DIVE!! 第09集 NEXT STAGE COMING
剧情介绍:
要一突然被选为奥运会选手,但他自己却不觉得这件事值得庆祝。这次被选为奥运会参赛选手的还有寺本先生,要一觉得自己完全就是一个候补队员。心有不甘的要一觉得自己的实力并没有被承认,他破天荒的向MDC请了一周假。刚回到MDC的飞沫觉得要一有些反常,他去找要一询问他为何不来参加练习。
动画字幕台词一览
DIVE!! 第09集 NEXT STAGE COMING 00:14.770 00:16.290 とんでもハプニング 00:14.770 00:16.290 真是想不到 00:16.490 00:19.990 僕らもびっくり オーシャンブルーの青い奇跡 00:16.490 00:19.990 让我们也大吃一惊的Ocean Blue蓝色奇迹 00:27.380 00:33.340 青い海 翼広げ 飛ぶ鳥のように 00:27.380 00:33.340 像张开双翼翱翔于蔚蓝大海的飞鸟 00:33.340 00:40.060 まだ見ぬ夢探し 試行錯誤飛び回っている 00:33.340 00:40.060 我还在寻找未曾见过的梦想 我还在不停摸索徘徊 00:41.270 00:47.110 陽は昇り また沈んでくような 00:41.270 00:47.110 太阳东升西沉 00:47.110 00:52.940 そんな現実を変えたいから 00:47.110 00:52.940 我要打破这一成不变的生活 00:55.530 00:59.080 限りない夏の匂い 00:55.530 00:59.080 仿佛不会消失的夏日香气 00:59.080 01:07.460 この両手に抱えても 切なくて 君もいない 00:59.080 01:07.460 张开双臂却没有你 徒留苦涩余味 01:07.460 01:15.010 そして太陽もひとりぼっち 君だらけの真ん中で 01:07.460 01:15.010 当太阳也变得孤单 在你的环绕中 01:15.010 01:21.350 知ってしまった悲しい嘘 01:15.010 01:21.350 谎言显得如此悲伤 01:21.640 01:28.770 空に浮かぶ未来地図 君がいないと変わる未来 01:21.640 01:28.770 浮于空中的未来地图 你若不在未来便会不同 01:28.770 01:33.690 君を忘れたくて いつも笑いの中にいた 01:28.770 01:33.690 我想忘记你 总是用笑容掩盖自己 01:33.690 01:40.620 ここだから見えない景色を ここにしか見えない景色を 01:33.690 01:40.620 这里看不到的景色 这里独有的景色 01:40.620 01:48.710 心のキャンバス開いて 君色に塗り替えてゆけ 01:40.620 01:48.710 打开心灵画布 涂上你的颜色 01:45.080 01:47.420 前往无人见过的、那一瞬间 01:51.410 01:53.130 何ですか それ 01:51.410 01:53.130 这是什么 01:58.100 02:00.630 いやぁ 取りあえず 言ってみてよ 01:58.100 02:00.630 哎呀 你先说说看吧 02:01.730 02:03.130 ほら 要一 02:01.730 02:03.130 快念 要一 02:04.650 02:06.060 とんでもハプニング 02:04.650 02:06.060 真是想不到 02:06.060 02:08.140 僕らも何ちゃらかんちゃらの奇跡 02:06.060 02:08.140 我们也什么什么鬼的奇迹 02:09.980 02:11.300 いいねぇ 02:09.980 02:11.300 不错嘛 02:11.300 02:14.510 そのふてくされた感じ 今どきの高校生っぽくて 02:11.300 02:14.510 这种叛逆感 很有现在高中生的感觉 02:14.510 02:17.280 社長 やっぱりこれ イケてますよ 02:14.510 02:17.280 社长 这个方案可行啊 02:17.600 02:22.280 ああ イケてるねぇ 高田君 面白いCMになりそうじゃないか 02:17.600 02:22.280 是啊 确实不错 高田 这条广告看来会很有意思 02:22.440 02:25.750 今までスポーツ用品しか扱ってこなかったわが社が 02:22.440 02:25.750 一直专注于销售体育用品的我们 02:25.750 02:29.570 スポーツドリンクを開発という初のチャレンジですからねぇ 02:25.750 02:29.570 本次初次挑战开发运动饮料 02:29.710 02:34.130 要一君みたいな若きオリンピアンがイメージキャラクターにぴったりなんですよ 02:29.710 02:34.130 要一这样年轻的奥运健儿做我们的形象代言人真是再合适不过了 02:34.970 02:36.770 要一君 どうかした 02:34.970 02:36.770 要一 你怎么了 02:37.250 02:39.120 いえ 何でもないです 02:37.250 02:39.120 没什么 02:40.100 02:40.940 社長 02:40.100 02:40.940 社长 02:41.730 02:42.580 何だい 02:41.730 02:42.580 怎么了 02:43.130 02:46.240 俺たちの中から誰か一人がオリンピックに行ったら 02:43.130 02:46.240 只要我们之中有人能参加奥运会 02:46.240 02:48.330 ミズキはMDCをつぶさない 02:46.240 02:48.330 水城就不会关掉MDC 02:48.650 02:51.260 そう 麻木コーチと 約束したんですよね 02:48.650 02:51.260 这是您和麻木教练约好的吧 02:51.840 02:54.330 いやいや これは参った 02:51.840 02:54.330 哎呀呀 你说得没错 02:54.690 02:56.980 もちろん 約束は守るとも 02:54.690 02:56.980 不用担心 我会遵守承诺 02:57.290 02:59.330 君がメダルを取った暁には 02:57.290 02:59.330 在你取得奖牌之时 02:59.520 03:03.600 MDCオリジナル水着を作ってクラブ全員に配ってもいい 02:59.520 03:03.600 我还可以为MDC定制独家泳衣发给俱乐部全体队员 03:03.600 03:06.850 陸トレ用のマットが3年前から破れてるんです 03:03.600 03:06.850 田径训练用的地垫三年前就破了 03:08.110 03:10.180 おお すぐに新しいのを送ろう 03:08.110 03:10.180 好好 马上给你们送新的过去 03:10.180 03:11.930 直せば まだ使えます 03:10.180 03:11.930 其实补补还能用 03:13.680 03:14.410 おい 