有没有 我…我要冰红茶
06:12.570 06:14.910 ちゃんとカロリーコントロールしろよ
06:12.570 06:14.910 你要做好卡路里摄入控制啊
06:15.600 06:19.090 こんな高カロリーの固まり食うなんてあり得ないだろ
06:15.600 06:19.090 这种高热量的食物怎么能吃呢
06:32.640 06:34.130 これ 見てみろ
06:32.640 06:34.130 你看这个
06:36.740 06:38.710 天才ダイバーの死
06:36.740 06:38.710 天才跳水选手之死
06:39.520 06:45.340 2010年8月29日 青森県沖に出漁中の小型漁船が
06:39.520 06:45.340 2010年8月29日 一艘在青森县近海打渔的小型渔船
06:45.480 06:48.720 台風19号による大波に襲われ 転覆
06:45.480 06:48.720 因遭遇19号台风 被大浪掀翻
06:49.190 06:53.720 乗船していた沖津白波さんと長男の大海さんが死亡
06:49.190 06:53.720 船上的冲津白波和长子大海死亡
06:54.770 06:58.490 先月末 新聞の片隅に載ったこの記事を目にして
06:54.770 06:58.490 上个月底 看到这篇登载在报纸角落的报道
06:58.730 07:03.090 不意に過ぎ去りし日の記憶を去来させたのは私だけではないはずだ
06:58.730 07:03.090 我想应该不止我一个人会想起那段往事
07:03.440 07:08.500 沖津白波 一度耳にしたら忘れることはできないこの名前は…
07:03.440 07:08.500 冲津白波 这个听过就不会忘记的名字
07:09.180 07:10.220 これって…
07:09.180 07:10.220 难道…
07:10.410 07:13.290 ああ 沖津のじいさんのことだ
07:10.410 07:13.290 对 他是冲津的爷爷
07:14.990 07:20.210 もしあの時代 沖津がその実力を発揮できる環境にあったとしたら
07:14.990 07:20.210 如果那时冲津生活在能发挥他实力的地方
07:20.970 07:23.750 天賦の才能を眠らせたまま年老い
07:20.970 07:23.750 就不会空有一身才能 渐渐老去
07:23.750 07:28.760 無冠のまま帰郷したこの天才の無念を思うと 今でも胸が痛む
07:23.750 07:28.760 一想起这位黯然归乡的天才胸中的不甘 就令人心痛不已
07:29.570 07:32.640 津軽の海に眠る 天才ダイバーの霊魂は
07:29.570 07:32.640 沉睡在津轻海里的天才跳水者的灵魂
07:32.830 07:36.890 われわれが冥福を祈る程度では浮かばれないかもしれない
07:32.830 07:36.890 仅靠我们的祈福是无法安息的吧
07:39.400 07:42.330 すごい…よく見つけたね
07:39.400 07:42.330 好厉害…你竟然能找到这种报道
07:42.460 07:45.920 うちのおふくろ 日水連の仕事 手伝ってんだろ
07:42.460 07:45.920 我妈在给日本泳协工作嘛
07:46.050 07:48.740 この手の会報は全部保管してるわけ
07:46.050 07:48.740 类似的报道她都保留了下来
07:48.920 07:51.280 で どう思うよ その記事
07:48.920 07:51.280 你看完有什么想法吗
07:51.650 07:52.670 どうって
07:51.650 07:52.670 什么想法?
07:53.130 07:57.660 沖津君のお父さんとおじいさん 2人とも海で亡くなったんだね
07:53.130 07:57.660 冲津的爸爸和爷爷都死在海上了啊
07:58.230 08:00.790 怨念…感じないか
07:58.230 08:00.790 不觉得…有股怨念吗
08:00.970 08:03.190 怨念 誰の?
08:00.970 08:03.190 怨念?谁的?
