DIVE!! 第12集 CONCRETE DRAGON
剧情介绍:
昨天过度的练习让要一的身体垮掉,他虽然坚持参赛但成绩却很不理想。知季很担心要一的健康状况,不料要一在跳水之后身体更加不适直接晕倒在了泳池边。麻木教练对要一的自杀式练习非常不满,但她没想到要一这么做却是为了让自己继续留在MDC。听了要一的言论之后,知季也赞同他的想法,他希望麻木教练能继续指导他,直到他能看见“只有他自己能看到的风景”那天。
动画字幕台词一览
DIVE!! 第12集 CONCRETE DRAGON 00:18.960 00:19.620 マジ 00:18.960 00:19.620 怎么回事 00:21.010 00:22.500 要一君? 00:21.010 00:22.500 要一哥? 00:28.500 00:30.260 男子 跳水 半决赛 00:34.690 00:36.030 要一君 00:34.690 00:36.030 要一哥 00:45.440 00:51.400 青い海 翼広げ 飛ぶ鳥のように 00:45.440 00:51.400 像张开双翼翱翔于蔚蓝大海的飞鸟 00:51.400 00:58.120 まだ見ぬ夢探し 試行錯誤飛び回っている 00:51.400 00:58.120 我还在寻找未曾见过的梦想 我还在不停摸索徘徊 00:59.330 01:05.160 陽は昇り また沈んでくような 00:59.330 01:05.160 太阳东升西沉 01:05.160 01:11.000 そんな現実を変えたいから 01:05.160 01:11.000 我要打破这一成不变的生活 01:13.590 01:17.140 限りない夏の匂い 01:13.590 01:17.140 仿佛不会消失的夏日香气 01:17.140 01:25.520 この両手に抱えても 切なくて 君もいない 01:17.140 01:25.520 张开双臂却没有你 徒留苦涩余味 01:25.520 01:33.070 そして太陽もひとりぼっち 君だらけの真ん中で 01:25.520 01:33.070 当太阳也变得孤单 在你的环绕中 01:33.070 01:39.410 知ってしまった悲しい嘘 01:33.070 01:39.410 谎言显得如此悲伤 01:39.700 01:46.830 空に浮かぶ未来地図 君がいないと変わる未来 01:39.700 01:46.830 浮于空中的未来地图 你若不在未来便会不同 01:46.830 01:51.750 君を忘れたくて いつも笑いの中にいた 01:46.830 01:51.750 我想忘记你 总是用笑容掩盖自己 01:51.750 01:58.680 ここだから見えない景色を ここにしか見えない景色を 01:51.750 01:58.680 这里看不到的景色 这里独有的景色 01:58.680 02:06.770 心のキャンバス開いて 君色に塗り替えてゆけ 01:58.680 02:06.770 打开心灵画布 涂上你的颜色 02:03.140 02:05.480 前往无人见过的、那一瞬间 02:11.390 02:12.710 ひどい熱ね 02:11.390 02:12.710 体温好高 02:13.560 02:15.660 こんなことになるんだったら 02:13.560 02:15.660 早知道会这样的话 02:15.910 02:18.190 神戸なんか行かなきゃよかったんだ 02:15.910 02:18.190 当初就不该去神户玩 02:20.700 02:23.410 肉まん食べたいとか言わなきゃ よかった… 02:20.700 02:23.410 我就不该说想吃肉包子… 02:24.290 02:26.170 俺も止めればよかった 02:24.290 02:26.170 我要是那时阻止他就好了 02:26.400 02:28.420 昨日の晩 要一君が練習に… 02:26.400 02:28.420 昨晚要一哥又去练习… 02:28.420 02:29.090 よせ 02:28.420 02:29.090 别说 02:30.070 02:32.170 丸山君 今何て 02:30.070 02:32.170 丸山 你刚才说什么 02:32.640 02:34.080 いえ その… 02:32.640 02:34.080 不 那个… 02:34.860 02:36.090 何をしたの 02:34.860 02:36.090 你昨晚干嘛了 02:36.240 02:38.290 ホテルのプールで練習した 02:36.240 02:38.290 我在酒店的泳池练习来着 02:38.400 02:40.750 すぐに切り上げるつもりがやり過ぎた 02:38.400 02:40.750 本来只想练一会儿的 没想到过头了 02:40.750 02:41.790 それだけです 02:40.750 02:41.790 仅此而已 02:41.970 02:45.100 なぜそんなバカなことを この大事なときに 02:41.970 02:45.100 为什么要在这么重要的时候做这种蠢事 02:45.260 02:47.950 大事なときにバカをやるのが趣味なんです 02:45.260 02:47.950 我就喜欢在重要时刻做蠢事 02:48.030 02:49.380 ふざけないで 02:48.030 02:49.380 少跟我贫 02:50.650 02:54.550 SSスペシャルの練習であなたは限界寸前だった 02:50.650 02:54.550 SSSpecial的练习已经快要把你逼到极限 02:54.670 02:58.490 試合前夜に練習だなんて それがどんな自殺行為か 02:54.670 02:58.490 竟然还在比赛前夜练习 这简直就是自取灭亡 02:58.490 03:00.490 あなたには分かってたはずよ 02:58.490 03:00.490 你心里应该清楚得很吧 03:00.680 03:02.710 じゃあ あんたはどうなんだ 03:00.680 03:02.710 那你自己呢 03:03.280 03:04.210 私? 03:03.280 03:04.210 我? 03:04.550 03:09.370 あんたはMDCのために俺たちの誰かをオリンピックに行かせればいいんだろ 03:04.550 03:09.370 为了MDC 你只要让我们其中一人获得奥运参赛权就行了吧 03:09.490 03:12.850 それができれば安心してアメリカに帰れるんだろ 03:09.490 