03:13.680 03:14.410 喂 03:16.450 03:19.800 エコロジカルな高校生ダイバーって感じですね 03:16.450 03:19.800 真是个热心环保的高中跳水选手呢 03:20.080 03:24.100 いやいや 君はまったくユニークなキャラクターだね 03:20.080 03:24.100 哎呀呀 你还真是个有个性的孩子呢 03:28.380 03:30.820 慣れない経験で消耗しただろう 03:28.380 03:30.820 你没经历过这种场面 累了吧 03:31.230 03:35.440 私のときもそうだったが 五輪は巨大な波のようなものだ 03:31.230 03:35.440 我那时也是一样 奥运就像巨大的海浪 03:35.440 03:38.950 あの頭の悪そうなCMが最初の波ですか 03:35.440 03:38.950 最先拍过来的就是那个蠢到家的广告吗 03:39.420 03:43.680 あれは私も今朝聞いたばかりで 正直驚いてるよ 03:39.420 03:43.680 这个我今早刚听到时也被吓了一跳 03:44.040 03:48.600 だが まだまだマイナーな飛び込みを人々の目に触れさせるチャンスだ 03:44.040 03:48.600 不过 这也是个机会 可以让世人进一步了解目前尚属小众的跳水 03:49.010 03:53.960 そんなことより 若手の育成の方が大事だと思いますけどね 03:49.010 03:53.960 我倒是觉得培养年轻选手更为重要 04:05.450 04:08.890 マットの件はMDCのためによく言ってくれたな 04:05.450 04:08.890 地垫的事情 多亏你替MDC提出来 04:08.990 04:10.970 私もずっと気になってたんだ 04:08.990 04:10.970 我也在意了很久 04:11.680 04:12.810 そうですね 04:11.680 04:12.810 是吗 04:16.250 04:18.100 MDCのため… 04:16.250 04:18.100 为了MDC吗… 04:19.010 04:20.130 またかよ 04:19.010 04:20.130 又是这样 04:22.350 04:28.430 先日 次期五輪の飛び込み代表に寺本君とうちの富士谷君の2名が決定した 04:22.350 04:28.430 前几天 官方正式决定派寺本和我们的富士谷代表日本参加东京奥运 04:29.710 04:32.050 君たちが一番気になっているのは 04:29.710 04:32.050 我想大家最关心的 04:32.130 04:36.950 なぜオリンピックイヤーの春に開かれる代表選考会が行われずに 04:32.130 04:36.950 应该是为什么没有在奥运会当年的春天举行选拔赛 04:37.170 04:40.880 こんなにも早く代表が決まったのかということだろう 04:37.170 04:40.880 而是这么早就把参赛选手给定下来了吧 04:41.960 04:44.390 今回の決定時期は異例の早さだが 04:41.960 04:44.390 本次提前决定确实是件特例 04:44.500 04:49.890 日水連の前原さんがメダル獲得に並々ならぬ意欲を燃やしていてね 04:44.500 04:49.890 日本泳协的前原先生誓要争夺奖牌 04:50.270 04:55.600 オリンピックの前にある2つの大きな国際大会に代表選手を送り込むことにした 04:50.270 04:55.600 所以他决定在奥运会前召开的两个国际大赛上 就派奥运选手出赛 04:56.300 04:58.390 そのために決定を早めたんだ 04:56.300 04:58.390 所以才这么早就决定了参赛选手 04:58.390 05:03.690 そんなにメダルが欲しいんだったら 何で代表を3人から2人にしたんですか 04:58.390 05:03.690 既然那么想要夺牌 怎么还把参赛人数从三个减成两个呢 05:04.030 05:07.830 人数を増やせばメダル獲得の確率が上がるとはかぎらない 05:04.030 05:07.830 增加人数不代表就能提高夺牌率 05:08.610 05:11.320 実際 日本がメダルを獲得しようと思ったら 05:08.610 05:11.320 本来日本为了获得奖牌 05:11.320 05:14.370 代表は寺本君一人に絞った方がいいんだ 05:11.320 05:14.370 是该将希望都寄托在寺本一人身上 05:14.790 05:17.550 じゃあ なぜ俺も選ばれたんですか 05:14.790 05:17.550 那为什么还会选上我 05:19.070 05:22.520 寺本君一人だと 期待を一身に集めることになる 05:19.070 05:22.520 如果只选寺本 大家的期待就会全压在他一人身上 05:22.590 05:27.290 そのプレッシャーから解放するためにチームメートがいた方がいいという判断だろう 05:22.590 05:27.290 为了让他减少压力 泳协觉得应该给他安排一名队友 05:27.580 05:31.720 それに万が一 寺本君が不振だったときの安全パイにもなる 05:27.580 05:31.720 也能以防万一 如果寺本发挥失误 还有挽救的余地 05:32.970 05:35.340 俺は安全パイってことですか 05:32.970 05:35.340 所以我就是个备胎吗 05:35.340 05:38.690 寺本さんのメンタルを支える 付き人みたいなもんですか 05:35.340 05:38.690 就是个给寺本分散压力的小喽啰吗 05:38.900 05:40.680 いや そうは言ってない 05:38.900 05:40.680 不 我不是那个意思 05:40.900 05:45.730 CMの話 まさかオリンピックの選考に関係ないですよね 05:40.900 05:45.730 那则广告该不会也跟奥运选拔有关系吧 05:45.840 05:48.310 あるわけないだろう バカ言うな 05:45.840 05:48.310 怎么可能 你别胡说 05:48.310 05:52.720 だって 俺の内定が決まったのはつい先日のことだったのに 05:48.310 05:52.720 可是我能入选也是这几天才决定的事情 05:52.720 05:54.720 CMの内容まで決まってて… 05:52.720 05:54.720 怎么可能那么快就把广告内容都定下来了… 05:54.850 05:58.030 前々から決まってた話が進められていたんだろう 05:54.850 05:58.030 不过是早就策划好的项目在正常推进而已 05:58.500 06:00.970 あまりにタイミングが良過ぎませんか 05:58.500 06:00.970 这也太巧了吧 06:03.410 06:08.450 あのな要一 お前の内定にCMが絡んでようがどっちでもいい 