08:03.190 08:05.800 決まってんだろ 沖津白波だよ
08:03.190 08:05.800 这还用说么 冲津白波的啊
08:06.270 08:07.180 何で
08:06.270 08:07.180 为什么
08:07.400 08:08.430 何でって…
08:07.400 08:08.430 你还问为什么
08:08.530 08:12.080 この記事からすると 沖津白波は才能を持ちつつも
08:08.530 08:12.080 按这篇报道说的 冲津白波虽拥有才能
08:12.080 08:14.740 それを磨くことも生かす環境も持たないまま
08:12.080 08:14.740 却一直生活在无法锻炼自己 也无法发挥实力的地方
08:14.740 08:16.330 選手生命を終えたんだぞ
08:14.740 08:16.330 就这样结束了自己的选手生命
08:16.520 08:18.120 お前がもし そうだったら
08:16.520 08:18.120 要是你也这样呢
08:18.780 08:20.810 そりゃあ 悔しいけど…
08:18.780 08:20.810 确实很不甘心
08:21.680 08:27.060 だろ 白波の怒りを感じるんだ 沖津の飛び込みを見ていると
08:21.680 08:27.060 是吧 每次看到冲津跳水 我总能感受到白波的怒气
08:27.430 08:32.270 才能があったばかりに飛び込みのために全てを犠牲にする羽目になった
08:27.430 08:32.270 只因为一身才华 就为了跳水放弃所有
08:33.040 08:36.420 いろんなことを我慢して 飛び込み一筋に打ち込んで…
08:33.040 08:36.420 忍受种种艰苦训练 一心扑在跳水上
08:36.620 08:41.670 でも その結果 飛び込みは沖津白波に何も与えてはくれなかった
08:36.620 08:41.670 但到最后 跳水给冲津白波带来的却是一片空白
08:42.300 08:45.400 むしろ 全てを奪い去っていっただけだ
08:42.300 08:45.400 甚至夺走了他的一切
08:45.400 08:46.500 それは…
08:45.400 08:46.500 这…
08:50.840 08:56.170 確かに僕も飛び込みなんかやるんじゃなかったって思うこともあるけど
08:50.840 08:56.170 确实我也曾想过 早知道就不练这破跳水了
08:57.900 09:00.720 3回半 苦労してるらしいな
08:57.900 09:00.720 我看你还在和三周半苦战啊
09:02.730 09:05.800 でも 諦めるなよ そして忘れるな
09:02.730 09:05.800 但是 别放弃 而且别忘了
09:06.490 09:10.320 お前に期待してるのは麻木夏陽子だけじゃないってことをな
09:06.490 09:10.320 对你有所期待的不只是麻木夏阳子
09:11.840 09:12.770 俺だよ
09:11.840 09:12.770 还有我
09:13.290 09:18.450 俺もトモの飛び込みを見ていると何かが引っ掛かるんだ 前からずっと
09:13.290 09:18.450 从以前开始 看到你跳水 我也会有种奇怪的感觉
09:18.790 09:20.830 だから お前をマークしてる
09:18.790 09:20.830 所以我一直在关注着你
09:21.200 09:22.320 マーク…
09:21.200 09:22.320 关注我…
09:22.590 09:23.930 油断するなよ
09:22.590 09:23.930 别放松警惕
09:24.150 09:26.000 俺がこうしてお前を構うのは
09:24.150 09:26.000 我现在跟你亲近
09:26.420 09:29.410 いつか足をすくおうとしてるせいかもしれないぜ
09:26.420 09:29.410 很有可能是为了将来整垮你
09:46.890 09:49.620 トモ 要一君から聞いてくれた
09:46.890 09:49.620 阿知 你听要一哥说了吗
09:51.430 09:55.900 何かここんところ トモにムカついてて…だから…
09:51.430 09:55.900 最近我们总在生你的气…所以…
09:56.260 09:57.790 いや 僕も反省…
09:56.260 09:57.790 没事 我也在反…
09:57.790 09:58.650 甘いな
09:57.790 09:58.650 太天真了
10:03.260 10:04.380 悪かったよ
10:03.260 10:04.380 是我们不好