03:12.850 这样你就能安心回美国了对吧 03:13.620 03:18.000 でも 今日の試合で東京オリンピックに行けるのは一人だけなんだ 03:13.620 03:18.000 但是 通过今天的比赛能去奥运会的只有一个人 03:18.510 03:20.720 勝者より敗者の方が多いんだ 03:18.510 03:20.720 剩下的都是输掉比赛的人 03:20.880 03:24.750 その敗者のためにあんたが目的を遂げても遂げなくても 03:20.880 03:24.750 不管你的目标是否达成 为了这些输掉比赛的人 03:24.850 03:28.350 ここに残ってくれるんじゃないかって思ってたんだよ 俺は 03:24.850 03:28.350 我以为你或许会愿意留下 03:28.600 03:30.610 だってあんた 言ってたじゃないか 03:28.600 03:30.610 你可是说过的 03:30.770 03:33.090 オリンピックは5年後にもあるって 03:30.770 03:33.090 奥运会5年后也有 03:33.940 03:36.040 ちょっと待って… 何を言ってるの 03:33.940 03:36.040 等等…你在说什么 03:36.040 03:37.450 まだ見てない 03:36.040 03:37.450 我还没看到 03:38.620 03:40.140 言ったでしょ コーチ 03:38.620 03:40.140 你不是说过吗 教练 03:40.450 03:42.890 僕にしか見えない景色があるって 03:40.450 03:42.890 会有只属于我的风景 03:43.300 03:45.790 まだそれを見てないんだ 僕 03:43.300 03:45.790 我还没有看到你说的风景 03:47.870 03:48.780 そうだ 03:47.870 03:48.780 是啊 03:48.920 03:51.300 トモに見せるためにもここに残れよ 03:48.920 03:51.300 为了让阿知看到 你也要留下啊 03:51.360 03:52.710 あんたは知ってんだろ 03:51.360 03:52.710 你知道的吧 03:52.710 03:54.790 自分のコーチとしての才能を 03:52.710 03:54.790 你有作为教练的才能 03:54.960 03:57.550 その才能がみんなに必要なことも 03:54.960 03:57.550 而我们也需要你的这份才能 03:57.550 04:00.620 相変わらず面倒くさいな 富士谷 03:57.550 04:00.620 你还真是一如既往的婆婆妈妈啊 富士谷 04:01.680 04:05.210 つまり MDCには麻木夏陽子が必要だ 04:01.680 04:05.210 你就是想说 MDC需要麻木夏阳子 04:05.340 04:07.560 アメリカなんかに行くなってことだろ 04:05.340 04:07.560 让她别去美国 对吧 04:08.000 04:09.040 同感だ 04:08.000 04:09.040 我也是这个意思 04:09.320 04:12.560 あんたも男をその気にさせといて 逃げんなよ 04:09.320 04:12.560 撩完就跑挺刺激是吧 04:13.890 04:16.570 もっと もっと 教えてもらいたいことがある 04:13.890 04:16.570 我还有好多想让你教我的 04:16.650 04:20.460 最初にもらった自主トレメニューを始めたころは吐きそうだったけど 04:16.650 04:20.460 刚开始我觉得你布置的训练任务真是要累死人 04:20.460 04:22.560 今じゃ 物足りなくなってるんだよ 04:20.460 04:22.560 现在我却觉得还远远不够 04:22.760 04:23.450 おい 04:22.760 04:23.450 该你了 04:24.460 04:25.080 おい 04:24.460 04:25.080 说点什么 04:25.810 04:26.660 おい 04:25.810 04:26.660 赶快 04:28.380 04:33.520 俺ももっと麻木コーチに色々教わりたいと思ってます はい 04:28.380 04:33.520 嗯 我也有很多想向麻木教练请教的 04:33.930 04:35.140 ありがとう… 04:33.930 04:35.140 谢谢你们… 04:35.140 04:37.420 みんなの気持ちが分かってうれしいわ 04:35.140 04:37.420 知道大家这么想我真的很开心 04:37.790 04:38.180 でも… 04:37.790 04:38.180 但是… 04:38.180 04:39.580 「でも」はなしだよ 04:38.180 04:39.580 不要说「但是」 04:39.840 04:41.780 待って 聞いてちょうだい 04:39.840 04:41.780 等等 听我把话说完 04:41.910 04:45.350 私 アメリカへ行くなんて一度も言ってないけど 04:41.910 04:45.350 我从来没说过我要去美国吧 04:45.940 04:49.630 アメリカ行きの話をしてるとこ 俺 見ちゃいましたよ 04:45.940 04:49.630 我不小心看到你们说去美国了啊 04:50.330 04:51.530 あのときね 04:50.330 04:51.530 那个时候的事啊 04:51.620 04:54.530 私じゃないわ アメリカに行くのは 04:51.620 04:54.530 要去美国的不是我 04:54.950 04:57.270 じゃあ… 誰 04:54.950 04:57.270 那…是谁 04:59.470 05:01.660 沖津君 あなたよ 04:59.470 05:01.660 冲津 要去的是你 05:02.900 05:03.780 俺? 05:02.900 05:03.780 我? 05:04.240 05:08.540 フロリダにいるスポーツ医学の権威といわれるベン・ブラッドリー氏 05:04.240 05:08.540 佛罗里达有一名体育医学界的权威 叫本·布莱德利 05:08.860 05:14.830 今まで医者からさじを投げられた選手を何人もトップ舞台へ蘇らせた達人よ 05:08.860 05:14.830 他曾让多名已被医生放弃的运动员重回世界舞台 