06:03.410 06:08.450 我说要一 你的入选与接拍的广告有没有关系都无所谓吧 06:08.730 06:13.140 大事なのはお前がナンバー2の実力を持っているってことだろう 06:08.730 06:13.140 重点是你有排名第二的实力 06:15.370 06:18.830 まあ 君がオリンピックの切符をつかんだことで 06:15.370 06:18.830 没错 你获得了奥运会参赛资格 06:18.830 06:21.850 その未来がみんなに与えられたのも事実だ 06:18.830 06:21.850 大家因此能继续走下去 这也是事实 06:22.700 06:27.750 ミズキの社長は今日 MDCを存続する約束を果たすと言ってくれたから 06:22.700 06:27.750 水城的社长今天也表了态 说会遵守约定让MDC继续经营 06:27.880 06:31.360 君たちもまだまだ次を目指して 頑張ることができる 06:27.880 06:31.360 你们还能向下一个目标继续努力 06:31.690 06:34.500 次のオリンピックって5年後か… 06:31.690 06:34.500 下届奥运会是五年后吗… 06:35.140 06:38.510 そのとき どうなってるかなんて分かんないよな 06:35.140 06:38.510 还不知道那时会变成什么样呢 06:38.680 06:42.190 来年のことだって あしたのことだって分かんないのに… 06:38.680 06:42.190 就连明年会怎样 明天会怎样我们都无法预测 06:46.510 06:48.500 おい レイジ ちょっと待てよ 06:46.510 06:48.500 喂 礼次 等一下 06:49.410 06:52.100 お前 飛び込み やめたりしないよな 06:49.410 06:52.100 你不会放弃跳水的吧 06:52.620 06:56.380 陵みたいにあしたから練習来なくなったりしないよな 06:52.620 06:56.380 不会像陵一样突然明天就不来练习了吧 06:56.730 07:00.540 そんなこと いちいち気にするの 要一君らしくないね 06:56.730 07:00.540 要一哥 你怎么会操心这种小事 太不像你的作风了 07:02.240 07:03.920 俺は大丈夫だよ 07:02.240 07:03.920 我没事的 07:04.000 07:06.900 確かにショックだったし 正直悔しいよ 07:04.000 07:06.900 确实很受打击 也很不甘心 07:07.730 07:11.910 でも 俺 トモと違って わりと自分の限界分かってやってきたから 07:07.730 07:11.910 不过我和阿知不一样 我知道自己的极限在哪里 07:12.240 07:14.670 変なこと気にしないで頑張ってよ 07:12.240 07:14.670 所以 你也不要瞎想了 加油吧 07:14.950 07:19.310 俺 要一君にはいつもカッコ良く先頭を突っ走ってほしいんだよね 07:14.950 07:19.310 我还是希望你可以一直在前方带领着我们 特别帅 07:20.110 07:23.860 それよりも心配するなら トモの方でしょ 07:20.110 07:23.860 比起我 你还是多担心担心阿知吧 07:25.120 07:30.580 昼間に麻木コーチから代表内定の話聞いてからずっと変なんだ あいつ 07:25.120 07:30.580 中午听麻木教练说了奥运选手的事情后 他就一直不对劲 07:30.580 07:31.420 変? 07:30.580 07:31.420 不对劲? 07:32.770 07:37.460 何かぼんやりしちゃって 魂が抜けてるっていうか… 07:32.770 07:37.460 一直在发呆 魂不守舍的样子… 07:38.310 07:41.910 さっきの説明会でも何もあいつ言わなかったでしょ 07:38.310 07:41.910 刚才说明会上他也一句话都没说 07:49.360 07:54.620 オリンピック代表が決まった富士谷選手 今の喜びを誰に伝えたいですか 07:49.360 07:54.620 被选为奥运代表的富士谷选手 你现在的喜悦心情最想告诉谁呢 07:54.980 07:56.460 天国の母に 07:54.980 07:56.460 我已故的母亲 07:56.460 07:57.830 生きてるわよ 07:56.460 07:57.830 我还没死呢 07:58.380 08:02.420 父と息子 親子2代でオリンピックに出ることになるなんてね 07:58.380 08:02.420 真没想到你们父子俩都能参加奥运会 08:03.760 08:05.960 何かうれしそうじゃないわね 08:03.760 08:05.960 怎么感觉你不太高兴 08:07.170 08:09.720 別にそんなことない 08:07.170 08:09.720 没有 08:10.130 08:11.400 ごちそうさま 08:10.130 08:11.400 我吃饱了 08:16.780 08:19.710 違うんだ…何かが 08:16.780 08:19.710 不对…哪里不对 08:20.360 08:21.710 事件です 08:20.360 08:21.710 新闻来啦 08:22.920 08:28.070 色々なことがあり過ぎて 相当 大きな事件じゃないと驚かないよ 俺 08:22.920 08:28.070 最近事情太多了 不来点大新闻我是不会被吓到的 08:28.580 08:30.490 要一君が来てない 08:28.580 08:30.490 要一哥没来训练 08:30.650 08:31.700 嘘 08:30.650 08:31.700 不是吧 08:32.860 08:35.490 オリンピック関連の用事とかじゃないの 08:32.860 08:35.490 是因为有什么奥运相关的事吧 08:35.850 08:39.740 いやいや 富士谷コーチから裏はとったからね 08:35.850 08:39.740 没有没有 我旁敲侧击跟富士谷教练问过了 08:40.240 08:41.440 病気かな 08:40.240 08:41.440 是生病了吗 08:45.970 08:47.760 頭痛 大丈夫なの 08:45.970 08:47.760 头还疼吗 08:48.990 08:51.140 お医者さん 行かなくていいの 08:48.990 08:51.140 不用去医院看看吗 08:51.320 08:52.640 いつもの偏頭痛 08:51.320 08:52.640 偏头痛而已 老毛病了 08:52.830 08:55.760 そのいつものなら 練習行くじゃないの 08:52.830 08:55.760 要真是老毛病 你肯定会去训练的吧 08:59.460 09:04.280 そうだ いつもならこんな偏頭痛くらいで休んだりなんかしない 