10:04.890 10:06.110 なっ 陵
10:04.890 10:06.110 是吧 陵
10:08.880 10:12.170 僕たちやっかんでたんだ お前のこと
10:08.880 10:12.170 我们其实一直在嫉妒你
10:12.750 10:15.190 それをバシッと思い知らされた
10:12.750 10:15.190 听了教练的话 我们才发现的
10:15.350 10:16.810 話は分かったわ
10:15.350 10:16.810 你们的话我听明白了
10:16.960 10:19.860 あなたたちにももっとはっきりとした目標と
10:16.960 10:19.860 你们希望我也给你们定一个更明确的目标
10:19.860 10:22.580 具体的な指摘をしてほしいってことなのね
10:19.860 10:22.580 以及给与更具体的指导是吧
10:23.260 10:24.130 いいわよ
10:23.260 10:24.130 没问题
10:25.910 10:28.920 じゃあ 早速具体的な指摘をするけど
10:25.910 10:28.920 那我就先说两句吧
10:29.100 10:33.630 あなたたち二人 私が渡した自主トレメニュー毎日やってないでしょ
10:29.100 10:33.630 你们俩根本没有完成我布置的每日自主训练菜单吧
10:34.570 10:38.140 人をうらやむ前に自分のなすべきことをなさい
10:34.570 10:38.140 羡慕别人之前先做好自己该做的
10:40.870 10:42.170 言われちゃったよ…
10:40.870 10:42.170 教练也批评了我们
10:42.500 10:44.240 図星でグサッときた
10:42.500 10:44.240 说得我们毫无反驳之力
10:44.770 10:48.360 で 俺たちもやるべきことをまずやることにした
10:44.770 10:48.360 所以 我们也决定先从该做的事做起
10:53.230 10:55.960 俺 お前には負けないからな
10:53.230 10:55.960 我才不会输给你呢
11:08.170 11:09.310 せーの
11:08.170 11:09.310 一二三
11:11.250 11:12.600 タイミングをつかんで
11:11.250 11:12.600 抓住时机
11:12.930 11:14.280 繰り返し いくわよ
11:12.930 11:14.280 再来一遍
11:26.100 11:28.500 選考会まで時間がないのよ
11:26.100 11:28.500 离选拔赛没剩几天了
11:28.680 11:30.060 いいかげんにしなさい
11:28.680 11:30.060 你能不能别闹了
11:30.490 11:32.170 頑固だな
11:30.490 11:32.170 真顽固
11:35.250 11:38.970 セービングなんか必要ない じじいがそう言ってた
11:35.250 11:38.970 爷爷说过 没必要压水花
11:39.370 11:43.220 セービングはダイバーにとって最も重要な技術なのよ
11:39.370 11:43.220 压水花对跳水运动员来说是最重要的技术
11:43.220 11:46.950 水面に垂直に入水すれば水しぶきは上がらない
11:43.220 11:46.950 身体与水面保持垂直 入水就不会溅起水花
11:47.500 11:51.410 でも 実際はどうしても角度が浅過ぎたり 深過ぎたりして
11:47.500 11:51.410 但实际中难以分毫不差地垂直入水
11:51.410 11:53.680 大なり小なり ブレが起きてるの
11:51.410 11:53.680 总会多少有些偏差
11:54.060 11:57.010 そのブレをコントロールするのがセービングなの
11:54.060 11:57.010 而控制偏差的技术就是压水花
11:58.290 12:00.070 俺には必要ない
11:58.290 12:00.070 我不需要这么做
12:00.660 12:02.150 小手先の技よりも
12:00.660 12:02.150 爷爷没教我这种小把戏
12:02.150 12:06.540 じじいは俺に真っすぐな入水を徹底的に教え込もうとしてた
12:02.150 12:06.540 而是让我彻底学习最直率的入水方式
12:06.600 12:09.220 それは一昔前の考え方だわ
12:06.600 12:09.220 那是老一辈的思想了
12:09.360 12:11.540 今は必要不可欠なものなの
12:09.360 12:11.540 压水花是如今必不可缺的