05:15.020 05:17.700 その人のところへ行ってもらおうと思ったの 05:15.020 05:17.700 我在考虑让你去找那个人 05:19.400 05:21.540 ベンにあなたのことを話したら 05:19.400 05:21.540 我跟他讲了你的情况 05:21.540 05:24.130 すぐにでもフロリダへ来るべきだって 05:21.540 05:24.130 他就说你应该立刻到佛罗里达去 05:24.130 05:25.450 すごい 05:24.130 05:25.450 好厉害 05:26.530 05:28.980 俺はフロリダで腰を治せば 05:26.530 05:28.980 只要我在佛罗里达治好腰 05:29.140 05:32.130 また世界のでっかい舞台で戦えるのか 05:29.140 05:32.130 就又能在国际舞台上战斗了吗 05:32.390 05:33.040 ええ 05:32.390 05:33.040 对 05:33.150 05:36.140 この先もこいつらと何年もやれるのか 05:33.150 05:36.140 今后还能跟这些家伙一起较量吗 05:36.340 05:39.980 もちろん だってあなたはまだ17歳なのよ 05:36.340 05:39.980 当然 你才17岁 05:40.350 05:43.010 ただし それなりの費用も掛かる 05:40.350 05:43.010 不过 相应的 费用会很高 05:43.140 05:47.300 だから 私は日水連の前原会長に直談判したの 05:43.140 05:47.300 所以我前几天直接去找日本泳协的前原会长谈判了 05:47.510 05:48.900 前原会長に? 05:47.510 05:48.900 前原会长? 05:49.120 05:53.130 ええ 未来のメダリストを育てるための先行投資 05:49.120 05:53.130 对 以培养金牌选手的事前投资为由 05:53.440 05:54.990 事と次第によっては 05:53.440 05:54.990 他答应我根据情况 05:54.990 06:00.710 沖津君を日本初の強化派遣留学にさせてもいいって約束してくれたわ 05:54.990 06:00.710 可以以日本首次强化派遣留学为由送冲津去 06:01.080 06:02.800 事と次第って何だよ 06:01.080 06:02.800 什么叫根据情况 06:02.920 06:04.590 最後まで言わせたい? 06:02.920 06:04.590 非要我说清楚才行? 06:06.300 06:11.360 今日の試合で前原会長があなたに投資したいと思うかどうかよ 06:06.300 06:11.360 前原会长是否对你投资全看你今天的比赛情况 06:13.930 06:14.980 分かった 06:13.930 06:14.980 我懂了 06:16.850 06:20.430 はい 分かりました すぐ行きます 06:16.850 06:20.430 好 我知道了 马上去 06:21.920 06:24.820 さあ 決勝の準備をするわよ 06:21.920 06:24.820 好了 要准备决赛了 06:25.800 06:27.860 富士谷君 いける 06:25.800 06:27.860 富士谷 能行吗 06:28.400 06:29.470 当然です 06:28.400 06:29.470 当然 06:29.660 06:31.940 今戦闘モードをオンにしました 06:29.660 06:31.940 我已经开启了战斗模式 06:32.220 06:33.910 がぜん やる気が出ました 06:32.220 06:33.910 瞬间燃起斗志了 06:34.110 06:35.730 じゃ 行きましょう 06:34.110 06:35.730 那我们走吧 06:35.730 06:36.520 はい 06:35.730 06:36.520 好 06:38.360 06:39.250 なあ… 06:38.360 06:39.250 那个… 06:44.110 06:45.810 出場選手を紹介します 06:44.110 06:45.810 接下来介绍出场选手 06:46.120 06:48.970 守谷一輝 石川ダイビングクラブ 06:46.120 06:48.970 守谷一辉 石川跳水俱乐部 06:49.190 06:51.970 丸山レイジ ミズキダイビングクラブ 06:49.190 06:51.970 丸山礼次 水木跳水俱乐部 06:51.970 06:54.970 鏑木信治 中部体育大学 06:51.970 06:54.970 镝木信治 中部体育大学 06:55.260 06:57.710 平山二郎 スプラッシュ大阪 06:55.260 06:57.710 平山二郎 Splash大阪 06:57.920 07:00.270 浅間孝 美潮大学 06:57.920 07:00.270 浅间孝 美潮大学 07:00.690 07:01.720 仲山政彦… 07:00.690 07:01.720 仲山政彦… 07:01.720 07:03.330 すごいね トモくん 07:01.720 07:03.330 好厉害啊 阿知 07:03.330 07:05.740 このまま勝ってオリンピック行っちゃうのかな 07:03.330 07:05.740 他会这样赢下去参加奥运会的吧 07:05.810 07:09.920 あれだけ頑張ってたんだ やっぱり勝ってほしい 07:05.810 07:09.920 他一直那么努力 希望他能赢 07:10.980 07:14.230 よかった 要一君 大丈夫みたいだ 07:10.980 07:14.230 太好了 要一哥好像没事 07:14.460 07:17.000 大丈夫じゃなくても飛ぶんだろうな 07:14.460 07:17.000 有事他也会跳的吧 07:17.100 07:18.930 あいつはそういうやつだ 07:17.100 07:18.930 他就是这样的人 07:19.620 07:21.490 うん そうだね 07:19.620 07:21.490 嗯 也是呢 07:36.280 07:41.520 何かさ あそこにいるトモくんって私たちの知らない人みたいだよね 07:36.280 07:41.520 怎么感觉 那里的阿知像是陌生人一样 07:41.600 07:45.280 ああ ホントそうだよな 