08:59.460 09:04.280 是啊 放在往常 这种偏头痛我是不会请假休息的 09:04.740 09:06.980 「何としても」って思ってた 09:04.740 09:06.980 总会想要「加把劲儿」 09:07.520 09:10.370 今はその「何としても」がない 09:07.520 09:10.370 可现在却没这股劲儿了 09:10.690 09:13.500 もしかして 練習を休みたいのか 09:10.690 09:13.500 难道说我不想去训练了吗 09:14.280 09:15.440 この俺が… 09:14.280 09:15.440 我居然… 09:18.290 09:20.300 もうすぐ1週間だね 09:18.290 09:20.300 快一周了呢 09:20.710 09:21.670 何が 09:20.710 09:21.670 什么 09:21.880 09:24.420 要一君がお休みし始めて 09:21.880 09:24.420 要一哥从开始休息到现在 09:25.190 09:26.590 そのことか 09:25.190 09:26.590 这事儿啊 09:30.890 09:33.890 沖津君はさ せっかく戻ってきたのに 09:30.890 09:33.890 冲津 你好不容易回来了 09:33.890 09:37.640 その…代表に選ばれなくてがっかりした 09:33.890 09:37.640 那个…却没有被选上会不会很失望啊 09:37.900 09:38.590 いや 09:37.900 09:38.590 没有啊 09:39.170 09:43.920 言われてたんだ あの女に「今回のオリンピックは無理かも」って 09:39.170 09:43.920 之前她就跟我讲了「这次的奥运你可能无法参加」 09:44.250 09:46.380 そうなの だったら… 09:44.250 09:46.380 是吗 那… 09:46.550 09:48.310 何で戻ってきたか 09:46.550 09:48.310 你是想问我为什么回来了吗 09:50.810 09:53.940 面白いって思えたからだ 飛び込みが 09:50.810 09:53.940 因为我觉得跳水很有趣 09:59.840 10:02.050 面白い…か 09:59.840 10:02.050 有趣…吗 10:15.340 10:19.050 何だ 元気そうじゃねえか やっぱりずる休みか 10:15.340 10:19.050 怎么 看着挺精神的呀 果然是装病吗 10:19.380 10:23.970 天王星の影響で今月の獅子座に水難の相が出てるんだ 10:19.380 10:23.970 受天王星的影响 本月狮子座忌与水有瓜葛 10:24.540 10:26.880 俺が津軽から戻った途端 10:24.540 10:26.880 我才刚从津轻回来 10:26.880 10:32.490 オリンピック選手は決まるわ ライバルは練習サボるわ ひでえ話だ 10:26.880 10:32.490 就听说奥运选手定了啊 我的对手翘掉训练了啊 怎么这么多事 10:35.700 10:37.410 頭痛がするんだ 10:35.700 10:37.410 我是因为头疼 10:37.690 10:39.030 1週間も? 10:37.690 10:39.030 疼了一周? 10:39.580 10:41.130 大事をとってるんだ 10:39.580 10:41.130 我只是谨慎一些而已 10:41.130 10:43.610 どうしたんだよ あんたらしくないだろう 10:41.130 10:43.610 怎么回事 这不像你啊 10:44.320 10:49.360 ちなみに 同居人はあんたのこと燃え尽き症候群じゃねえかって心配してるぜ 10:44.320 10:49.360 对了 跟我住一起的家伙还在担心你是不是江郎才尽了 10:50.040 10:52.310 冗談だったら面白いけど 10:50.040 10:52.310 这个笑话还挺好笑的 10:52.310 10:55.640 本気だったら つまらな過ぎるって大島コーチに言ってくれ 10:52.310 10:55.640 可他要是真这么想 你就替我转告大岛教练一句 太无聊了 10:55.810 10:59.760 金メダル取ったならともかく 出場権くらいで灰になるって… 10:55.810 10:59.760 要是拿了金牌也就算了 也给参赛资格而已 至于让我江郎才尽吗 11:00.000 11:01.620 じゃ タレントになるのか 11:00.000 11:01.620 那你是要向艺人发展吗 11:02.260 11:04.380 スポーツドリンクのCM 11:02.260 11:04.380 运动饮品的广告 11:04.380 11:06.150 あんなのやるか アホ 11:04.380 11:06.150 我怎么可能接那个广告 蠢货 11:06.400 11:09.920 だったら何で練習に来ない 何考えてるんだ 11:06.400 11:09.920 那你为什么不来训练 到底在想什么 11:10.040 11:12.870 それが分かんないから試してるんだよ 11:10.040 11:12.870 我就是不知道才在尝试啊 11:14.580 11:16.870 急に練習に出たくなくなった 11:14.580 11:16.870 我突然不想训练了 11:17.170 11:20.340 こんなこと初めてだから 自分でも戸惑ってる 11:17.170 11:20.340 这么多年第一次有这种感觉 我也很困惑 11:20.940 11:25.460 実際に休んでみれば分かるかなってそれを実行してるだけだ 11:20.940 11:25.460 或许真的休息一下就能明白些什么 所以我就休息了 11:25.700 11:27.670 分っかんねえなぁ 11:25.700 11:27.670 搞不懂你 11:28.190 11:29.680 けど まあ いっか 11:28.190 11:29.680 不过 就这样吧 11:29.830 11:33.430 考えてみりゃ 俺も津軽でずいぶんサボったしな 11:29.830 11:33.430 仔细想想 我在津轻也歇了好长一段时间 11:34.090 11:35.780 でも これだけは言っとくぞ 11:34.090 11:35.780 但我有一句话要对你说 11:36.280 11:39.250 俺はあんたや坂井ともう一度戦いたい 11:36.280 11:39.250 我还想和你 和坂井同场竞技 11:39.760 11:42.080 その舞台がオリンピックじゃなくても 11:39.760 11:42.080 不在奥运会也没关系 11:42.180 11:44.010 辰巳でもどこだっていい 11:42.180 11:44.010 在辰巳也好 其他地方也行 11:42.180 11:44.010 辰巳:东京辰巳国际泳场 11:44.260 11:46.650 