DIVE!! 第10集 MEET THE MONSTER

剧情介绍:   要一执意要见日水连的前原会长,他似乎有重要的话要跟前原会长说,但他的要求却被拒绝。知季在MDC门口无意撞见正在与外国人交谈的麻木教练,礼次猜测麻木教练很有可能被国外跳水队挖角。知季对此大为震惊,之后他拼命练习自己的跳水技术,但却因为练习过度而落水受伤。
1/6Page Total 275 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
DIVE!! 第10集 MEET THE MONSTER
00:06.850 00:09.400 あの 頼みがあるんですけど
00:06.850 00:09.400 我有件事想请你帮忙
00:12.060 00:13.000 頼み?
00:12.060 00:13.000 什么事?
00:13.800 00:17.410 日水連の前原会長に会わせてもらえませんか
00:13.800 00:17.410 能让我和泳协的前原会长见一面吗
00:17.700 00:19.040 前原会長に?
00:17.700 00:19.040 你想见前原会长?
00:19.320 00:20.750 話をしたいんです
00:19.320 00:20.750 我有话想对他说
00:21.050 00:22.410 何の話だ
00:21.050 00:22.410 什么话
00:23.350 00:24.690 それは言えません
00:23.350 00:24.690 这我不能说
00:29.200 00:29.970 無理だ
00:29.200 00:29.970 不行
00:30.170 00:31.280 どうしてですか
00:30.170 00:31.280 为什么
00:31.990 00:36.680 前原会長は日本水泳界の全てを取り仕切る人物だ
00:31.990 00:36.680 前原会长可是掌管日本水上运动界的大人物
00:37.030 00:41.150 君のような一介の高校生ダイバーが簡単に会える相手ではない
00:37.030 00:41.150 不是你一个高中生跳水运动员想见就能见到的
00:42.740 00:46.190 俺はそんなつまらない言葉が聞きたいんじゃありません
00:42.740 00:46.190 我可不想听你说这种场面话
00:47.960 00:50.700 どうしても会って話したいことがあるんです
00:47.960 00:50.700 我有话一定要对他说
00:51.190 00:54.010 俺は仮にもオリンピック代表選手です
00:51.190 00:54.010 我好歹是一名奥运代表
00:54.010 00:56.200 そうする権利ぐらいはあると思います
00:54.010 00:56.200 理应有权利和他见面
01:01.240 01:04.600 あなたに頼み事をするのはこれが初めてです
01:01.240 01:04.600 这是我第一次求你帮忙
01:05.140 01:08.440 今回だけは何も言わずに望みを聞いてください
01:05.140 01:08.440 这次你就不要过问 帮帮我吧
01:09.120 01:10.620 よろしくお願いします
01:09.120 01:10.620 求你了
01:26.390 01:32.360 青い海 翼広げ 飛ぶ鳥のように
01:26.390 01:32.360 像张开双翼翱翔于蔚蓝大海的飞鸟
01:32.360 01:39.070 まだ見ぬ夢探し 試行錯誤飛び回っている
01:32.360 01:39.070 我还在寻找未曾见过的梦想 我还在不停摸索徘徊
01:40.280 01:46.120 陽は昇り また沈んでくような
01:40.280 01:46.120 太阳东升西沉
01:46.120 01:51.960 そんな現実を変えたいから
01:46.120 01:51.960 我要打破这一成不变的生活
01:54.550 01:58.090 限りない夏の匂い
01:54.550 01:58.090 仿佛不会消失的夏日香气
01:58.090 02:06.480 この両手に抱えても 切なくて 君もいない
01:58.090 02:06.480 张开双臂却没有你 徒留苦涩余味
02:06.480 02:14.030 そして太陽もひとりぼっち 君だらけの真ん中で
02:06.480 02:14.030 当太阳也变得孤单 在你的环绕中
02:14.030 02:20.370 知ってしまった悲しい嘘
02:14.030 02:20.370 谎言显得如此悲伤
02:20.660 02:27.790 空に浮かぶ未来地図 君がいないと変わる未来
02:20.660 02:27.790 浮于空中的未来地图 你若不在未来便会不同
02:27.790 02:32.710 君を忘れたくて いつも笑いの中にいた
02:27.790 02:32.710 我想忘记你 总是用笑容掩盖自己
02:32.710 02:39.630 ここだから見えない景色を ここにしか見えない景色を
02:32.710 02:39.630 这里看不到的景色 这里独有的景色
02:39.630 02:47.730 心のキャンバス開いて 君色に塗り替えてゆけ
02:39.630 02:47.730 打开心灵画布 涂上你的颜色
02:44.100 02:46.430 前往无人见过的、那一瞬间
02:51.720 02:54.670 Maybe this will be such a big decision
02:51.720 02:54.670 这也许会是一个重要的决定
02:54.750 02:56.880 Anyway it's an established fact
02:54.750 02:56.880 不过众所周知
02:56.880 03:00.150 that the much better diving environment is proved in U.S.
