伪物语 第03集 火怜蜜蜂 其之参

剧情介绍:   阿良良木历结束了在神原骏河的房间的整理。 在她的家的前面,阿良良木历遇到了一个形迹可疑的男人。那个可疑的男人,自称贝木泥舟。
1/7Page Total 302 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
伪物语 第03集 火怜蜜蜂 其之参
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供交流学习,禁止用于商业用途
00:01.310 00:03.390 大体 形にはなってきたかな
00:01.310 00:03.390 差不多有模有样了
00:05.000 00:10.000 日听:安少&apollius 翻译:JustiN  校对:空之境界&Blackbones 后期:亢奋的蛇&竭力而为
00:06.590 00:07.940 ちょっと休憩するか
00:06.590 00:07.940 休息一会儿吧
00:08.440 00:09.840 うん そうだな
00:08.440 00:09.840 嗯 是啊
00:10.880 00:14.430 阿良々木先輩の清掃スキルは目を見張るものがある
00:10.880 00:14.430 阿良良木学长的清扫技术让人膛目结舌
00:14.430 00:17.050 私は阿良々木先輩のそのスキルが見たくて
00:14.430 00:17.050 也许我是因为想见识一下阿良良木学长的这种技术
00:17.050 00:19.300 こうして部屋を散らかしているのかもしれないな
00:17.050 00:19.300 才把房间搞得乱七八糟的
00:19.300 00:21.380 それは迷惑だから是非やめろ
00:19.300 00:21.380 那太为难我了 务必别这样
00:21.610 00:23.990 阿良々木先輩は いいお嫁さんになる
00:21.610 00:23.990 阿良良木学长会成为一个好妻子
00:23.990 00:25.030 なりたくねえ
00:23.990 00:25.030 我才不想当
00:25.030 00:27.140 私の嫁に欲しいくらいだ
00:25.030 00:27.140 我都想娶你为妻了
00:27.370 00:30.270 いや 僕はお前が旦那ってのはいやだな
00:27.370 00:30.270 不 我可不想要你作我老公
00:30.630 00:32.270 結婚してくれるのでは
00:30.630 00:32.270 你不是说要跟我结婚吗
00:32.270 00:33.990 ポジションが逆ならな
00:32.270 00:33.990 位置反过来才行
00:34.150 00:37.170 どっちにしたってお前は戦場ヶ原に殺されるが
00:34.150 00:37.170 不管是哪种情况 你都会被战场原杀掉的
00:37.620 00:39.850 いや 多分僕も殺されるけど
00:37.620 00:39.850 不仅如此 估计我也会被杀
00:40.300 00:44.000 しかし阿良々木先輩 阿良々木先輩はあれだな
00:40.300 00:44.000 可是阿良良木学长 阿良良木学长应该是这种情况
00:44.330 00:47.630 戦場ヶ原先輩とはお似合いのカップルではあるとは思うが
00:44.330 00:47.630 虽然你和战场原学姐是很相配的情侣
00:47.850 00:51.830 しかし最終的には羽川先輩と結婚しそうな感じがあるな
00:47.850 00:51.830 但感觉你最后会跟羽川学姐结婚
00:52.020 00:53.310 やなこと言うなよ
00:52.020 00:53.310 别乱说
00:53.310 00:55.720 そして 私とは愛人関係
00:53.310 00:55.720 然后 跟我是情人关系
00:55.720 00:57.190 千石ちゃんが三号か
00:55.720 00:57.190 千石酱是三号吧
00:57.990 01:00.690 きっとその上 本命は八九寺なのだ
00:57.990 01:00.690 以此推理 本命肯定是八九寺
01:00.910 01:02.630 そ…そんなことはないさ
01:00.910 01:02.630 才…才没那回事呢
01:02.910 01:05.920 僕は将来的に 戦場ヶ原と結婚するんだ
01:02.910 01:05.920 我将来要和战场原结婚的
01:05.830 01:07.080 冷汗
01:07.470 01:12.820 そんな夢見がちのプロポーズを私に対して今ここでされても挨拶に困るな
01:07.470 01:12.820 此时此地 这种梦寐以求的求婚台词对我而言也难以回复啊