ただあんたがいなきゃ 始まんねえんだ 11:44.260 11:46.650 但是不能少了你 11:50.940 11:52.350 m 0 0 l 170 0 l 170 80 l 0 80 11:50.940 11:52.350 恭喜入选奥运 知季 11:52.870 11:54.400 何だ これ 11:52.870 11:54.400 这是什么 11:54.770 11:57.840 トモくんから届いたの お祝いのお花 11:54.770 11:57.840 阿知送花来祝贺你 11:57.950 11:59.860 しゃれたことするわよねぇ 11:57.950 11:59.860 他这人挺有品位的啊 11:59.860 12:01.860 恭喜入选奥运 12:02.700 12:04.960 おかしいだろ これ 12:02.700 12:04.960 这太奇怪了吧 12:07.320 12:08.870 ずっと 変なんだ 12:07.320 12:08.870 他一直不对劲 12:17.250 12:18.230 要一君? 12:17.250 12:18.230 要一哥? 12:18.790 12:21.880 コチョウラン 届いたぜ サンキュー 12:18.790 12:21.880 蝴蝶兰送到了 谢谢 12:21.880 12:23.730 遅くなっちゃってごめんね 12:21.880 12:23.730 抱歉 我现在才送 12:23.870 12:27.550 やっぱりこういうときは花かなって思ってヒロに相談したら 12:23.870 12:27.550 我觉得这种时候还是送花比较好 就找阿广商量了 12:27.550 12:32.840 色々調べてくれて その花 コチョウランが一番豪華そうだったから 12:27.550 12:32.840 他帮我查了一下 祝贺时还是送蝴蝶兰最豪华 12:33.370 12:34.040 どう 12:33.370 12:34.040 还行吗 12:34.470 12:36.580 ああ 豪華絢爛だ 12:34.470 12:36.580 嗯 豪华美丽啊 12:36.900 12:37.870 高かったろ 12:36.900 12:37.870 很贵吧 12:38.100 12:41.900 大丈夫 お父さんとお母さんが半分ずつ出してくれたから 12:38.100 12:41.900 别担心 我爸和我妈各出了一半 12:42.250 12:43.860 お前 出してねえじゃん 12:42.250 12:43.860 你都没花钱啊 12:47.110 12:51.060 あのさ 要一君 何で練習 来ないの 12:47.110 12:51.060 要一哥 你为什么不来训练了 12:52.000 12:56.330 月の影響で今週の獅子座は高い所に登ったり 12:52.000 12:56.330 因为月球的影响 狮子座这周不可以去高处 12:56.330 12:58.160 飛び込んだりしちゃいけないんだ 12:56.330 12:58.160 也不可以跳水 12:59.520 13:03.000 やっぱりうちのクラブは要一君がいないと駄目だよ 12:59.520 13:03.000 我们俱乐部还是不能没有你 13:03.450 13:05.200 ねえ 来週は来る 13:03.450 13:05.200 你下周会来吗 13:05.330 13:08.010 星に聞いてくれ じゃあな 13:05.330 13:08.010 去问星座吧 再见 13:11.180 13:11.850 はい 13:11.180 13:11.850 请进 13:13.800 13:15.030 ちょっといいか 13:13.800 13:15.030 能和你谈谈吗 13:20.140 13:23.810 君にも君の考えがあるだろうが この辺にしてくれ 13:20.140 13:23.810 我想你这么做也有自己的考量 不过也差不多了 13:24.320 13:28.450 私もコーチとしての立場上 これ以上 見過ごすわけにはいかない 13:24.320 13:28.450 我身为教练 不可以再放任不管了 13:28.940 13:34.340 しかも君は今 次の試合に向けて調整に入らねばならない時期にある 13:28.940 13:34.340 而且你现在应该开始调整 备战下次比赛了 13:34.850 13:36.210 次の試合? 13:34.850 13:36.210 下次比赛? 13:36.600 13:41.940 日水連は11月に中国選手を招聘して 親善試合を開催するんだ 13:36.600 13:41.940 日本泳协邀请了中国选手 将于11月举办友谊赛 13:43.040 13:44.590 その成績を元に 13:43.040 13:44.590 他们将根据这次的成绩 13:44.590 13:49.340 寺本君と君が代表選手に決まったことを公に発表することになっている 13:44.590 13:49.340 对外宣布你与寺本被选为奥运代表 13:49.560 13:52.610 成績って 試合もやってないのに… 13:49.560 13:52.610 哪来的成绩 都没有进行比赛… 13:53.040 13:56.110 もし俺が寺本さん以外の日本選手に負けたら 13:53.040 13:56.110 要是我输给寺本以外的日本选手 13:56.350 13:58.480 俺の代表権はどうなるんですか 13:56.350 13:58.480 那我还能是奥运代表吗 13:58.780 14:01.150 君の代表権は決定事項だ 13:58.780 14:01.150 你已经被选为奥运代表了 14:01.320 14:03.490 試合でとんでもないミスをしても 14:01.320 14:03.490 要是在比赛中出现重大失误呢 14:03.680 14:05.230 ああ 揺るがない 14:03.680 14:05.230 也不会改变决定 14:05.390 14:06.730 おかしいだろう 14:05.390 14:06.730 这太奇怪了吧 14:06.730 14:11.250 だったらその日中親善試合とやらで代表を決めればいいじゃないか 14:06.730 14:11.250 那干脆在中日友谊赛上选出代表不就好了 14:11.960 14:13.960 ただ一つだけ言えることは 14:11.960 14:13.960 我能说的只有一句 14:14.210 14:18.770 君は 富士谷要一は大事な試合で決してポカをしない 14:14.210 14:18.770 你富士谷要一是绝对不会在关键比赛上失手的 14:19.440 14:20.810 そういう選手だ 14:19.440 14:20.810 你就是这样一名运动员 14:21.370 14:23.590 それは褒め言葉じゃない 14:21.370 14:23.590 这算是夸我吗 14:29.860 14:31.220 要一君 14:29.860 14:31.220 要一哥 14:31.430 14:32.760 な…何だよ 14:31.430 14:32.760 怎…怎么了 14:33.000 14:34.510 来てくれたんだね 14:33.000 14:34.510 你终于来了 14:34.750 14:37.030 星の教えに従ったまでだ 14:34.750 14:37.030 我只是跟随星座的指引而已 14:37.780 14:39.740 お前たちはこっちだ 14:37.780 14:39.740 你们来这边 14:41.200 14:43.530 大島コーチ 沖津は 14:41.200 14:43.530 大岛教练 冲津呢 14:44.360 14:47.310 飛沫なら 今日は腰の電気治療に行って 14:44.360 14:47.310 飞沫他今天先去做腰部电疗 14:47.310 14:49.210 それからバレエのレッスンだ 14:47.310 14:49.210 之后去学芭蕾舞 14:49.540 14:51.540 バレエ? 