12:11.800 12:14.070 飛び込みは空中競技だ
12:11.800 12:14.070 跳水是空中竞技
12:14.290 12:17.340 いつから水しぶきを数える競技になったんだ
12:14.290 12:17.340 什么时候变成数水花的比赛了
12:17.640 12:21.070 1964年の東京オリンピックからよ
12:17.640 12:21.070 从1964年的东京奥运会开始
12:21.250 12:24.440 あなたのおじいさん 沖津白波が目指した
12:21.250 12:24.440 那正是你爷爷冲津白波想参加的比赛
12:25.250 12:29.180 アメリカの選手がこの大会で完璧なノースプラッシュを決めて
12:25.250 12:29.180 美国选手在那场比赛中做到了完美的无水花跳水
12:29.180 12:30.440 脚光を浴びたの
12:29.180 12:30.440 继而崭露头角
12:30.760 12:33.940 それ以来急速にこの技術が広まったのよ
12:30.760 12:33.940 从那以后 这一技术就迅速发展开来了
12:34.500 12:37.910 びくびくと 水しぶきをたてないようになったわけか
12:34.500 12:37.910 大家都变得战战兢兢 生怕激起水花吗
12:38.240 12:38.950 アホくさい
12:38.240 12:38.950 蠢透了
12:44.160 12:46.660 怨念…感じないか
12:44.160 12:46.660 不觉得…有股怨念吗
12:46.880 12:49.090 怨念 誰の?
12:46.880 12:49.090 怨念?谁的?
12:49.090 12:51.790 決まってんだろ 沖津白波だよ
12:49.090 12:51.790 这还用说么 冲津白波的啊
12:52.360 12:54.270 そうなのかな…
12:52.360 12:54.270 是这样吗…
12:57.570 12:58.540 麻木君
12:57.570 12:58.540 麻木
12:58.980 12:59.600 はい
12:58.980 12:59.600 是
13:00.210 13:02.770 あまり 結果を求め過ぎない方がいい
13:00.210 13:02.770 你不要太追求结果了
13:04.460 13:07.450 飛び込みは長い年月を要する競技だ
13:04.460 13:07.450 跳水是需要长年磨炼的运动
13:07.980 13:12.980 それを志す 彼ら選手の未来は遠くて 道は長い
13:07.980 13:12.980 选手们以此为目标 为了遥远的未来 还要走很长的路
13:14.360 13:19.930 いや 君がMDC存続のために近道を考えていることは分かっているつもりだ
13:14.360 13:19.930 我也知道 你是为了让MDC能运营下去而在寻找捷径
13:20.560 13:24.080 だが われわれコーチの役目は近道ではなく
13:20.560 13:24.080 但我们教练的工作不是要找捷径
13:24.280 13:26.830 その長さを教えてやることではないかな
13:24.280 13:26.830 而是告诉他们这段路十分漫长吧
13:28.400 13:29.280 私は…
13:28.400 13:29.280 我…
13:29.780 13:31.350 いや すまない
13:29.780 13:31.350 哎 对不起
13:31.530 13:33.540 ちょっと 口が滑ったかな…
13:31.530 13:33.540 我好像说了不该说的…
13:33.930 13:35.040 忘れてくれ
13:33.930 13:35.040 别放在心上
13:49.620 13:52.410 目を使うの あなたの目を
13:49.620 13:52.410 要仔细看 用上你的双眼
13:53.930 13:55.460 最初の一回よ
13:53.930 13:55.460 一次就好
13:56.770 14:01.630 たった一度でもこの技を決めたら あなたはすぐにそのコツをのみ込む
13:56.770 14:01.630 只要成功了一次 你很快就能抓住这个诀窍
14:02.080 14:04.760 3回半の景色を瞳で覚え込む
14:02.080 14:04.760 你就能将三周半的景色收入眼底
14:05.440 14:07.090 あなたならそれができる
14:05.440 14:07.090 你可以做到
14:07.390 14:09.890 最初の一回の壁さえ破れば
14:07.390 14:09.890 只要你实现了第一次突破
14:13.890 14:15.910 麻木コーチ 何て?