優勝してほしいな 07:41.600 07:45.280 嗯 是啊 真希望他能赢 07:48.250 07:50.840 お堅いんだよ レイジの飛び込みは 07:48.250 07:50.840 礼次 你每次跳水都太死板啦 07:50.900 07:54.530 慎重なのはいいけど 面白みに欠けるっつうか… 07:50.900 07:54.530 慎重是好事 但缺少一点冲劲… 07:54.560 07:58.960 もっと こうどかんと自分を爆発させて やりたいようにやってみろよ 07:54.560 07:58.960 你要学会释放自己 按自己的想法去做 07:59.250 08:03.540 あしたの試合 どうせ優勝の可能性は万に一つもないんだろ 07:59.250 08:03.540 明天比赛反正你也没可能赢 08:03.820 08:05.190 冒険しろよ 08:03.820 08:05.190 去冒险吧 08:06.110 08:07.410 言い過ぎ 08:06.110 08:07.410 太过分了吧 08:08.230 08:09.650 冒険か… 08:08.230 08:09.650 冒险吗… 08:13.120 08:15.070 決勝進出 おめでとう 08:13.120 08:15.070 恭喜闯进决赛 08:15.220 08:19.920 決勝では失敗してもいいから思い切った演技をしてくれないかな? 08:15.220 08:19.920 希望在决赛中 你能不怕失败 释放自我 08:20.180 08:23.210 陵といい 麻木コーチといい… 08:20.180 08:23.210 陵也好 麻木教练也好 08:23.940 08:26.420 でも 俺のゴールはみんなとは違う 08:23.940 08:26.420 不过 我和大家的目标不一样 08:26.640 08:28.950 予選で勝てたのはむしろ奇跡 08:26.640 08:28.950 能通过预赛就已经是奇迹了 08:29.240 08:31.520 そう ジンクスのおかげだ 08:29.240 08:31.520 对 都是因为运气好 08:32.190 08:33.880 朝はオレンジジュース 08:32.190 08:33.880 早上喝了橙汁 08:34.140 08:36.390 コインロッカーの番号は奇数 08:34.140 08:36.390 储物柜的号码是奇数 08:36.960 08:40.270 試合会場には右足から入る 08:36.960 08:40.270 进比赛场馆时先迈的右脚 08:41.160 08:45.420 俺の目標はオリンピックでも上位入賞でもない 08:41.160 08:45.420 我的目标既不是奥运会也不是前三名 08:45.890 08:49.380 ビリにならないことだ 目指せ 11位 08:45.890 08:49.380 而是拒绝垫底 向着第11名努力 08:50.720 08:54.080 そのためには後ろの選手に影を… 08:50.720 08:54.080 为此也不能让后面的选手… 08:54.530 08:55.500 踏まれた 08:54.530 08:55.500 踩到我的影子了 08:55.570 08:57.460 ジンクス 破られた… 08:55.570 08:57.460 完了 运气结束了 08:58.410 09:00.600 地味な上にミスダイブです 08:58.410 09:00.600 不光不起眼 还出错了 09:00.920 09:02.380 あっ 徳島の… 09:00.920 09:02.380 我是德岛的… 09:02.380 09:04.270 松野さん 冒険しましょう 09:02.380 09:04.270 松野 一起冒险吧 09:05.550 09:08.840 思いっ切りはじけて 自分の殻を破りましょうよ 09:05.550 09:08.840 一起释放自我 突破限制吧 09:12.890 09:14.740 踏み出しは右足… 09:12.890 09:14.740 起步是右脚… 09:15.060 09:18.310 でも ジンクスなんてもうどうでもいい 09:15.060 09:18.310 不过运气什么已经无所谓了 09:22.390 09:24.530 レイジくん 覚醒した 09:22.390 09:24.530 礼次他觉醒了啊 09:33.010 09:35.010 向后翻腾三周半曲体 09:35.140 09:37.110 ホント 変わったな 09:35.140 09:37.110 真是变了不少 09:37.110 09:41.410 俺 あいつのこと 幸也よりちっこいころからずっと見てきたけど… 09:37.110 09:41.410 我认识他的时候 他比你还要小 09:41.540 09:45.770 そういえば 今回無駄に要一君に絡んでないみたいだけど 09:41.540 09:45.770 话说 他这次没怎么缠着要一哥啊 09:45.770 09:48.580 たぶん こだわりを捨てたからだろうなぁ 09:45.770 09:48.580 估计是舍弃了执念吧 09:48.780 09:52.610 それで致命的だったメンタルの弱さを乗り越えたんじゃないか 09:48.780 09:52.610 正因为如此 他才能克服致命的心理压力问题吧 09:55.640 09:59.850 競泳もいよいよ リレーの決勝が始まるんだな 09:55.640 09:59.850 游泳那边接力的决赛也要开始了啊 10:34.750 10:36.070 くっそ… 10:34.750 10:36.070 可恶… 10:39.570 10:42.960 泣いても笑ってもこれが最後の一本だな 10:39.570 10:42.960 是死是活这都是最后一跳了 10:43.900 10:45.660 逆転も不可能じゃない 10:43.900 10:45.660 逆转绝非不可能 10:45.980 10:48.270 SSスペシャルを成功させれば… 10:45.980 10:48.270 只要能成功完成SSSpecial… 10:49.290 10:52.210 2週間で技を完成させようとしたことも 10:49.290 10:52.210 两周内想要掌握新技术也好 10:52.600 10:56.670 昨日の夜の練習も 代表を辞退したことも… 10:52.600 10:56.670 昨晚的练习 还有放弃代表资格也好 10:57.250 11:00.690 