02:56.880 03:00.150 美国的跳水环境比这里好太多了
03:01.250 03:02.130 なに
03:01.250 03:02.130 干嘛
03:03.540 03:05.880 何かただ事じゃなさそう
03:03.540 03:05.880 这事好像不简单啊
03:08.930 03:12.830 前に言ったろ 俺 アメリカ人の家庭教師がいたって
03:08.930 03:12.830 我之前跟你说过吧 我找了个美国外教
03:13.120 03:14.530 なに 急に
03:13.120 03:14.530 怎么突然说这个
03:14.860 03:16.770 アメリカに来いってさ
03:14.860 03:16.770 这老外让她去美国
03:17.330 03:19.950 誘われてるんだよ 麻木コーチ
03:17.330 03:19.950 他是在邀请麻木教练啊
03:20.930 03:21.890 嘘
03:20.930 03:21.890 不是吧
03:24.520 03:25.250 OK
03:25.760 03:26.930 OK?
03:37.060 03:39.210 引き抜き…かな
03:37.060 03:39.210 是在…挖墙脚吗
03:57.830 04:00.140 おい 今日はもう終わりだ
03:57.830 04:00.140 喂 今天训练已经结束了
04:02.530 04:03.720 聞こえないのか
04:02.530 04:03.720 你没听到我说话吗
04:22.390 04:25.100 誰か 救急車 早く
04:22.390 04:25.100 来人 快叫救护车
04:34.900 04:36.210 まだいたのか
04:34.900 04:36.210 你还没走啊
04:39.570 04:40.390 トモは?
04:39.570 04:40.390 阿知怎么样
04:40.660 04:43.560 一応明日精密検査を受けるそうだが
04:40.660 04:43.560 说是明天会做个精细检查
04:43.990 04:46.080 異常がなければそのまま 退院だ
04:43.990 04:46.080 如果没事的话就可以出院了
04:46.080 04:48.020 元気かって聞いてるんです
04:46.080 04:48.020 我是问他精神状态怎么样
04:49.170 04:52.030 ちゃんとしゃべってる みんなに申し訳ないって
04:49.170 04:52.030 还有精气神说话 他说对不起大家
04:54.450 04:56.270 行くぞ 今車を出すから…
04:54.450 04:56.270 走吧 我去开车…
04:56.270 04:57.490 お疲れさまでした
04:56.270 04:57.490 我先走了
05:11.600 05:13.630 あら 要一君
05:11.600 05:13.630 哎呀 要一
05:13.770 05:17.460 しばらく見ない間にまた男前に…
05:13.770 05:17.460 没见一段时间 你又帅气了…
05:18.020 05:20.630 どうぞ 上がって みんな 待ってるわよ
05:18.020 05:20.630 请进吧 大家都在等你呢
05:21.230 05:22.100 みんな?
05:21.230 05:22.100 大家?
05:25.310 05:26.720 大丈夫か トモ
05:25.310 05:26.720 你没事吧 阿知
05:26.940 05:30.440 うん ていうか その花…
05:26.940 05:30.440 没事 不过这花…
05:30.440 05:32.910 お前にもらったコチョウランだよ
05:30.440 05:32.910 这是你之前送我的蝴蝶兰
05:33.940 05:36.040 ケガが治るまで貸してやる
05:33.940 05:36.040 你伤好前先借给你
05:36.040 05:38.730 お前 それ まさか家から持ってきたとか
05:36.040 05:38.730 你该不会从家里一路抱过来吧
05:38.920 05:41.880 ああ 鍛えといてよかったよ
05:38.920 05:41.880 是啊 好在我平时有锻炼身体
05:44.530 05:46.360 ありがとう 要一君
05:44.530 05:46.360 谢谢你 要一哥
05:46.360 05:48.820 あらためて見たら すごい花だね
05:46.360 05:48.820 现在再看这花 还真是华丽啊
05:48.820 05:50.820 何か王子様になった気分
05:48.820 05:50.820 有种变身王子的感觉
05:51.490 05:52.720 元気そうだな
05:51.490 05:52.720 精神状态还不错嘛
05:56.280 05:58.930 やっぱ俺 疫病神だな
05:56.280 05:58.930 我果然是个瘟神啊
05:59.850 06:01.180 だってそうだろ
05:59.850 06:01.180 你们看看
06:01.180 06:04.990 俺が津軽から戻った途端にオリンピック代表が決まるわ
06:01.180 06:04.990 我刚从津轻回来 奥运代表就定好了
06:04.990 06:06.790 ライバルは練習サボるわ 
06:04.990 06:06.790 竞争对手也开始翘掉训练了
06:06.960 06:09.250 戻ってきたら超スランプだわ
06:06.960 06:09.250 回归训练后也状态极差
06:09.590 06:13.260 で 今度はもう一人のライバルがケガだなんてよ
06:09.590 06:13.260 现在另一个竞争对手还受伤了
06:13.940 06:14.830 ごめん
06:13.940 06:14.830 抱歉
06:14.980 06:17.320 何か色々あるよねぇ