01:13.610 01:15.950 しかし実際 阿良々木先輩は
01:13.610 01:15.950 但是实际上阿良良木学长
01:15.950 01:18.660 私が本気で迫ったら 断りきれないだろう
01:15.950 01:18.660 如果我真的逼起你来 你也很难拒绝吧
01:20.000 01:21.480 け…結婚をか
01:20.000 01:21.480 结…结婚吗
01:21.480 01:22.270 いや
01:21.480 01:22.270 不是
01:23.810 01:25.020 愛人関係を
01:23.810 01:25.020 情人关系
01:25.170 01:26.200 断るよ
01:25.170 01:26.200 当然会拒绝
01:28.390 01:30.230 阿良々木先輩の優しさは
01:28.390 01:30.230 我的意思是 阿良良木学长的温柔
01:30.380 01:34.080 女子から見れば付け込みやすいから気をつけたほうがよかろう という意味だ
01:30.380 01:34.080 在女生看来是很容易利用的 稍微注意一点比较好
01:35.050 01:36.990 まあ 今のところ他意はない
01:35.050 01:36.990 嘛 现在我也别无他意
01:37.280 01:41.650 私は今の関係が好きだから それを壊す方向へは動くつもりがないが
01:37.280 01:41.650 因为我很喜欢现在的这种关系 没打算去破坏它
01:42.050 01:45.980 もしも阿良々木先輩が戦場ヶ原先輩を傷つけるようなことをしたら
01:42.050 01:45.980 但是阿良良木学长要是做出伤害战场原学姐的事的话
01:46.310 01:48.660 きっと私はそのように動くのだろうな
01:46.310 01:48.660 我肯定会去付诸实践
01:51.860 01:55.450 ていうか 考えてみりゃ 羽川と結婚なんかしたら
01:51.860 01:55.450 话说 试着一想 我要是和羽川结婚的话
01:55.590 01:58.360 羽川もまた戦場ヶ原に殺されちゃうじゃないか
01:55.590 01:58.360 羽川不也会被战场原杀掉吗
01:58.760 02:01.290 それは嫌だ 話さなかったか
01:58.760 02:01.290 那可不行 我应该跟你提过吧
02:01.700 02:04.710 僕は羽川を誰よりも恩人だと思ってるんだから
02:01.700 02:04.710 羽川对我来说是最大的恩人
02:04.990 02:07.720 んー いや 羽川先輩
02:04.990 02:07.720 嗯…羽川学姐…
02:08.210 02:12.000 羽川先輩と戦場ヶ原先輩の関係はな
02:08.210 02:12.000 羽川学姐和战场原学姐的关系嘛
02:12.860 02:14.950 そういう心配はいらないと思うが
02:12.860 02:14.950 我觉得没必要担这种心
02:15.180 02:16.420 ああ なんだよ
02:15.180 02:16.420 啊?为什么
02:16.680 02:21.000 いや あの人達はあの人達で独自の世界があるからな
02:16.680 02:21.000 你想想 她们都有着自己的世界
02:21.480 02:24.190 私としてはそれは不本意でもあるのだが
02:21.480 02:24.190 虽然依我看 那并非出于本意
02:24.480 02:26.180 しかし両者が納得している以上
02:24.480 02:26.180 但是既然她们两人能够认可
02:26.330 02:28.810 少なくとも私が口を出せる筋合いではなかろう
02:26.330 02:28.810 至少我是没有资格插嘴的
02:29.140 02:30.750 うん はあ
02:29.140 02:30.750 哦
02:32.220 02:36.300 あ そうだ神原 休憩時間の間に これやらないか
02:32.220 02:36.300 啊 对了神原 趁休息时间 来玩这个怎么样
02:36.300 02:39.000 ああ 花札か…そう言えばあったな
02:36.300 02:39.000 啊 花牌啊 确实有这个
02:39.330 02:41.480 しかし 私はルールを解さん
02:39.330 02:41.480 可是我不懂游戏规则
02:41.830 02:44.780 デパートで売っているのを思いつきで買ってしまっただけだ
02:41.830 02:44.780 看到商场里在卖这个的时候 一时兴起就买了
02:44.780 02:47.230 なんだ そうなんだ じゃ無理か
02:44.780 02:47.230 什么 这样啊 这么说玩不了了?