何でまた 14:49.540 14:51.540 芭蕾舞?这是为什么 14:51.880 14:54.210 トレーニングの一環として組み込んだんだ 14:51.880 14:54.210 这是他训练的一部分 14:54.840 14:59.460 飛沫は嫌がるだろうなって思ったんだけど 意外にあっさり承知してな 14:54.840 14:59.460 我还以为飞沫会很抗拒 想不到一口就答应了 14:59.780 15:03.540 だいぶ絞られてるみたいで レッスンの後はげっそりしているけど 14:59.780 15:03.540 他似乎被狠狠地训了一顿 课后整个人都无精打采的 15:04.020 15:08.550 飛沫のダイナミズムにバレエのエレガントな要素が加わったらどうなるのか 15:04.020 15:08.550 不过他的冲击力加上芭蕾舞的高雅 会产生怎样的化学反应 15:08.550 15:10.650 11月の試合が楽しみだ 15:08.550 15:10.650 就等着看11月的比赛吧 15:10.830 15:14.370 それって日中親善試合 あいつ 出るんですか? 15:10.830 15:14.370 是说中日友谊赛吗 他也会参加? 15:14.560 15:15.310 出るよ 15:14.560 15:15.310 会啊 15:15.310 15:16.810 でも あの試合は… 15:15.310 15:16.810 可是那个比赛… 15:17.000 15:20.000 ああ お前の言いたいことは分かってる 15:17.000 15:20.000 嗯 我明白你想说什么 15:20.050 15:24.480 飛沫だって トモやレイジだって それを承知であの試合に出るんだ 15:20.050 15:24.480 飞沫 阿知 礼次 他们都知道这件事 但还是决定参加 15:24.770 15:28.270 お前が戻ってきたことを知ったら 飛沫もきっと喜ぶぜ 15:24.770 15:28.270 要是知道你回来了 飞沫肯定很高兴 15:29.800 15:33.730 いい しっかりその目で見て タイミングをつかみなさい 15:29.800 15:33.730 听好了 要用眼睛仔细看 抓住时机 15:40.380 15:41.470 4回半 15:40.380 15:41.470 四周半 15:46.510 15:51.110 もっと すねを胸に引き寄せて 体を小さく丸めなさい 15:46.510 15:51.110 小腿要抱紧 身体要缩成团 15:52.450 15:55.140 目を使いなさい あなたのその武器を 15:52.450 15:55.140 用上你的双眼 那是你的武器 15:55.610 15:57.470 そうすれば きっとできるはず 15:55.610 15:57.470 只要用上了 你就一定能做到 15:57.570 15:58.360 はい 15:57.570 15:58.360 好 16:11.160 16:12.980 タイミングは合わない… 16:11.160 16:12.980 时机不对… 16:13.510 16:15.490 ミスをカバーできない… 16:13.510 16:15.490 没办法弥补失误 16:16.050 16:17.950 勘が狂ってる? 16:16.050 16:17.950 我找不到感觉? 16:22.540 16:25.440 あの要一君が失敗して打つなんて 16:22.540 16:25.440 想不到要一哥竟然会入水失败 16:25.490 16:27.440 1週間のブランクのせいかな 16:25.490 16:27.440 是不是因为一周没练习了啊 16:28.140 16:29.630 らしくないな 16:28.140 16:29.630 这不像他啊 16:29.630 16:30.740 ねえ 知ってる 16:29.630 16:30.740 你们知道吗 16:30.740 16:34.930 沖津君 麻木コーチと千葉の海で秘密特訓してるらしいよー 16:30.740 16:34.930 冲津好像和麻木教练去千叶海边进行秘密特训了 16:35.090 16:39.440 バレエだけじゃなくて 海で特訓って何をしてるんだろう 16:35.090 16:39.440 不只练芭蕾 还去海边特训 这是在干什么啊 16:46.940 16:48.450 どうなってる… 16:46.940 16:48.450 我这是怎么了… 16:52.960 16:54.640 パスタランチをお願い 16:52.960 16:54.640 一份意面午餐 16:54.740 16:55.900 アイスコーヒー 16:54.740 16:55.900 冰咖啡 16:56.400 17:00.480 あなたもランチ 頼めばいいのに お昼まだなんでしょ 16:56.400 17:00.480 你怎么不点一份午餐 早上不是还没吃吗 17:00.740 17:03.440 あり得ないです 俺 ダイバーなんで 17:00.740 17:03.440 别开玩笑了 我可是跳水运动员 17:03.650 17:06.920 パスタランチセット 1480キロカロリー 17:03.650 17:06.920 意面午餐一份有1480卡 17:07.300 17:10.030 パスタは麺だけでもじゅうぶんに高カロリーなのに 17:07.300 17:10.030 意面中的面就已经很高热量了 17:10.030 17:12.710 よりによってベーコンと ホワイトソースですからね 17:10.030 17:12.710 还搭配上培根和白酱 17:13.130 17:15.960 冬眠前の豚だってこんなに栄養 取りません 17:13.130 17:15.960 就算是猪在冬眠前也不会吃这么多 17:16.210 17:17.620 さすがだわ 17:16.210 17:17.620 真有你的 17:17.980 17:20.380 でも 豚って冬眠するのかしら 17:17.980 