06:14.980 06:17.320 真是发生了好多事呢
06:21.970 06:25.210 なあ トモ 怖くないか 飛ぶの
06:21.970 06:25.210 我说 阿知 你现在害怕跳水吗
06:26.350 06:28.320 いや 大丈夫 たぶん
06:26.350 06:28.320 我觉得应该不会的
06:29.020 06:29.910 そうか
06:29.020 06:29.910 这样啊
06:33.190 06:35.580 さてと そろそろ行くか
06:33.190 06:35.580 那我们也该回去了
06:36.220 06:38.080 まだ来たばっかだよ
06:36.220 06:38.080 才来没多久啊
06:38.080 06:41.410 バカ野郎 ライバルが2人も出遅れてんだぞ
06:38.080 06:41.410 笨蛋 两个对手都耽误了训练
06:41.520 06:43.320 こんなチャンスあるかよ
06:41.520 06:43.320 这可是大好机会啊
06:43.320 06:45.090 走れ 筋トレしろ
06:43.320 06:45.090 跑起来 练肌肉去
06:45.320 06:47.540 俺はこれがあるからよ
06:45.320 06:47.540 而我得练这个
06:49.470 06:50.820 すげえ
06:49.470 06:50.820 好厉害
06:50.820 06:52.310 ホントにやってるんだ
06:50.820 06:52.310 你真在学芭蕾舞啊
06:52.950 06:56.790 当たり前だろ 結構筋いいらしいぞ 俺
06:52.950 06:56.790 当然 我还挺有天分的
06:57.190 06:58.100 じゃあな 坂井
06:57.190 06:58.100 那我们走了 坂井
06:58.590 06:59.830 ほら 行くぞ
06:58.590 06:59.830 好了 走吧
06:59.920 07:01.440 みんな ありがとね
06:59.920 07:01.440 谢谢你们
07:04.340 07:08.290 なあ トモ 俺の勘違いかもしれないけど
07:04.340 07:08.290 我说 阿知 或许是我误会了
07:08.770 07:09.590 なに
07:08.770 07:09.590 什么
07:10.170 07:12.070 お前 焦ってなかったか
07:10.170 07:12.070 你是不是太着急了
07:12.230 07:14.620 事故ったとき 何かあったのか
07:12.230 07:14.620 出事时 你是怎么了
07:15.250 07:16.170 いや
07:15.250 07:16.170 这…
07:23.010 07:24.660 何だよ 言えよ
07:23.010 07:24.660 怎么了 有话就说
07:25.740 07:29.820 いや 僕さ やっぱりショックだったんだよね
07:25.740 07:29.820 没什么 就是我还是很受打击的
07:30.190 07:30.980 何が
07:30.190 07:30.980 怎么了
07:31.730 07:34.060 オリンピック代表が決まったとき
07:31.730 07:34.060 在公布奥运代表的时候
07:35.500 07:39.010 もちろん 自分が選ばれなかったっていうのもあるんだけど
07:35.500 07:39.010 自己没被选上 当然也是原因之一
07:39.010 07:40.320 それだけじゃなくて
07:39.010 07:40.320 但不只因为这个
07:41.560 07:42.890 何ていうのかな
07:41.560 07:42.890 该怎么说呢
07:43.250 07:46.980 ほら 僕 いつか枠を越えたいって話 したでしょ
07:43.250 07:46.980 还记得吗 之前我说过 总有一天要跳出圈子
07:48.280 07:53.450 いつも大人たちがつくった狭い枠の中に閉じ込められてる気がしてて
07:48.280 07:53.450 我总觉得自己被关在大人制造出的狭小圈子之中
07:53.730 07:56.830 飛び込みでなら その枠を越えられるって
07:53.730 07:56.830 但我能借助跳水 飞跃这个界限
07:58.410 08:01.170 でもさ いつの間にか 僕
07:58.410 08:01.170 不过 不知道从什么时候开始
08:01.170 08:05.780 オリンピックに出ることが枠を越えることだと思っちゃってたんだよね
08:01.170 08:05.780 我开始认为参加奥运就代表能跳出圈子
08:07.000 08:12.120 だけど 寺本さんや要一君が代表に選ばれた理由とか聞いてたら
08:07.000 08:12.120 但那天 我听说寺本和要一哥你俩被选中的理由后
08:12.700 08:14.820 何か結局オリンピックも
08:12.700 08:14.820 就感触很深
08:15.040 08:19.410 大人たちがつくった枠の一つなんじゃないかなって思えちゃって
08:15.040 08:19.410 原来奥运会也不过是大人们制造的另一个圈子罢了
08:20.660 08:25.190 メダルのために代表を早めに決めたり その人数を調整したり
08:20.660 08:25.190 为了奖牌 他们提前内定选手 还调整参赛人数
08:25.840 08:27.570 それって何ていうのかな
08:25.840 08:27.570 该怎么说呢
08:27.820 08:30.550 僕たちのオリンピックじゃないような気がして
08:27.820 08:30.550 我觉得这不是我们的奥运会
08:31.040 08:33.230 僕たちのオリンピック?
08:31.040 08:33.230 我们的奥运会?