02:47.570 02:50.330 いや 無理と言うことはないぞ 阿良々木先輩
02:47.570 02:50.330 不 不至于玩不了哦 阿良良木学长
02:50.700 02:52.600 教えてくれれば勿論できる
02:50.700 02:52.600 你教我的话我肯定会玩
02:53.040 02:56.470 私はこう見えても 競技のルールを憶えるのは得意なほうだ
02:53.040 02:56.470 别看我这样 我可是很擅长记忆比赛规则的
02:59.590 03:02.850 どうした阿良々木先輩 阿良々木先輩が親だぞ
02:59.590 03:02.850 怎么了阿良良木学长 阿良良木学长是「亲」
03:01.400 03:04.400 花牌一般是两个人玩的游戏,分别做「亲」与「子」
03:03.200 03:05.470 いやごめん 手四
03:03.200 03:05.470 呃 抱歉 手四
03:06.020 03:07.500 六文なんだけと
03:06.020 03:07.500 六文了
03:09.780 03:13.650 じゃあそんなわけで 珍しい役も出たところで 終わりにしようか
03:09.780 03:13.650 那么 罕见的「役」也出来了 就这样结束吧
03:11.720 03:14.720 「役」是花牌的组合
03:13.650 03:15.560 待てこの があ
03:13.650 03:15.560 等等 这…
03:15.560 03:17.150 あと一回戦残っている
03:15.560 03:17.150 还有一回战呢
03:17.410 03:20.990 そんなムキになるなよ ブレスレット ブレスレット
03:17.410 03:20.990 别这么认真啦 bracelrt bracelet
03:21.120 03:22.560 こんなの たかが遊びだろ
03:21.120 03:22.560 这只是个游戏吧
03:22.820 03:26.000 そんな志の低さでどうして勝てる
03:22.820 03:26.000 你这么没志气为何还能赢!
03:26.110 03:27.820 いや 僕は勝ってるじゃん
03:26.110 03:27.820 不 我本来就赢了嘛
03:28.980 03:32.230 遊びなんだから 楽しむってことも必要だぜ
03:28.980 03:32.230 游戏嘛 享受其中很重要的
03:32.410 03:33.920 千石なんてみてみろ
03:32.410 03:33.920 你看看千石嘛
03:34.130 03:37.280 あいつにツイスターゲームって遊びを教えてもらったんだがな
03:34.130 03:37.280 她刚教我玩Twister game
03:37.530 03:41.140 初心者の僕に負けたところで あいつはすごく楽しそうだったぞ
03:37.530 03:41.140 就算输给我这个初学者 她还是相当开心啊
03:41.670 03:45.500 阿良々木先輩は どうやら真のラスボスの存在に
03:41.670 03:45.500 看来阿良良木学长还没有意识到
03:45.500 03:47.390 まだ気付いていないようだな
03:45.500 03:47.390 真正最终boss的存在啊
03:47.390 03:49.020 あ なんの話だ
03:47.390 03:49.020 啊?你在说什么啊
03:49.650 03:53.570 何でもない それも私が口を出すようなことではないのだ
03:49.650 03:53.570 没什么 那也不是我能插嘴的事
03:54.820 03:55.720 はあ?
03:54.820 03:55.720 哈?