17:20.380 可是猪会冬眠吗 17:20.380 17:20.980 さあ 17:20.380 17:20.980 不知道 17:20.980 17:23.170 で 話って何かしら 17:20.980 17:23.170 你找我有什么事 17:23.320 17:25.010 聞きたいことがあって 17:23.320 17:25.010 我想问问你 17:26.540 17:29.130 何でそんなに頑張ってるんですか 17:26.540 17:29.130 你为什么这么努力 17:29.750 17:34.490 麻木コーチの目的はMDCからオリンピックの代表を出すことですよね 17:29.750 17:34.490 你的目的是让MDC能有成员当选奥运代表吧 17:35.270 17:37.980 とりあえず 代表権は確保できた 17:35.270 17:37.980 总之现在算是拿到一个名额了 17:38.300 17:41.320 なのに なぜ沖津にバレエを習わせたり 17:38.300 17:41.320 可是你为什么还让冲津学习芭蕾 17:41.320 17:43.750 トモに4回半を教えたりしてるんですか 17:41.320 17:43.750 还教阿知跳四周半呢 17:44.390 17:47.750 だってあの子たちがやめようとしないから 17:44.390 17:47.750 因为他们没打算放弃 17:48.310 17:50.290 オリンピック代表に漏れても 17:48.310 17:50.290 即便落选奥运代表 17:50.290 17:53.540 何も言わず飛び込み続けるあの子たちを見ていたら 17:50.290 17:53.540 但他们二话不说就继续投入跳水训练 17:53.690 17:57.760 コーチに必要なのは目的じゃなくて 選手なんだって分かったからよ 17:53.690 17:57.760 我看着他们才明白 教练所需要的不是目的 而是运动员 18:00.310 18:03.730 正直 私だって5年後のことは分からない 18:00.310 18:03.730 说实话 我也不知道五年后会怎么样 18:04.050 18:08.730 けど 今この時間をあの子たちと一緒に完全燃焼させたい 18:04.050 18:08.730 但我想和他们一起燃烧这段岁月 18:09.300 18:10.310 それだけよ 18:09.300 18:10.310 仅此而已 18:12.040 18:14.280 俺もそう思ってたけど… 18:12.040 18:14.280 我之前也是这么想的… 18:14.490 18:17.280 あら いよいよ 本筋かしら 18:14.490 18:17.280 哟 终于说到主题了啊 18:17.780 18:22.280 俺 ここんとこ ずっと調子が最悪で…その… 18:17.780 18:22.280 我这段时间状态一直不好…那个… 18:22.430 18:26.790 あんたなら分かるんじゃないのかなって どうすればいいか… 18:22.430 18:26.790 我在想你或许会知道我该怎么办吧 18:29.410 18:31.300 自分ではどう思うの 18:29.410 18:31.300 你自己怎么想的 18:31.990 18:33.090 分からない 18:31.990 18:33.090 我不知道 18:33.570 18:35.790 マジ こんなの初めてで… 18:33.570 18:35.790 我还是第一次这样… 18:36.150 18:39.810 自分の中からどんどん 自信がなくなっていくのが分かる 18:36.150 18:39.810 自信渐渐从内心流失 18:40.550 18:44.070 自信をもたらすのは 今持つ力だけじゃなくって 18:40.550 18:44.070 我想 为我带来自信的 不是眼下拥有的实力 18:44.420 18:47.480 新たな挑戦なんだって 思えて 18:44.420 18:47.480 而是新的挑战 18:48.160 18:52.820 4回転半に挑戦しているトモ バレエに挑む沖津を見てると 18:48.160 18:52.820 我看见阿知在挑战四周半 冲津在尝试芭蕾舞 18:52.820 18:55.820 俺だけ何も新しいことしてないから 18:52.820 18:55.820 唯独我没有进步 18:55.970 18:58.040 あなた ミスダイブのとき 18:55.970 18:58.040 你跳水失误的时候 18:58.040 19:00.830 たいてい テークオフの瞬間 顎が緩んでるのよ 18:58.040 19:00.830 往往在起跳时下巴松懈了 19:01.210 19:05.330 こころもち 顎が上向きになる分 自然と視線も持ち上がる 19:01.210 19:05.330 有心事时下巴就会往上 视线自然也会朝上 19:05.880 19:08.000 そこから全ての勘が狂うの 19:05.880 19:08.000 然后感觉就全错了 19:08.620 19:11.520 でも そんなのは表面的なこと 19:08.620 19:11.520 可是 这只是表象 19:11.660 19:14.310 問題の本質はもっと奥深くにある 19:11.660 19:14.310 这个问题是有更深层次原因的 19:14.720 19:18.080 あなたはオリンピックの代表選手に選ばれたけど 19:14.720 19:18.080 你虽然被选为奥运代表 19:18.080 19:20.540 その選ばれ方に納得していない 19:18.080 19:20.540 但不接受这一选拔方式 19:20.670 19:24.100 だけど MDCのためにそれをのむしかない 19:20.670 19:24.100 不过 你为了MDC也只能答应 19:24.340 19:26.340 心と体がばらばらなのよ 19:24.340 19:26.340 你想的和做的是两回事 19:27.010 19:29.540 坂井君や沖津君を見て焦るのは 19:27.010 19:29.540 你看着坂井和冲津会觉得焦虑 19:29.540 19:32.590 彼らが自分の意志で飛び込みをしているから 19:29.540 19:32.590 是因为他们是凭自身意愿去跳水的 19:32.990 19:37.060 他の誰かに用意されたレールの上にいるあなたとは違う 19:32.990 19:37.060 他们和你不一样 不是走在别人铺好的道路上 19:39.690 19:42.440 何か幻の雪みたいだ 19:39.690 19:42.440 像是虚无的雪花 19:42.800 19:44.400 実体のない雪… 19:42.800 19:44.400 无法触碰的雪… 19:44.720 19:47.160 触れても溶けないし 冷たくもない 19:44.720 19:47.160 碰了不会融化 也不觉得冰冷 19:47.370 19:49.120 