08:33.700 08:34.510 そう
08:33.700 08:34.510 对
08:35.130 08:40.260 結局 オリンピックの真ん中にいるのは顔も見たことない大人たちなんだって
08:35.130 08:40.260 到头来 奥运会的主角全都是些陌生的大人
08:40.260 08:44.170 そう思ったら 急にいろんなことがつまんなくなっちゃって
08:40.260 08:44.170 有了这个想法之后 我就觉得一切都很无聊
08:44.910 08:48.240 だから 僕 4回半をやってやりたかったんだよね
08:44.910 08:48.240 所以我才想跳出四周半
08:48.950 08:52.240 4回半を僕だけの枠にしたかったんだ
08:48.950 08:52.240 我想以四周半作为我自己的界限
08:56.340 08:59.070 僕が決めて 僕が越える枠
08:56.340 08:59.070 我要飞跃这个由自己划定的界限
08:59.620 09:01.480 だから 誰にも邪魔されない
08:59.620 09:01.480 所以 我不会让任何人妨碍我
09:02.210 09:06.230 成功すればはっきりと分かるし 誰の目にも見える
09:02.210 09:06.230 成功与否一目了然 大家都会看在眼里
09:07.110 09:09.830 そんな クリアな枠が欲しかったんだよ
09:07.110 09:09.830 我就是想要这种毫不含糊的界限
09:10.590 09:13.700 だから お前 焦ってケガまでして
09:10.590 09:13.700 所以你才这么急躁 还把自己弄伤了
09:14.390 09:18.310 何か時間ってあるようで案外ないような気がして
09:14.390 09:18.310 我觉得时间看似很宽裕 其实很紧迫
09:18.620 09:22.300 飛び込み始めてから今まで あっという間だったし
09:18.620 09:22.300 毕竟从开始跳水到现在 就像是一眨眼的功夫
09:25.280 09:26.370 飛んでみろ
09:25.280 09:26.370 跳跳看
09:26.700 09:30.130 できないよ 下のだってうまく飛べてないもん
09:26.700 09:30.130 不行 矮一级的我还跳不好呢
09:30.130 09:31.920 やる前から諦めるな
09:30.130 09:31.920 别还没跳就泄气
09:33.570 09:37.870 ちょっと前まではお前 臆病なガキだったものな
09:33.570 09:37.870 不久前 你还只是个胆小的毛孩呢
09:46.370 09:47.690 もう一回
09:46.370 09:47.690 再来一回
09:48.960 09:53.760 でも 一度やるって決めたら 絶対に諦めなかった
09:48.960 09:53.760 不过 只要是你下定决心 就从没放弃过
10:03.480 10:08.630 で とうとうあの日 お前は俺の目の前で3回半を…
10:03.480 10:08.630 那天 你终于在我眼前跳出了三周半…
10:17.200 10:18.450 うれしかった
10:17.200 10:18.450 我很高兴
10:18.900 10:22.020 でも 本当はちょっと怖かった
10:18.900 10:22.020 但其实也有点害怕
10:22.600 10:26.530 いつの間にか お前が俺のすぐそばまで来てたから
10:22.600 10:26.530 不知不觉 你已经追上了我的脚步
10:27.520 10:28.550 悔しい…
10:27.520 10:28.550 我不甘心…
10:29.160 10:33.460 知らなかった 試合に負けるのがこんなに悔しいなんて…
10:29.160 10:33.460 我这才知道 原来输掉比赛会让人这么不甘…
10:34.250 10:35.230 勝ちたい
10:34.250 10:35.230 我想赢
10:35.610 10:37.860 今度こそ勝って1番になりたい
10:35.610 10:37.860 下次我一定会赢 拿下第一
10:38.700 10:40.910 お前 本気なんだよな
10:38.700 10:40.910 你是认真的吧
10:41.730 10:44.910 本気で飛ぶ気なんだよな 4回半
10:41.730 10:44.910 你是真的想完成四周半的吧
10:49.790 10:55.360 今の僕には無理でも 半年後や1年後の僕には羽が生えてるかもしれない
10:49.790 10:55.360 哪怕我现在不行 但半年后 一年后 我也许会有所成长
11:00.590 11:01.600 何で
11:00.590 11:01.600 笑什么啊
11:01.600 11:04.180 いや 俺 目ぇ覚めたわ
11:01.600 11:04.180 没什么 我只是想明白了
11:06.000 11:08.180 僕たちのオリンピックか
11:06.000 11:08.180 我们的奥运会吗
11:08.830 11:13.590 俺はな トモ オリンピックに出るのがずっと夢だったんだ
11:08.830 11:13.590 阿知 参加奥运会是我一直以来的梦想
11:14.780 11:19.460 その夢があったから 飛び込み以外 何もなくたって平気だった
11:14.780 11:19.460 因为有了这个梦想 我不在乎自己除跳水外一无所有
11:19.590 11:25.050 でもな その夢をかなえたはずなのに 全然うれしくないんだよ
11:19.590 11:25.050 可现在明明实现梦想了 我却一点也不开心
11:26.690 11:30.630 あんなに夢見てきたのに 心の中にいつもあったのに
11:26.690 11:30.630 这是我梦寐以求的奥运会 我日思夜想的奥运会
11:30.990 11:33.040 そのために頑張ってきたのに
11:30.990 11:33.040 让我努力至今的奥运会
11:33.250 11:36.820 なのに ここが全然熱くならないんだ
11:33.250 11:36.820 可我这里一点也不兴奋
11:38.650 11:41.130 でも 今やっと目が覚めたよ
11:38.650 11:41.130 我现在终于想明白了
11:41.900 11:43.750 もう一度仕切り直しだ
11:41.900 11:43.750 我重新振作了
11:45.300 11:47.840 取りあえず お前はそのケガ 治せ
11:45.300 11:47.840 你还是先养好伤吧
11:48.480 11:49.810 要一君?