くそ… 俺はバカなことばかりしている 10:57.250 11:00.690 可恶…我真是做了一堆蠢事 11:03.250 11:06.720 親父から飛び込みを奪うことになったら… 11:03.250 11:06.720 要是这些夺走了老爸的跳水… 11:12.070 11:16.300 頼む あと1回飛ばせてくれ 頼むから… 11:12.070 11:16.300 拜托了 再让我跳一次 拜托了… 11:16.610 11:18.250 富士谷 行けよ 11:16.610 11:18.250 富士谷 走啊 11:19.750 11:21.230 早く 行けよ 11:19.750 11:21.230 快走 11:21.490 11:23.120 お前が先に行けよ 11:21.490 11:23.120 你先走吧 11:24.740 11:26.950 そうしたいのはやまやまだがな 11:24.740 11:26.950 我也很想赶快上台 11:27.010 11:30.090 あいにく俺の出番はお前の後なんだ 11:27.010 11:30.090 可惜我的出场排在你后面 11:30.150 11:32.930 お前が飛ばなきゃ 俺も飛べないわけ 11:30.150 11:32.930 你不跳的话 我也跳不了 11:33.040 11:34.380 じゃあ 抜かして 飛べよ 11:33.040 11:34.380 那你先跳啊 11:35.700 11:37.120 そうはいかない 11:35.700 11:37.120 这可不行 11:37.120 11:39.380 せっかくのメモリアルデーなんだから 11:37.120 11:39.380 今天可是难得的纪念日 11:39.380 11:42.390 ラストまでばっちりエンジョイさせてくれよ 11:39.380 11:42.390 你得让我享受到最后啊 11:43.980 11:47.880 お前と俺はこれまで数え切れないほど対決してきた 11:43.980 11:47.880 你和我至今进行过无数次对决 11:48.380 11:52.830 けど 予選で俺がお前に勝ったのは今日が初めてなんだ 11:48.380 11:52.830 但是 今天是我第一次在预赛中赢过你 11:53.460 11:56.650 決勝のビッグステージでお前の後に飛ぶ 11:53.460 11:56.650 在这个决赛的大舞台上 我要让你先跳 11:56.800 12:00.410 この優越感を最後まで味わいたいってわけだ 11:56.800 12:00.410 为了能将这份优越感享受到最后一刻 12:00.680 12:03.230 行かないとお前まで失格になるぞ 12:00.680 12:03.230 要是不去 你也会被取消资格的 12:03.230 12:05.410 駄目だ お前が先に飛べ 12:03.230 12:05.410 不行 你先跳 12:05.410 12:07.430 じゃなきゃ 俺は飛ばない 12:05.410 12:07.430 不然我就不跳 12:07.670 12:09.180 絶対飛ばないぞ 12:07.670 12:09.180 绝对不跳 12:09.560 12:12.620 くそっ バカがもう一人か 12:09.560 12:12.620 啧 这里还有一个笨蛋 12:13.040 12:16.970 お前に言われたくはない さっさと上がれ 大バカ 12:13.040 12:16.970 你有什么资格说我 快上去 大笨蛋 12:22.960 12:25.680 逆転は不可能じゃない 12:22.960 12:25.680 逆转绝非不可能 12:28.360 12:30.450 あいつは俺に似ている 12:28.360 12:30.450 他和我很像 12:32.750 12:36.610 ねえ 『走れメロス』ってさ メロスの作戦勝ちだよね 12:32.750 12:36.610 听我说 『奔跑吧 梅勒斯』里面 是梅勒斯的计划成功了吧 12:32.750 12:36.610 『奔跑吧 梅勒斯』:日本作家太宰治创作的短篇小说 12:37.120 12:38.040 どうして 12:37.120 12:38.040 怎么说 12:38.040 12:43.580 だってメロスはさ 早めに出発して 普通に走ってれば余裕で間に合って 12:38.040 12:43.580 因为梅勒斯要是提早出发 按正常节奏跑的话时间绰绰有余 12:43.580 12:45.950 楽々 友達を助けられたわけじゃない 12:43.580 12:45.950 就能轻松救出朋友 12:47.070 12:50.510 でも結局 最後は慌てることになったんだけど 12:47.070 12:50.510 但是最后却弄得千钧一发 12:50.580 12:53.210 あれ 絶対に作戦だと思うんだよね 12:50.580 12:53.210 我觉得这肯定是他的计划 12:53.450 12:54.770 どんな作戦だ? 12:53.450 12:54.770 什么计划 12:54.880 12:57.460 うん 余裕じゃ きっと駄目なんだ 12:54.880 12:57.460 轻松获胜绝对是不行的 12:57.600 13:01.320 もっと ぎりぎりの絶体絶命のピンチになんなきゃ 12:57.600 13:01.320 一定要身处刻不容缓 生死存亡的局面 13:01.320 13:03.490 メロスは本気で燃えないんだよ 13:01.320 13:03.490 不然梅勒斯没办法迸发出全力 13:03.920 13:08.280 あの夜 私はあいつをMDCに入れることにしたんだ 13:03.920 13:08.280 那天晚上 我决定让他加入MDC 13:09.500 13:11.190 それから7年間 13:09.500 13:11.190 随后的7年间 13:11.550 13:15.920 私はあいつの父親である以前にコーチとなってしまった… 13:11.550 13:15.920 我将教练的职责 置于父亲的身份之上… 13:16.980 13:20.530 私の力不足でMDCを閉鎖することになったら 13:16.980 13:20.530 如果因为我能力不足 导致MDC无法运营 13:21.070 13:23.410 それなりの責任の取り方がある 13:21.070 13:23.410 我会负起相应责任的 13:23.890 13:25.480 どういう意味ですか 13:23.890 13:25.480 这是什么意思 13:26.610 13:30.420 老兵は消え去るのみ それだけのことだ 13:26.610 13:30.420 老将早晚得退 仅此而已 13:30.750 13:33.900 まさか 飛び込みのコーチを辞めるとか? 