04:00.260 04:01.120 神原
04:00.260 04:01.120 神原
04:01.330 04:02.870 なんだ 阿良々木先輩
04:01.330 04:02.870 怎么了 阿良良木学长
04:03.130 04:05.070 罰ゲームを先に決めておくぞ
04:03.130 04:05.070 我先定好惩罚游戏了哦
04:05.240 04:09.180 気が早いな ちなみに私の側からは性的な欲求
04:05.240 04:09.180 你真是急性子啊 顺带一提 我可要提出性的欲求…
04:09.180 04:11.990 否 性的な要求をするつもりだぞ
04:09.180 04:11.990 哦不 是性的要求哦
04:12.170 04:14.320 そうか いや 死ねでもいいよ
04:12.170 04:14.320 是吗 不 叫我去死都可以
04:14.990 04:17.050 お前は生涯ギャンブルをするな
04:14.990 04:17.050 你这辈子都不许玩赌博了
04:27.070 04:33.020 今だって 君の隣で
04:27.070 04:33.020 即使现在 我也在你身边
04:34.340 04:39.380 いつだって 不安になるよ
04:34.340 04:39.380 无论何时 都会觉得不安
04:41.540 04:46.890 窓の外 見ているふりで
04:41.540 04:46.890 装作望向窗外的样子
04:48.580 04:53.920 ガラスに映る君を見ていたい
04:48.580 04:53.920 好想见到映照在玻璃上的你的身影
04:55.440 05:02.760 君は私のどんなとこを好きになってくれたのとか
04:55.440 05:02.760 你究竟是喜欢我的哪一点呢
05:02.760 05:06.190 今日もそんな私でチャット
05:02.760 05:06.190 今天也和这样的我交谈着
05:06.190 05:09.830 言い慣れてるか 言い慣れてないか
05:06.190 05:09.830 是已经说惯了呢 还是没有呢
05:10.010 05:13.790 行ったり来たりもうぐるぐるぐるぐる
05:10.010 05:13.790 来来回回地已经头昏脑胀啦
05:13.790 05:20.970 その一言でね ほら全部全部忘れちゃって
05:13.790 05:20.970 就这一句话 你瞧害我全部忘掉了
05:20.970 05:24.260 その二言目で
05:20.970 05:24.260 你的第二句话
05:24.570 05:29.930 またもっともっと欲張りになる
05:24.570 05:29.930 却又更加更加让我喜欢
05:29.930 05:36.150 君の前だと全部
05:29.930 05:36.150 在你面前的话
05:36.150 05:42.790 解かれてくの どこまでも
05:36.150 05:42.790 无论哪里都全部一览无遗了呢
05:49.420 05:50.080 接下来是年幼的妹妹
05:49.420 05:50.080 阿良良木月火
05:54.210 05:56.990 僕は神原に 気になっていたことを訊いた
05:54.210 05:56.990 我问了神原一个我很在意的问题
05:57.500 06:02.220 つまり その左腕のことを家族にはどう説明しているのか である
05:57.500 06:02.220 那就是 她怎么向家人解释左手的事
06:02.650 06:04.260 怪我で通しているよ
06:02.650 06:04.260 以受伤为理由瞒过去了
06:04.580 06:07.370 とてもではないが 説明できるものではないしな
06:04.580 06:07.370 虽然并非真相 但毕竟没法说清楚啊
06:08.490 06:09.920 でもそれで通るか
06:08.490 06:09.920 但是这样真的瞒得过去吗
06:10.420 06:14.830 僕の吸血鬼体質とは違って お前の左腕は見たらわかるもんだろう
06:10.420 06:14.830 跟我的吸血鬼体质不同 你的左手一看就明白吧
06:16.920 06:19.770 まあ それは勿論お祖父ちゃんもお祖母ちゃんも
06:16.920 06:19.770 嘛 当然 爷爷和奶奶
06:19.770 06:22.120 私のことを心配してくれてはいるがな
06:19.770 06:22.120 也都在担心我
06:22.680 06:27.160 それでも私と彼らの間には どうしようもなく母親のことがある
06:22.680 06:27.160 即使如此 无奈的是 我和他们之间有着母亲这层隔阂
06:28.210 06:31.440 だから 私が踏み込んでほしくないところには
06:28.210 06:31.440 所以 我不想别人干涉的地方
06:31.820 06:34.160 あの人たちは決して踏み込まないのさ
06:31.820 06:34.160 他们就绝对不会干涉
06:37.810 06:41.440 ま どちらにしてもあと数年の我慢だ
06:37.810 06:41.440 嘛 不管怎样 只要在忍几年就好了
06:53.670 06:55.990 お前はこの家の子供かな
06:53.670 06:55.990 哼…你是这家的孩子吗
06:56.300 06:57.100 いえ
06:56.300 06:57.100 不
06:58.630 07:00.180 違います…けれど
06:58.630 07:00.180 不是的
07:04.150 07:06.690 ああ すまない 名乗り忘れたな
07:04.150 07:06.690 啊 不好意思 忘记自我介绍了
07:07.360 07:12.730 見ず知らずの人間に対するその警戒は酷く正しい 大切にするがいい
07:07.360 07:12.730 你对陌生人的那种警戒非常正确 要好好保持
07:14.770 07:16.270 俺は貝木と言う
07:14.770 07:16.270 我叫贝木
07:16.490 07:17.520 カイキ
07:16.490 07:17.520 贝木?