11:48.480 11:49.810 要一哥?
11:49.910 11:52.490 敵に花を送るなんてバカげてる
11:49.910 11:52.490 居然给敌人送花 你是不是傻
11:52.840 11:55.250 王子様は一人で十分だ
11:52.840 11:55.250 王子只要有一个就够了
11:58.400 11:59.390 いいか トモ
11:58.400 11:59.390 听好了 阿知
11:59.680 12:01.120 いつだって1番は
11:59.680 12:01.120 无论何时 第一名…
12:02.400 12:03.190 俺だ
12:02.400 12:03.190 都是我的
12:09.680 12:10.810 お邪魔しました
12:09.680 12:10.810 再见
12:12.400 12:14.110 お花 あれ
12:12.400 12:14.110 这花怎么…
12:30.020 12:31.020 失礼します
12:30.020 12:31.020 打扰了
12:32.400 12:34.930 前原会長の件 どうなりました
12:32.400 12:34.930 前原会长那件事 有结果了吗
12:37.280 12:38.800 会ってくれるそうだ
12:37.280 12:38.800 说是愿意跟你见一面
12:39.050 12:40.070 本当ですか
12:39.050 12:40.070 真的吗
12:40.070 12:44.760 ただし 君が話の中身を教えてくれないなら 会わせるわけには…
12:40.070 12:44.760 但是 我要先知道你想说什么 否则不会让你…
12:44.760 12:45.880 それは言えません
12:44.760 12:45.880 我不能告诉你
12:46.360 12:47.090 なぜだ
12:46.360 12:47.090 为什么
12:47.250 12:48.660 言いたくないからです
12:47.250 12:48.660 因为我不想说
12:49.540 12:53.430 どうせ言ってもきっと あなたは会長の側につくから
12:49.540 12:53.430 反正就算跟你说了 你肯定也是站在会长那边的
12:53.540 12:56.410 そうなるかどうかは言ってみなければ分からないだろ
12:53.540 12:56.410 你不告诉我怎么知道我的想法呢
12:56.410 12:57.720 俺には分かるんです
12:56.410 12:57.720 我就是知道
13:01.530 13:04.010 君は少し 思い上がっているようだな
13:01.530 13:04.010 你有点自负了
13:06.240 13:08.420 確かに君は代表選手だ
13:06.240 13:08.420 你确实入选奥运了
13:08.740 13:10.860 会長に会う権利はあるかもしれない
13:08.740 13:10.860 或许有权利要求见会长
13:11.090 13:16.110 でも もし君が会長に失礼な態度をとれば MDCは存続…
13:11.090 13:16.110 但如果你对会长语出不逊的话 MDC可能就…
13:16.110 13:17.880 あんたはそればっかりだ
13:16.110 13:17.880 你总是这样
13:18.640 13:21.770 俺がケガしたときも代表に選ばれたときも
13:18.640 13:21.770 不管是我受伤 还是我成为奥运选手
13:21.770 13:25.150 いつだってあんたは俺よりMDCが大事なんだ
13:21.770 13:25.150 你心里最惦记的永远都是MDC
13:26.510 13:27.990 ほら やっぱりそうだ
13:26.510 13:27.990 看吧 我说得没错吧
13:28.310 13:30.430 あんたにはずっと 俺が見えてないんだ
13:28.310 13:30.430 你从来看不到我的努力
13:30.770 13:33.390 MDCさえあればいいんだ そうだろ
13:30.770 13:33.390 只要MDC还在 对你来说就足够了 你敢否认吗
13:34.390 13:36.220 俺はうれしくないんだ
13:34.390 13:36.220 我一点都不开心
13:36.580 13:38.760 こんなふうに代表に選ばれても
13:36.580 13:38.760 在这种流程中被选为奥运代表
13:38.860 13:40.750 ちっともうれしくないんだよ
13:38.860 13:40.750 我一点都不觉得高兴
13:43.330 13:46.150 これはあんたたちのオリンピックじゃない
13:43.330 13:46.150 这不是你们的奥运会
13:46.530 13:48.100 俺のオリンピックだ
13:46.530 13:48.100 是我的奥运会
13:50.050 13:51.080 勝手にしろ
13:50.050 13:51.080 随你便吧
14:06.140 14:07.330 何してるの
14:06.140 14:07.330 你在干什么
14:08.140 14:09.140 いや…
14:08.140 14:09.140 没什么…
14:11.790 14:13.400 何か悩んでるの
14:11.790 14:13.400 有什么烦心事吗
14:14.300 14:17.330 ケガの後だから 不安なのは分かるけど
14:14.300 14:17.330 你刚受了伤 会觉得不安是很正常的
14:17.330 14:18.490 違うんです
14:17.330 14:18.490 不是的
14:18.780 14:19.780 じゃあ なに
14:18.780 14:19.780 那是怎么了
14:20.260 14:23.170 だから その…よかったですね
14:20.260 14:23.170 就是 那个…恭喜你
14:24.350 14:29.600 要一君がオリンピック代表に選ばれて MDCをつぶさずに済んで