14:13.890 14:15.910 麻木教练说什么了
14:16.020 14:18.660 一回できれば簡単だって
14:16.020 14:18.660 她说成功一次的话 以后就简单了
14:18.810 14:22.230 その一回ができないから苦労してるんだよなぁ
14:18.810 14:22.230 就是因为成功不了才练得这么辛苦啊
14:23.610 14:25.600 できる気がしない…
14:23.610 14:25.600 我根本不觉得可以做到…
14:28.460 14:30.930 でも やんなきゃな
14:28.460 14:30.930 但是 不行也得行啊
14:33.100 14:34.940 じゃあ 行ってくるわね
14:33.100 14:34.940 那我们走了
14:35.190 14:37.560 星 見られるといいね
14:35.190 14:37.560 能看到星星就好了
14:37.560 14:42.570 大丈夫 星を見る会の人たち みんな お天気運いいから
14:37.560 14:42.570 别担心 观星会的成员们外出时总是好天气
14:42.570 14:46.080 それより 知季 ホントに一人で大丈夫か
14:42.570 14:46.080 我们反而担心你 你真的可以一个人在家吗
14:46.500 14:49.690 お前も弘也と一緒にキャンプに行けばよかったんじゃないのか
14:46.500 14:49.690 你也和弘也一起去露营不就好了
14:49.690 14:53.250 練習あるし 弘也の友達 よく知らないし
14:49.690 14:53.250 我还得参加训练 而且和弘也的朋友也不熟
14:53.420 14:55.100 じゃあ いっそ 俺たちと… 
14:53.420 14:55.100 那干脆和我们一起…
14:55.100 14:56.930 もう大丈夫だから
14:55.100 14:56.930 别担心了
15:09.080 15:11.540 お待たせ チクワ 帰ろうか
15:09.080 15:11.540 鱼糕等很久了吧 回家吧
15:23.460 15:24.610 沖津君
15:23.460 15:24.610 冲津
15:25.910 15:27.060 何してるの
15:25.910 15:27.060 你在干什么
15:27.060 15:28.370 暇つぶしだ
15:27.060 15:28.370 打发时间
15:34.270 15:35.170 ありがと
15:34.270 15:35.170 谢谢
15:37.770 15:39.290 同居人がさ…
15:37.770 15:39.290 一起住的那个人…
15:39.290 15:40.650 大島コーチ?
15:39.290 15:40.650 大岛教练?