13:30.750 13:33.900 难道你不当跳水教练了吗 13:35.460 13:38.010 言わなくてもいいことを言ってしまった 13:35.460 13:38.010 我说出了这件本不必提起的事情 13:43.500 13:45.080 いけー 頑張って 13:43.500 13:45.080 上啊 加油 13:45.900 13:49.580 頑張れ いけいけー 13:45.900 13:49.580 加油 加油 13:58.410 14:02.340 富士谷要一 5255B 3.6 13:58.410 14:02.340 富士谷要一 5255B 难度系数3.6 14:04.260 14:07.140 君のコンディションが悪いことは分かっている 14:04.260 14:07.140 我知道你状态不好 14:07.460 14:09.550 その状態で飛べるのか 14:07.460 14:09.550 你这样能跳吗 14:10.330 14:13.790 秋霖大学 日本新記録を樹立しました 14:10.330 14:13.790 秋霖大学刷新了日本记录 14:26.120 14:28.280 何やってるんだ 要一は… 14:26.120 14:28.280 要一在干什么啊 14:28.280 14:30.470 今の警告のホイッスルだよね 14:28.280 14:30.470 刚刚那哨声是警告吧 14:30.470 14:33.680 1分以内に飛ばないと失格になっちまう… 14:30.470 14:33.680 要是1分钟内不跳的话 就会被取消资格 14:48.460 14:50.900 やめろ 静かにしてくれ 14:48.460 14:50.900 闭嘴 给我安静 14:51.030 14:54.290 息子が…うちの息子が飛ぶんだ 14:51.030 14:54.290 我儿子…轮到我儿子跳了 15:08.030 15:12.580 そうだ 絶体絶命のピンチにこそ 熱く燃える 15:08.030 15:12.580 没错 在生死存亡之际才能燃烧起来 15:28.110 15:29.610 向后翻腾两周半转体两周半屈体 15:33.990 15:37.670 試合じゃない…俺は勝負で勝ってやる 15:33.990 15:37.670 我要赢的不是比赛…而是挑战 15:42.580 15:44.180 本当にいいのね 15:42.580 15:44.180 你确定了吧 15:44.430 15:46.240 分かっていると思うけど 15:44.430 15:46.240 我想你应该知道 15:46.240 15:50.340 スワンダイブは難易度が低いから得点は稼げないわよ 15:46.240 15:50.340 Swan Dive的难度系数低 所以没办法赢取高分 15:50.590 15:52.550 でも あんた 見たいんだろ? 15:50.590 15:52.550 可是你不是想见识一下吗 15:52.830 15:55.710 そのためにジジイのフィルムを見せたり 15:52.830 15:55.710 因此才给我看爷爷的录影 15:55.710 15:58.140 バレエ 習わせたりしたんじゃないのか 15:55.710 15:58.140 还让我学芭蕾舞 15:58.310 15:59.270 そうよ 15:58.310 15:59.270 没错 15:59.270 16:01.400 最初からそう言えばいいじゃねえか 15:59.270 16:01.400 你一开始就明说不就好了 16:01.400 16:03.900 でも 無理強いはしたくないの 16:01.400 16:03.900 但是我不想勉强你 16:04.500 16:07.650 とんでもなく面倒くさいな あんたも 16:04.500 16:07.650 你还真是个麻烦的女人 16:11.880 16:15.200 俺は沖津の血 ジジイの遺志を 16:11.880 16:15.200 我要赌上冲津之血 赌上爷爷的遗愿 16:15.620 16:18.260 俺自身の魂を懸けて 飛ぶ 16:15.620 16:18.260 赌上自己的灵魂而跳 16:19.160 16:23.670 向前翻腾半周直体 16:19.530 16:23.250 沖津飛沫 101A 1.6 16:19.530 16:23.250 冲津飞沫 101A 难度系数1.6 16:24.700 16:27.590 あの野郎 最後の最後に仕掛けやがって 16:24.700 16:27.590 那家伙竟然在最后关头放大招 16:27.590 16:29.650 沖津君 男だね 16:27.590 16:29.650 冲津真是个男子汉 16:34.290 16:35.810 スワンダイブ 16:34.290 16:35.810 Swan Dive 16:36.640 16:40.130 ジジイ 見てるか 16:36.640 16:40.130 爷爷 你看见了吗 16:40.920 16:43.920 これが俺の答えだ 16:40.920 16:43.920 这就是我的答案 16:56.270 17:00.730 要一君と 沖津君のダイブでドラゴンが目覚めたみたいだ… 16:56.270 17:00.730 要一哥和冲津的跳水似乎唤醒了巨龙… 17:01.540 17:05.680 そう…ドラゴンをこの手で僕も… 17:01.540 17:05.680 没错…我也要亲手将巨龙… 17:07.390 17:08.270 駄目だ… 17:07.390 17:08.270 不行… 17:09.010 17:10.990 駄目だ 駄目だ 駄目だ 17:09.010 17:10.990 我做不到 我做不到 17:10.990 17:12.990 やっぱり無理だ 17:10.990 17:12.990 我还是做不到 17:14.130 17:16.260 どん底へ 落ちる… 17:14.130 17:16.260 我会掉下万丈深渊… 17:16.830 17:18.510 頂点を目指しなさい 17:16.830 17:18.510 以顶点为目标吧 17:19.460 17:22.120 うんと高いところまで上り詰めなさい 17:19.460 