14:24.350 14:29.600 要一哥成了奥运选手 MDC可以继续运营下去了
14:30.190 14:32.000 何で急にそんなこと
14:30.190 14:32.000 怎么突然提起这个了
14:32.450 14:35.420 だってコーチはそのためにここに来たんでしょ
14:32.450 14:35.420 因为你就是为了这个才来这里执教的吧
14:35.670 14:38.810 だから もうこれで満足なのかなって
14:35.670 14:38.810 所以 现在应该心满意足了吧
14:38.810 14:40.620 もしそうだったらどうなの
14:38.810 14:40.620 如果我说是又如何
14:40.810 14:42.210 もしそうなら…
14:40.810 14:42.210 如果真是这样…
14:43.210 14:45.430 僕たちだけ置いていかれるみたいで
14:43.210 14:45.430 那我们就像被你抛弃了一样
14:45.580 14:47.320 ちょっと 寂しいっていうか
14:45.580 14:47.320 觉得有点失落
14:50.790 14:53.120 すいません 何でもないです
14:50.790 14:53.120 抱歉 你当我什么都没说吧
14:54.650 14:55.840 しっかりしなさい
14:54.650 14:55.840 坚强点
14:57.090 14:58.980 飛ぶのは「僕たち」じゃない
14:57.090 14:58.980 跳水的人不是「我们」
14:59.220 15:00.400 「あなた」なのよ
14:59.220 15:00.400 是「你」
15:02.180 15:04.340 戦いなさい 一人で
15:02.180 15:04.340 你要学会一个人战斗
15:04.530 15:06.540 あなたにはもうそれができる
15:04.530 15:06.540 你已经有这个能力了
15:13.620 15:14.830 言えなかった
15:13.620 15:14.830 我说不出口
15:15.530 15:19.350 どうしてアメリカに行っちゃうんですか その一言が…
15:15.530 15:19.350 我不敢问她为什么要去美国
15:22.220 15:24.720 今日はお願いがあって来ました
15:22.220 15:24.720 今天来见您 是有个请求
15:29.870 15:30.850 俺の…
15:29.870 15:30.850 请你…
15:31.480 15:35.320 僕のオリンピック内定を白紙に戻してほしいんです
15:31.480 15:35.320 请您取消我的奥运参赛资格
15:37.260 15:38.990 全て 白紙に戻して
15:37.260 15:38.990 让一切都恢复原样
15:39.210 15:42.020 もう一度試合で決め直してもらえませんか
15:39.210 15:42.020 然后再通过比赛来决定参赛选手可以吗
15:44.500 15:46.730 実にきてれつなアイデアだ
15:44.500 15:46.730 真是个有意思的想法
15:46.730 15:48.730 しかし リアリティーに欠けている
15:46.730 15:48.730 但是很可惜 太不现实了
15:49.100 15:51.920 君はそんなことが可能だと思うのかな
15:49.100 15:51.920 你觉得这可能吗
15:52.320 15:57.190 取りあえず 今月末の日中親善試合は欠場するつもりです
15:52.320 15:57.190 总之 本月末的中日友好比赛我是不会参加的
15:59.020 16:02.040 あなた方はあの試合の結果をもとに
15:59.020 16:02.040 你们打算以这次比赛的结果为依据
16:02.190 16:06.050 僕と寺本さんのオリンピック内定を公表するつもりでいる
16:02.190 16:06.050 对外公布我和寺本被选为奥运代表
16:06.680 16:11.150 でも 試合に出ていない選手に内定を出すわけにはいかないでしょ
16:06.680 16:11.150 但是 如果我不参加比赛 就不能选我了吧
16:12.990 16:17.210 自力で代表内定を白紙に戻そうというわけか
16:12.990 16:17.210 你打算自己放弃奥运参赛资格吗
16:19.790 16:23.070 分かるよ フェアじゃないと思うんだろ 
16:19.790 16:23.070 我明白 你觉得这不公平
16:23.450 16:26.960 しかしね オリンピックは君だけのものじゃないんだ
16:23.450 16:26.960 但是 奥运会不是属于你一个人的
16:29.400 16:31.960 君が何かを守ろうとしてるように
16:29.400 16:31.960 你有想守护的信念
16:32.160 16:34.930 私にも守らなきゃならないものがある
16:32.160 16:34.930 我也有想实现的夙愿
16:36.350 16:38.280 私はね 富士谷君
16:36.350 16:38.280 富士谷 我啊
16:39.190 16:40.880 メダルが欲しいんだ
16:39.190 16:40.880 真的很想夺牌
16:40.880 16:43.350 おそらく君よりもずーっと
16:40.880 16:43.350 恐怕比你还要想
16:44.060 16:47.320 たとえ 地獄へ落ちてもこの手に入れたい
16:44.060 16:47.320 即便不择手段 我也想拿到一块奖牌
16:49.620 16:54.140 それはわが日水連の数十年越しの悲願なんだ
16:49.620 16:54.140 这是我们泳协几十年的夙愿
16:54.870 16:58.410 そのためには確実にメダルを狙えるメンバーを
16:54.870 16:58.410 所以 在这次的奥运会上
16:58.410 17:00.720 次のオリンピックへ送り込みたい