15:40.650 15:42.650 よくしゃべる男でさ
15:40.650 15:42.650 他的话特别多
15:43.090 15:46.880 たまに一人になりたくて そんなときはここに来てるんだ
15:43.090 15:46.880 我想静一静的时候 就会来这里
15:49.600 15:50.280 どうした
15:49.600 15:50.280 怎么了
15:50.530 15:55.030 ああ…その…沖津君とこんなふうに話すの初めてだし
15:50.530 15:55.030 就是在想…这还是我第一次这样和你聊天呢
15:55.030 15:57.810 練習じゃ ほとんど話したことなかったから
15:55.030 15:57.810 训练时我们几乎没说过话
15:58.020 15:59.450 習慣だな
15:58.020 15:59.450 这是我的习惯
15:59.810 16:02.270 じじいと二人でずっと やってきたから
15:59.810 16:02.270 毕竟我一直和爷爷生活
16:02.390 16:04.900 仲間とわいわいっていう経験もない
16:02.390 16:04.900 没试过和同伴一起有说有笑
16:05.250 16:07.290 それにプールも苦手だ
16:05.250 16:07.290 而且 我也不习惯泳池
16:07.640 16:09.900 あそこにいると 何か息苦しくなる
16:07.640 16:09.900 在那里待着 我总觉得难受
16:10.680 16:12.210 プール 嫌いなの 
16:10.680 16:12.210 你不喜欢泳池吗
16:12.550 16:14.360 ああ 窮屈だ
16:12.550 16:14.360 嗯 太憋屈了
16:14.470 16:17.290 それに ジャッジの親父から何点もらえるとか
16:14.470 16:17.290 而且那里的人只在乎裁判能给他们几分
16:17.380 16:20.660 そんなことばかり考えて飛ぶのが性に合わん
16:17.380 16:20.660 我跳的时候可不会满脑子想着这种事情
16:21.140 16:24.960 じゃあさ 沖津君にとっての飛び込みって何なの 
16:21.140 16:24.960 那对你来说 跳水是什么
16:26.820 16:29.970 うらみとか復讐とかそんなんじゃないよね 
16:26.820 16:29.970 应该不是为了怨恨和复仇之类的吧
16:30.140 16:33.200 沖津君は飛び込みを憎んでなんかいないよね 
16:30.140 16:33.200 你应该不会讨厌跳水吧
16:33.200 16:35.600 まさか そんなわけない
16:33.200 16:35.600 怎么可能 当然不会
16:36.320 16:40.460 強いて言うなら 沖津の血ってところかな
16:36.320 16:40.460 硬要说的话 都是因为冲津之血吧
16:40.840 16:42.880 沖津の血?
16:40.840 16:42.880 冲津之血?
16:44.540 16:46.720 沖津家は代々 網元で
16:44.540 16:46.720 冲津家世代是船主
16:47.130 16:49.440 不漁のたびに崖から飛び降りて
16:47.130 16:49.440 每当渔获量不佳的时候
16:49.530 16:52.380 海の神を鎮める儀式を任されてた
16:49.530 16:52.380 都要负责举行镇海神的仪式 从海角跳入大海
16:52.590 16:54.320 まあ 親父の代で
16:52.590 16:54.320 不过到了父亲那一代
16:54.320 16:58.320 時代錯誤だの危険だのって問題になって廃止されたけど
16:54.320 16:58.320 这种仪式被认为是落后和危险的行为 就被废除了
16:58.410 17:01.880 じじいは孫の俺に飛び込みを教え続けたんだ
16:58.410 17:01.880 爷爷却一直教我跳水
17:02.040 17:04.210 俺は海の神なんて信じちゃいない
17:02.040 17:04.210 我根本不相信海神
17:04.550 17:07.370 けど 沖津の血は信じている
17:04.550 17:07.370 但是 我相信冲津之血
17:09.000 17:11.460 この血が駆り立てる海への挑戦
17:09.000 17:11.460 这个血脉驱使我不断向大海发出挑战
17:11.660 17:13.670 それが俺の飛び込みだ
17:11.660 17:13.670 这就是我的跳水
17:14.750 17:17.900 それを何でプールなんかで…
17:14.750 17:17.900 我为什么要来泳池啊…
17:18.640 17:20.740 でも おじいさんは沖津君を