17:22.120 给我拼命爬向高处 17:22.890 17:26.770 そこにはあなたにしか見ることができない景色がある 17:22.890 17:26.770 那里有只属于你的风景 17:27.110 17:31.330 不可能だなんて思うなよ 可能性は誰にでもある 17:27.110 17:31.330 别总想着不可能 谁都有潜力 17:32.000 17:35.630 そうだった そのとおりだよ 要一君 17:32.000 17:35.630 没错 你说得没错 要一哥 17:39.960 17:44.050 僕が目指しているのはオリンピックでも優勝でもない 17:39.960 17:44.050 我的目标不是奥运 也不是夺冠 17:44.880 17:48.630 自分で決めた枠を自分で越えることだ 17:44.880 17:48.630 而是跳出自己给自己划的界限 17:49.290 17:50.380 4回半 17:49.290 17:50.380 四周半 17:50.740 17:54.170 それが僕の枠だ それを越える 17:50.740 17:54.170 这是我的界限 我要超越它 17:55.370 18:00.420 0%だった 4回半の成功率 麻木コーチは言った 17:55.370 18:00.420 麻木教练说过 我跳出四周半的概率为零 18:01.520 18:04.670 自分の持っている力をはき出して はき出して 18:01.520 18:04.670 倾尽自己的全力 不遗余力 18:04.870 18:09.200 もう何も出ないところまでしないと 4回半なんてできっこない 18:04.870 18:09.200 不放手一搏 是不可能跳出四周半 18:09.820 18:14.240 力尽きたなら 血を 汗を 胃液を吐きなさい 18:09.820 18:14.240 要是倾尽全力了 就将血液 汗水 胃液都榨干 18:14.580 18:18.580 0%を1%に 1%を2%に… 18:14.580 18:18.580 将0%提高至1% 将1%提高至2%… 18:19.170 18:23.180 不可能だなんて思うなよ 可能性は誰にでもある 18:19.170 18:23.180 别总想着不可能 谁都有潜力 18:23.580 18:25.690 俺にもお前にもだ 18:23.580 18:25.690 我有 你也有 18:25.980 18:27.600 だから 僕は飛ぶ 18:25.980 18:27.600 所以我要跳 18:27.980 18:32.290 これが誰も知らない 僕にだけしか見ることのできない… 18:27.980 18:32.290 这就是无人知晓 只属于我的… 18:32.880 18:34.540 新しい景色 18:32.880 18:34.540 全新景色 18:48.340 18:50.250 コンクリート・ドラゴン… 18:48.340 18:50.250 混凝土巨龙… 18:51.720 18:56.150 あの夏の日 一番高いドラゴンに乗った要一君は 18:51.720 18:56.150 那个夏日 爬上最高巨龙的要一哥 18:56.270 19:00.120 まるで怪獣を制した英雄のように僕の目に映った 18:56.270 19:00.120 在我眼中 仿佛化身征服怪兽的英雄 19:00.960 19:04.620 あれから僕はこのコンクリート・ドラゴンに魅せられ 19:00.960 19:04.620 在那之后 我被这条混凝土巨龙所吸引 19:04.690 19:08.690 風と水の世界の快感と恐怖にハマってしまった 19:04.690 19:08.690 沉迷于风与水的世界所带来的快感与恐惧 19:09.750 19:10.680 そして… 19:09.750 19:10.680 然后… 19:11.960 19:14.450 いよいよ あしたはアメリカか 19:11.960 19:14.450 明天就要去美国啦 19:14.770 19:16.630 いいなぁ アメリカ 19:14.770 19:16.630 能去美国真好 19:16.720 19:19.620 って 遊びに行くわけじゃないからね 19:16.720 19:19.620 他可不是去玩的 19:19.710 19:20.890 分かってるよ 19:19.710 19:20.890 我知道啦 19:21.260 19:22.850 寂しくなるな 19:21.260 19:22.850 我会想你的 19:23.330 19:26.460 やめろ そういうの 半年なんてすぐだ 19:23.330 19:26.460 别说这种话 半年一眨眼就过去了 19:26.460 19:27.680 そうかなぁ… 19:26.460 19:27.680 是吗… 19:27.680 19:30.400 そうだ 最後にすき焼き食っとくかな 19:27.680 19:30.400 对了 最后一顿吃牛肉火锅吧 19:30.860 19:33.740 いいな 最後に親子水入らずで… 19:30.860 19:33.740 好主意 让我们父子最后相亲相爱地吃顿饭… 19:33.740 19:35.610 だから あんたは俺の親父じゃ… 19:33.740 19:35.610 都说了你不是我老爸… 19:35.610 19:36.620 遅いわよ 19:35.610 19:36.620 太晚了 19:37.300 19:38.400 すいません 19:37.300 19:38.400 对不起 19:49.010 19:50.110 もう一回 19:49.010 19:50.110 再来一次 19:50.260 19:52.880 レッド 踏み切りが早いわよ 19:50.260 19:52.880 Red 你起跳早了 19:52.880 19:55.690 グリーン もっと レッドの回転をよく見て 19:52.880 19:55.690 Green 你要仔细观察Red的翻腾 19:55.790 20:00.040 あーあ あの女 沖津と一緒にアメリカに行けばいいのに 19:55.790 20:00.040 哎 那女人怎么不跟冲津一起去美国呢 20:00.040 20:01.190 全くだ 20:00.040 20:01.190 就是啊 20:01.850 20:04.490 しかし いまいち しっくりとこないな 20:01.850 20:04.490 话说回来 我还是觉得有点难以置信 20:04.650 20:05.570 何が 20:04.650 20:05.570 你指什么 20:05.820 20:08.440 俺とシンクロでオリンピックに出ることがか 20:05.820 20:08.440 是说和我一起参加奥运双人跳吗 20:08.840 20:13.110 まさか お前 まだ俺を倒そうとか思ってるんじゃないだろうな? 