みんなでそれを転がしている 19:47.370 19:49.120 大家都在把它滚成雪球 19:49.560 19:54.380 俺とは関係のないところで 雪だるまはどんどんでっかくなっていく 19:49.560 19:54.380 在我不知道的地方 雪球越滚越大 19:54.880 19:58.090 日水連は安パイの俺に代表権を与えた 19:54.880 19:58.090 日本泳协保险起见选我当代表 19:58.650 20:02.360 ミズキはくそみたいなCMに俺を引っ張りだそうとして… 19:58.650 20:02.360 水城还打算让我打一个烂得不行的广告 20:03.150 20:06.270 親父は俺をMDC存続の鍵にして… 20:03.150 20:06.270 我爸把我当作能让MDC继续运营的王牌… 20:06.610 20:08.720 その全部に違和感がある 20:06.610 20:08.720 这一切都不对劲 20:09.240 20:11.260 オリンピックはそういうものなの 20:09.240 20:11.260 奥运会就是这样 20:11.690 20:14.780 でも あなたはそれを全力で否定している 20:11.690 20:14.780 但你却奋力否定这一切 20:15.340 20:18.600 転がり続ける雪だるまにストップをかけたいんでしょ 20:15.340 20:18.600 你想让这不断滚动的雪球停下来吧 20:19.770 20:21.930 なら 自分で転がせばいいじゃない 20:19.770 20:21.930 那你自己来推动它不就好了 20:22.130 20:24.020 やりたいことをやるしかない 20:22.130 20:24.020 做你自己想做的事 20:24.020 20:25.880 俺にどうしろと 20:24.020 20:25.880 你想我怎么办 20:26.830 20:29.040 それを決めるのはあなた自身よ 20:26.830 20:29.040 你要自己决定 20:29.430 20:31.140 あなたの人生なんだから 20:29.430 20:31.140 毕竟这是你的人生 20:31.410 20:34.670 MDCを誰より救いたがってんのはあんただろ 20:31.410 20:34.670 最想挽救MDC的人不是你吗 20:34.710 20:37.380 そんなあんたが何でそんなこと言うんだよ 20:34.710 20:37.380 为什么你会说出这样的话 20:37.380 20:40.870 なぜ? それはあなたに才能があるからよ 20:37.380 20:40.870 为什么?因为你有才能 20:41.020 20:43.300 私はそれをつぶしてほしくない 20:41.020 20:43.300 我不希望把它埋没了 20:43.690 20:47.300 見届けたいのよ あなたがどこまで伸びていくのか 20:43.690 20:47.300 我想看看 你能走多远 20:51.630 20:54.050 ハンバーガー 250キロカロリー 20:51.630 20:54.050 汉堡包 250大卡 20:54.450 20:57.600 チョコバナナクレープ 560キロカロリー 20:54.450 20:57.600 香蕉巧克力可丽饼 560大卡 20:58.000 21:00.420 イチゴショート シュークリーム… 20:58.000 21:00.420 草莓蛋糕 泡芙… 21:00.620 21:03.820 ヤバい ヤバい ヤバい この街はヤバい… 21:00.620 21:03.820 不行 不行 不行 这条街太可怕了… 21:04.390 21:06.010 ヤバいのは俺の頭だ… 21:04.390 21:06.010 可怕的是我的脑子… 21:07.280 21:08.990 どん詰まりの自分… 21:07.280 21:08.990 是走投无路的自己… 21:09.700 21:12.170 なら 自分で転がせばいいじゃない 21:09.700 21:12.170 那你自己来推动它不就好了 21:12.800 21:14.900 あなたの人生なんだから 21:12.800 21:14.900 毕竟这是你的人生 21:26.900 21:31.250 小さな明かり探していた 21:26.900 21:31.250 寻找那星点微光 21:31.250 21:35.920 明日の温もりに触れたくて 21:31.250 21:35.920 只为感受明日的温存 21:35.920 21:44.530 涙流さないと決めたから そう誓ったから 21:35.920 21:44.530 那天早已立下誓言 绝不流泪 21:44.530 21:49.740 たとえ見えない壁にぶつかっても 21:44.530 21:49.740 即便被无形的高墙阻碍前行 21:49.740 21:54.290 答えのない日々に迷っても 21:49.740 21:54.290 纵使在无果的日子茫然若失 21:54.290 21:59.090 強く前を向いて歩こう 21:54.290 21:59.090 也要坚强迈步向前 21:59.090 22:05.080 僕たちはそう 未完成だから 21:59.090 22:05.080 我们仍是可塑之才 22:05.080 22:10.460 空高く伸ばす手の中に 22:05.080 22:10.460 朝青空伸出双手 22:10.460 22:15.470 微かに見えた希望図が 22:10.460 22:15.470 指缝间隐约透出未来的希望 22:15.470 22:19.650 見失いかけてた明日を 22:15.470 22:19.650 那几近迷失的明日 22:19.650 22:24.400 確かなものに変えてゆく 22:19.650 22:24.400 正转化为确切的未来 22:24.400 22:29.160 だから走れ 風を切り裂いて 22:24.400 22:29.160 奔跑吧 破风疾行 22:29.160 22:34.180 もっと叫べ 声が響く限り 22:29.160 22:34.180 吼叫吧 声嘶力竭 22:34.180 22:40.320 いつか僕らも辿りつけるだろう 22:34.180 22:40.320 我们终将到达 22:41.000 22:45.500 新しい世界 22:41.000 22:45.500 新的世界 22:49.090 22:54.970 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 22:49.090 22:54.970 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 22:49.090 22:54.970 翻译:沐沐 mam 校对:Syura 时间轴:Foyzi 压制:河蟹 22:49.090 22:54.970 翻译:沐沐 mam 校对:Syura 时间轴:Foyzi 压制:河蟹