17:18.640 17:20.740 可是 我在想
17:20.850 17:24.620 プールでも通用するダイバーにしたいって思ってたんじゃないかな
17:20.850 17:24.620 你爷爷是不是也想把你培养成一个可以在泳池跳水的运动员呢
17:24.620 17:25.530 まさか
17:24.620 17:25.530 别开玩笑了
17:25.990 17:28.130 じじいもプールを嫌ってた
17:25.990 17:28.130 爷爷也最讨厌泳池了
17:28.430 17:32.430 選手時代のじじいにとっては全部悪夢みたいなもんだったんだ
17:28.430 17:32.430 他当运动员的那段时间 就是他人生的噩梦
17:32.820 17:37.260 じゃあ 何で沖津君は前宙返り1回半えび型が飛べるの 
17:32.820 17:37.260 那为什么你会跳向前翻腾一周半屈体啊
17:38.470 17:40.870 他にも沖津君ができる技って
17:38.470 17:40.870 还有你其他能跳的动作
17:40.870 17:44.430 みんな ダイバーが試合で使う 基本種目ばっかりだよね
17:40.870 17:44.430 都是跳水比赛中的基本动作
17:44.840 17:47.690 ボディー・アライメントだって最初から完璧だし
17:44.840 17:47.690 体型打从一开始就练得很完美
17:48.060 17:51.930 それじゃ じじいは俺の飛び込みに点数をつけさせたり
17:48.060 17:51.930 那你的意思是 爷爷所做的一切
17:51.950 17:55.410 ジャッジに気に入られるおとなしい入水をさせたかったっていうのか
17:51.950 17:55.410 是为了让我的跳水能得高分 能乖乖压水让裁判满意是吗
17:55.490 17:58.660 ごめん それはよく分からないよ
17:55.490 17:58.660 对不起 我也不是很清楚
17:59.070 18:02.070 でも 僕もジャッジはあまり関係ない
17:59.070 18:02.070 不过 我也不是很在乎裁判
18:04.220 18:08.650 僕もいつも何かを超えたい 抜け出したいって思ってて
18:04.220 18:08.650 我总想着有所超越 跳出圈子
18:09.540 18:12.150 そこから抜け出すために飛び込みをやってて
18:09.540 18:12.150 为了能跳出圈子 我才开始跳水
18:12.800 18:15.050 試合で勝つとかそういうんじゃなくて
18:12.800 18:15.050 我不是为了在比赛中胜出
18:15.440 18:19.780 もっと 自分だけの最高の突き抜けた瞬間がいつか来る
18:15.440 18:19.780 而是想迎来只属于自己的精彩瞬间
18:20.330 18:22.320 自分だけの景色が見える
18:20.330 18:22.320 一览只属于自己的景色
18:23.010 18:25.130 そういうのを信じて飛んでるんだ
18:23.010 18:25.130 我是怀着这一信念而跳水的
18:25.950 18:29.580 自分だけの 最高の瞬間か…
18:25.950 18:29.580 只属于自己的 精彩瞬间…
18:31.940 18:36.190 お前 3回半 回れるぜ きっと…
18:31.940 18:36.190 你肯定能跳出三周半的 我保证…
18:39.070 18:40.080 じゃあな
18:39.070 18:40.080 我走了
19:14.600 19:15.570 やったわね
19:14.600 19:15.570 你做到了
19:19.730 19:21.220 すげえな…
19:19.730 19:21.220 真厉害
19:22.870 19:24.730 やったね トモくん
19:22.870 19:24.730 阿知 你成功了
19:27.550 19:30.880 忘れないように もう一回飛ばないと
19:27.550 19:30.880 我得再跳一次 把这种感觉谨记于心
19:31.680 19:34.640 3回半 いつもより1回転
19:31.680 19:34.640 三周半 比平常多转一圈
19:35.420 19:37.140 地球をもう一周
19:35.420 19:37.140 再看一周地球
19:39.550 19:42.820 風が強くなってきたから 今日はここまでにしよう
19:39.550 19:42.820 风大起来了 今天就到此为止吧
19:57.040 19:58.130 ただいま
19:57.040 19:58.130 我回来了
20:07.330 20:08.900 ヒロ いるのか
20:07.330 20:08.900 阿弘 你在家吗