07:17.940 07:21.220 そう 貝塚の貝に 枯れ木の木だ
07:17.940 07:21.220 对 贝塚的贝 枯木的木
07:23.360 07:25.000 僕は阿良々木です
07:23.360 07:25.000 我是阿良良木
07:26.650 07:28.110 漢字は えっと
07:26.650 07:28.110 汉字嘛 那个…
07:28.110 07:30.570 そこまで説明しなくていい
07:28.110 07:30.570 不必说明得那么清楚
07:30.960 07:33.120 それは聞いたばかりの名だ
07:30.960 07:33.120 这个姓氏我刚听过
07:33.540 07:34.410 あ
07:33.540 07:34.410 啊?
07:37.170 07:40.200 ただし 俺が枯れ木だとすれば
07:37.170 07:40.200 但是 如果说我是枯木的话
07:40.200 07:42.500 お前は若木なのだろうがな
07:40.200 07:42.500 那你就是小树了
07:45.140 07:48.440 その もしも神原の家に用なんでしたら
07:45.140 07:48.440 那个 如果找神原家有事的话
07:48.800 07:53.590 うむ お前は最近の若者にしては礼儀正しいな
07:48.800 07:53.590 哼…在最近的年轻人中 你还算挺有礼貌的嘛
07:53.990 07:56.990 それに気遣いの出来る男だ 面白い
07:53.990 07:56.990 而且还是个会为别人着想的男人 真有趣
07:57.370 08:01.080 ただし 俺に関してはそこまでの気遣いは無用だ
07:57.370 08:01.080 不过 没必要为我着想这么多
08:01.080 08:04.940 この家にも特に用があったというわけではない ただし
08:01.080 08:04.940 我也不是找这家人有事 只不过…
08:06.730 08:12.040 臥煙の女の忘れ形見がここで暮らしているという話を聞いてしまったのでな
08:06.730 08:12.040 我听说卧烟那女人的遗孤住在这里
08:12.790 08:16.860 何をするわけでもないが 少し様子を見てみようと思っただけだ
08:12.790 08:16.860 我也没打算怎么样 只是想来看看情况而已
08:17.410 08:18.340 臥煙
08:17.410 08:18.340 卧烟
08:18.660 08:21.650 確か 神原の母親の旧姓だったか
08:18.660 08:21.650 我记得这是神原的母亲的旧姓
08:22.040 08:25.720 忘れ形見とは ならば神原駿河のことか
08:22.040 08:25.720 这么说遗孤就是指神原骏河吗
08:28.710 08:30.810 しかし無駄足だったな
08:28.710 08:30.810 不过白跑了一趟呢
08:31.380 08:36.000 ほとんどオーラを感じない およそ三分の一と言ったところだな
08:31.380 08:36.000 完全感觉不到那种气息 大概就三分之一吧
08:36.540 08:39.010 これならば放置しておいていいだろう
08:36.540 08:39.010 这样的话放着不管也没问题吧
08:39.010 08:41.360 いや 放置しておくしかあるまい
08:39.010 08:41.360 不 应该说只能放着不管
08:41.700 08:43.700 残念ながら 金にはならん
08:41.700 08:43.700 很遗憾 没钱赚
08:47.090 08:49.950 今回の件から俺が得るべき教訓は
08:47.090 08:49.950 从这次的事件里 我应得的教训是
08:50.100 08:53.160 真実など たとえ思い通りであったところで
08:50.100 08:53.160 真相就算如我所愿