16:58.410 17:00.720 我们必须派出能够确保入前三的选手
17:01.280 17:03.880 だから 可能性のある 君を選んだ
17:01.280 17:03.880 因此 有这份实力的你才会入选
17:04.940 17:09.290 しかし 君が日中親善試合に欠場するというのなら
17:04.940 17:09.290 但是 如果你不参加中日友好比赛
17:09.730 17:13.250 何か新しい策を練る必要があるんだろうな
17:09.730 17:13.250 那我们就需要想个新办法了
17:13.630 17:14.980 君の言うとおり 
17:13.630 17:14.980 你说得对
17:14.980 17:19.700 試合に出ていない選手に内定を与えるわけにはいかんからな
17:14.980 17:19.700 没有参赛的选手是不能入选的
17:22.060 17:25.140 君がどうしても欠場するというのなら
17:22.060 17:25.140 如果你铁了心不去参赛的话
17:26.210 17:28.960 残念だが 内定は取り消しだ
17:26.210 17:28.960 很可惜 你的名额就会被取消
17:30.310 17:31.780 だが その代わりに
17:30.310 17:31.780 但是 与之相对
17:32.930 17:35.080 君が投げ出した代表権を
17:32.930 17:35.080 你放弃的参赛资格
17:35.080 17:41.240 日中親善試合で430点以上の得点を挙げた日本人選手にくれてやる
17:35.080 17:41.240 我们会交给在中日友好比赛中获得430分以上的日本选手
17:41.430 17:43.260 というのはどうだろう
17:41.430 17:43.260 你觉得如何呢
17:45.040 17:51.030 もちろん 寺本以外は誰もこの基準を超えられない可能性も大いにある
17:45.040 17:51.030 当然 很有可能除了寺本 谁也达不到这个要求
17:51.470 17:53.090 その場合はやむを得ん
17:51.470 17:53.090 到那时 就没办法了
17:53.340 17:58.280 宙に浮いた代表権を懸けて もう一度試合を行うしかないだろうな
17:53.340 17:58.280 只能再办一次比赛来争夺这个参赛资格
17:58.760 17:59.550 試合?
17:58.760 17:59.550 比赛?
17:59.770 18:02.680 オリンピックの代表選考会だよ
17:59.770 18:02.680 奥运选拔赛
18:04.170 18:08.540 その試合に出場するか しないかは君の勝手だが
18:04.170 18:08.540 至于到时候要不要参加就是你的自由了
18:08.740 18:11.430 基準は同じ430点だ
18:08.740 18:11.430 标准仍旧是430分
18:12.330 18:18.160 430点以上で優勝した選手 1名のみに代表権を与える
18:12.330 18:18.160 获得430分以上的一名选手将代表日本参加奥运
18:18.680 18:24.650 もしその試合で誰一人基準を超えられなかった場合には致し方ない
18:18.680 18:24.650 如果在这次比赛中 没人能够超过这条线
18:25.120 18:28.860 オリンピックには寺本 一人で行ってもらうよ
18:25.120 18:28.860 那就只能让寺本一个人参加奥运会了
18:31.770 18:37.150 いいか 一度捨てたものを取り戻すのは容易なことじゃない
18:31.770 18:37.150 听着 一旦放弃 想再拿回来可就不容易了
18:37.710 18:38.690 分かってるな
18:37.710 18:38.690 明白了吗
18:40.230 18:40.960 はい
18:40.230 18:40.960 我明白
18:43.340 18:47.630 そして 日中親善試合 僕は…
18:43.340 18:47.630 而在中日友好比赛这天 我…
18:56.650 18:58.620 枠を越えられなかった
18:56.650 18:58.620 没能跨过这个界限
19:00.120 19:04.790 結局 寺本さん以外は誰も430点を超えられずに
19:00.120 19:04.790 结果 除了寺本 没人超过430分
19:05.070 19:09.170 勝負はオリンピック代表選考会に持ち越された
19:05.070 19:09.170 最终参赛人选将在奥运选拔赛上决出
19:13.960 19:15.000 おめでとう
19:13.960 19:15.000 恭喜恭喜
19:16.160 19:20.330 厳正な審査の結果 世界一の大バカ チャンピオンは
19:16.160 19:20.330 经过公平公正的选拔 我宣布世界第一的大笨蛋…
19:20.500 19:23.220 坂井知季君 君に決定したよ
19:20.500 19:23.220 就是你了 坂井知季
19:24.020 19:25.370 ありがとう
19:24.020 19:25.370 多谢
19:25.370 19:27.840 それって名誉あることなわけ
19:25.370 19:27.840 这是个荣誉称号吗
19:27.940 19:29.890 あるわけねえだろ バカ
19:27.940 19:29.890 当然不是了 你傻吗
19:30.320 19:34.310 無難に3回半 決めてりゃ 430点いけたのに
19:30.320 19:34.310 只要顺利完成三周半 你就能上430分了
19:34.880 19:39.940 せっかくつかみかけた代表権を自分から追っ払うやつがどこにいるよ
19:34.880 19:39.940 难得有机会入选奥运 却选择放弃这个机会 怎么会有你这种笨蛋
19:40.070 19:45.380 せっかくつかんだ代表権を自分から返しにいくバカなら ここにいるけどな