20:10.030 20:13.110 おい ヒロ いるならいるって返事しろ
20:10.030 20:13.110 喂 阿弘 你在的话就答应一声
20:14.000 20:15.970 何だよ トモ 早いじゃん
20:14.000 20:15.970 阿知 你今天怎么这么早
20:16.070 20:18.290 雨と風で早く終わったんだ
20:16.070 20:18.290 外面刮风下雨 就提早结束了
20:18.470 20:22.010 それより聞いてくれ やったぞついに 3回半
20:18.470 20:22.010 我跟你说 我终于成功了 三周半
20:22.530 20:23.700 そうなんだ…
20:22.530 20:23.700 这样啊…
20:25.850 20:28.010 何だよ 誰か来てるの 
20:25.850 20:28.010 你怎么了 有人在吗
20:29.170 20:31.380 何でもないから気にすんな
20:29.170 20:31.380 没事啦 别想多了
20:31.810 20:34.580 お前 彼女でも連れ込んでんの 
20:31.810 20:34.580 你这小子把女朋友带来了吗
20:36.700 20:37.540 マジで 
20:36.700 20:37.540 不会吧
20:38.300 20:40.790 じゃ 隠してないで紹介しろよ
20:38.300 20:40.790 那就不要藏着啊 给我介绍介绍
20:41.700 20:42.710 やめろ
20:41.700 20:42.710 别这样
21:08.920 21:14.050 その瞬間 ダイビングプールよりもはるかに深くて
21:08.920 21:14.050 那一刻 我感觉自己一坠千丈
21:14.260 21:16.650 暗い海底に落とされた気がした
21:14.260 21:16.650 掉入了比跳水池还深的黑暗海底
21:17.680 21:23.860 そこにはなかった 色も においも 音さえも…
21:17.680 21:23.860 在那里 我看不到颜色 闻不到气味 听不见声音…
21:26.900 21:31.250 小さな明かり探していた
21:26.900 21:31.250 寻找那星点微光
21:31.250 21:35.920 明日の温もりに触れたくて
21:31.250 21:35.920 只为感受明日的温存
21:35.920 21:44.530 涙流さないと決めたから そう誓ったから
21:35.920 21:44.530 那天早已立下誓言 绝不流泪
21:44.530 21:49.740 たとえ見えない壁にぶつかっても
21:44.530 21:49.740 即便被无形的高墙阻碍前行
21:49.740 21:54.290 答えのない日々に迷っても
21:49.740 21:54.290 纵使在无果的日子茫然若失
21:54.290 21:59.090 強く前を向いて歩こう
21:54.290 21:59.090 也要坚强迈步向前
21:59.090 22:05.080 僕たちはそう 未完成だから
21:59.090 22:05.080 我们仍是可塑之才
22:05.080 22:10.460 空高く伸ばす手の中に
22:05.080 22:10.460 朝青空伸出双手
22:10.460 22:15.470 微かに見えた希望図が
22:10.460 22:15.470 指缝间隐约透出未来的希望
22:15.470 22:19.650 見失いかけてた明日を
22:15.470 22:19.650 那几近迷失的明日
22:19.650 22:24.400 確かなものに変えてゆく
22:19.650 22:24.400 正转化为确切的未来
22:24.400 22:29.160 だから走れ 風を切り裂いて
22:24.400 22:29.160 奔跑吧 破风疾行
22:29.160 22:34.180 もっと叫べ 声が響く限り
22:29.160 22:34.180 吼叫吧 声嘶力竭
22:34.180 22:40.320 いつか僕らも辿りつけるだろう
22:34.180 22:40.320 我们终将到达
22:41.000 22:45.500 新しい世界
22:41.000 22:45.500 新的世界
22:49.050 22:54.930 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
22:49.050 22:54.930 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
22:49.050 22:54.930 翻译:沐沐 mam   校对:Syura   时间轴:Foyzi   压制:河蟹
22:49.050 22:54.930 翻译:沐沐 mam   校对:Syura   时间轴:Foyzi   压制:河蟹