20:08.840 20:13.110 你该不会还想着打败我吧 20:13.440 20:15.940 だから いつも俺より早く踏み切ってんのか 20:13.440 20:15.940 你每次起跳都比我早就是因为这个吗 20:16.060 20:18.430 いやいや そんなはずないだろう 20:16.060 20:18.430 不 这怎么可能 20:18.430 20:19.700 じゃあ 何だ 20:18.430 20:19.700 那是为什么 20:19.960 20:21.310 水着のことだ 20:19.960 20:21.310 泳裤的问题 20:21.440 20:23.180 何で赤と緑なんだ 20:21.440 20:23.180 为什么要选红绿色 20:23.180 20:26.470 お前が決めたんだろ クリスマスっぽくていいって 20:23.180 20:26.470 这不是你选的吗 说有圣诞氛围 20:26.610 20:30.960 だが 日本代表なら やはりここは和テイストが必須だと思われる 20:26.610 20:30.960 但是我们身为日本代表 应该选择和风的比较好 20:30.960 20:32.730 ならば あえて 桜色をチョイス… 20:30.960 20:32.730 所以我们该穿樱花色的… 20:32.730 20:35.460 やっぱりピンキーに戻りたいのか お前 20:32.730 20:35.460 你果然是想当回Pinky 20:36.340 20:38.130 息ぴったりだね 20:36.340 20:38.130 你们真合拍啊 20:38.340 20:40.000 よせ やめてくれ 20:38.340 20:40.000 别胡说八道 20:41.630 20:46.090 そういえば 今日オリンピック代表選手への取材があるのよ 20:41.630 20:46.090 说起来 今天有奥运代表的采访 20:46.430 20:47.400 取材? 20:46.430 20:47.400 采访? 20:47.600 20:50.660 ちゃんと自己紹介できるようにしておきなさいね 20:47.600 20:50.660 你好好准备一下自我介绍吧 20:50.820 20:51.650 はい 20:50.820 20:51.650 好的 20:52.560 20:54.600 自己紹介かぁ… 20:52.560 20:54.600 自我介绍吗… 20:55.460 20:57.160 坂井知季です 20:55.460 20:57.160 我叫坂井知季 20:57.480 21:00.230 えっと 好きな色は青 20:57.480 21:00.230 那个 我喜欢蓝色 21:01.010 21:02.930 好きな花はコチョウラン 21:01.010 21:02.930 喜欢的花是蝴蝶兰 21:03.950 21:07.670 好きな動物は犬とイルカと鯨 21:03.950 21:07.670 喜欢的动物是狗 海豚和鲸鱼 21:09.180 21:11.390 それからそれから… 21:09.180 21:11.390 还有什么呢… 21:15.060 21:16.560 好きなことは… 21:15.060 21:16.560 我喜欢… 21:18.720 21:19.830 ダイブ 21:18.720 21:19.830 跳水 21:27.220 21:31.600 小さな明かり探していた 21:27.220 21:31.600 寻找那星点微光 21:31.600 21:36.230 明日の温もりに触れたくて 21:31.600 21:36.230 只为感受明日的温存 21:36.230 21:44.860 涙流さないと決めたから そう誓ったから 21:36.230 21:44.860 那天早已立下誓言 绝不流泪 21:44.860 21:50.080 たとえ見えない壁にぶつかっても 21:44.860 21:50.080 即便被无形的高墙阻碍前行 21:50.080 21:54.620 答えのない日々に迷っても 21:50.080 21:54.620 纵使在无果的日子茫然若失 21:54.620 21:59.420 強く前を向いて歩こう 21:54.620 21:59.420 也要坚强迈步向前 21:59.420 22:05.420 僕たちはそう 未完成だから 21:59.420 22:05.420 我们仍是可塑之才 22:05.420 22:10.800 空高く伸ばす手の中に 22:05.420 22:10.800 朝青空伸出双手 22:10.800 22:15.810 微かに見えた希望図が 22:10.800 22:15.810 指缝间隐约透出未来的希望 22:15.810 22:19.980 見失いかけてた明日を 22:15.810 22:19.980 那几近迷失的明日 22:19.980 22:24.730 確かなものに変えてゆく 22:19.980 22:24.730 正转化为确切的未来 22:24.730 22:29.490 だから走れ 風を切り裂いて 22:24.730 22:29.490 奔跑吧 破风疾行 22:29.490 22:34.490 もっと叫べ 声が響く限り 22:29.490 22:34.490 吼叫吧 声嘶力竭 22:34.490 22:40.670 いつか僕らも辿りつけるだろう 22:34.490 22:40.670 我们终将到达 22:41.330 22:45.840 新しい世界 22:41.330 22:45.840 新的世界 22:49.220 22:55.100 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 22:49.220 22:55.100 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 22:49.220 22:55.100 翻译:沐沐 Syura 校对:mam 时间轴:Foyzi 压制:河蟹 22:49.220 22:55.100 翻译:沐沐 Syura 校对:mam 时间轴:Foyzi 压制:河蟹