19:40.070 19:45.380 难得已经入选了奥运 却还是选择放弃 这种笨蛋不就在眼前嘛
19:45.800 19:48.190 うるせえ トモよりましだろ
19:45.800 19:48.190 你闭嘴 我哪有阿知那么傻
19:49.540 19:52.780 もしもあそこで4回半を成功させてたとしても
19:49.540 19:52.780 就算你当时完成了四周半
19:53.040 19:57.550 事前に申告した種目以外の技を飛んだら 反則で0点だ
19:53.040 19:57.550 那也不是你事先申报的动作 这属于违规 零分
19:57.760 20:01.550 こんなバカ 地球を10周したって見つからねえよ
19:57.760 20:01.550 这种笨蛋 绕地球十圈也难得一见吧
20:03.190 20:05.800 まったく バカばっかだな
20:03.190 20:05.800 真是的 一群笨蛋
20:07.770 20:10.570 でも お前は全部分かってて
20:07.770 20:10.570 但是 我说的这些你都明白
20:10.820 20:12.760 最初から飛ぶ気だったんだよな
20:10.820 20:12.760 你是一开始就打算这么做了吧
20:13.830 20:18.250 だって要一君がオリンピックを取り戻してくれたから
20:13.830 20:18.250 因为你把奥运会给我们夺回来了嘛
20:20.280 20:23.420 だから 僕も今日取り戻したかったんだ
20:20.280 20:23.420 所以 我今天也想把它夺回来
20:23.800 20:25.220 僕だけの力で
20:23.800 20:25.220 靠我自己的力量
20:26.690 20:30.180 失敗したけど でも ちゃんと取り戻したよ
20:26.690 20:30.180 虽然四周半失败了 但我还是夺回来了
20:32.240 20:35.880 4回半 今日やっと つかみかけた気がする
20:32.240 20:35.880 今天我好像终于领悟四周半的窍门了
20:36.480 20:40.370 もしかしたら飛べるかもって初めて思えた
20:36.480 20:40.370 我第一次觉得或许可以成功
20:41.320 20:44.530 12月の選考会では絶対成功させる
20:41.320 20:44.530 12月的选拔赛 我一定会成功的
20:45.240 20:49.860 誰よりもたくさん回転して 今度こそ430点取って
20:45.240 20:49.860 我要比所有人都转得多 这次一定要拿到430分
20:50.220 20:53.160 それでオリンピックへ行くよ
20:50.220 20:53.160 然后参加奥运会
20:57.600 20:59.530 オリンピックへは行かせない
20:57.600 20:59.530 别太天真了
21:02.600 21:04.000 俺が阻止する
21:02.600 21:04.000 我会阻止你的
21:06.100 21:06.930 いや
21:06.100 21:06.930 不
21:09.210 21:10.760 俺たちがだ
21:09.210 21:10.760 是我们
21:27.220 21:31.600 小さな明かり探していた
21:27.220 21:31.600 寻找那星点微光
21:31.600 21:36.230 明日の温もりに触れたくて
21:31.600 21:36.230 只为感受明日的温存
21:36.230 21:44.860 涙流さないと決めたから そう誓ったから
21:36.230 21:44.860 那天早已立下誓言 绝不流泪
21:44.860 21:50.080 たとえ見えない壁にぶつかっても
21:44.860 21:50.080 即便被无形的高墙阻碍前行
21:50.080 21:54.620 答えのない日々に迷っても
21:50.080 21:54.620 纵使在无果的日子茫然若失
21:54.620 21:59.420 強く前を向いて歩こう
21:54.620 21:59.420 也要坚强迈步向前
21:59.420 22:05.420 僕たちはそう 未完成だから
21:59.420 22:05.420 我们仍是可塑之才
22:05.420 22:10.800 空高く伸ばす手の中に
22:05.420 22:10.800 朝青空伸出双手
22:10.800 22:15.810 微かに見えた希望図が
22:10.800 22:15.810 指缝间隐约透出未来的希望
22:15.810 22:19.980 見失いかけてた明日を
22:15.810 22:19.980 那几近迷失的明日
22:19.980 22:24.730 確かなものに変えてゆく
22:19.980 22:24.730 正转化为确切的未来
22:24.730 22:29.490 だから走れ 風を切り裂いて
22:24.730 22:29.490 奔跑吧 破风疾行
22:29.490 22:34.490 もっと叫べ 声が響く限り
22:29.490 22:34.490 吼叫吧 声嘶力竭
22:34.490 22:40.670 いつか僕らも辿りつけるだろう
22:34.490 22:40.670 我们终将到达
22:41.330 22:45.840 新しい世界
22:41.330 22:45.840 新的世界
22:49.220 22:55.100 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
22:49.220 22:55.100 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
22:49.220 22:55.100 翻译:沐沐 Syura   校对:mam   时间轴:Foyzi   压制:河蟹
22:49.220 22:55.100 翻译:沐沐 Syura   校对:mam   时间轴:Foyzi   压制:河蟹