08:53.410 08:56.000 場合によってはくだらないということだ
08:53.410 08:56.000 在某些情况下仍毫无价值
09:02.980 09:04.000 えっと
09:02.980 09:04.000 那个
09:09.730 09:13.960 いや あのだらしねえ忍野とじゃ 全然違うんだけどな
09:09.730 09:13.960 不 和那个散漫的忍野完全不同
09:14.750 09:15.750 それよりは
09:14.750 09:15.750 而且
09:16.220 09:17.640 ギロチンカッター
09:16.220 09:17.640 GuillotineCutter(斩首者)
09:16.930 09:18.930 伤物语里的人物
09:18.420 09:23.060 まあ 忍野とギロチンカッターも 全然違うタイプだけど
09:18.420 09:23.060 嘛 忍野和GuillotineCutter也是完全不同的类型
09:26.380 09:27.180 追うか
09:26.380 09:27.180 要追上去吗
09:35.130 09:39.510 直感だが 何だかあの男と関わるのはまずい気がする
09:35.130 09:39.510 虽然只是直觉 但总感觉要是跟那个男人扯上关系就麻烦了
09:40.740 09:43.150 縁起の悪い 辛気臭い喪服
09:40.740 09:43.150 不详又沉闷的丧服
09:43.520 09:45.970 しかし それはそんなレベルではなく
09:43.520 09:45.970 但是 根本不是这种级别
09:46.250 09:48.000 ただ 不吉なのであった
09:46.250 09:48.000 只是不吉而已
09:48.820 09:50.470 不吉 それは
09:48.820 09:50.470 不吉 换句话说
09:51.010 09:52.460 凶という意味だ
09:51.010 09:52.460 就是凶兆
10:01.760 10:03.590 おい 戦場ヶ原
10:01.760 10:03.590 喂 战场原
10:06.900 10:07.700 って
10:06.900 10:07.700 我说
10:09.810 10:12.770 おいおいおいおいおい
10:09.810 10:12.770 喂喂喂喂喂
10:14.190 10:16.120 マジでへこむことすんなや
10:14.190 10:16.120 你别真的这么消沉啊
10:21.840 10:23.850 お おい 戦場ヶ原
10:21.840 10:23.850 喂…喂 战场原
10:25.210 10:29.110 勉強もせずにこんなところをふらふらしているような男のことを
10:25.210 10:29.110 像你这样不好好学习只会在这里到处乱逛的男人
10:29.540 10:30.910 私は知らない
10:29.540 10:30.910 我可不认识
10:31.170 10:32.030 あ いや
10:31.170 10:32.030 啊 这个
10:32.030 10:33.350 ご 誤解だって
10:32.030 10:33.350 这是误会
10:34.140 10:37.080 だまらっしゃい 誤解もお蚕様もないわ
10:34.140 10:37.080 闭嘴 误会也好舞会也好
10:37.360 10:39.120 私の授業からならばともかく
10:37.360 10:39.120 我给你上课的时候就算了
10:39.330 10:43.260 羽川さんの授業から逃げ出すなんて腑抜けにも程があるわね
10:39.330 10:43.260 居然连羽川同学的课也要翘 你给我有点出息好吗
10:43.260 10:44.360 失望しました
10:43.260 10:44.360 太让我失望了
10:44.530 10:47.800 違う違う 羽川が今日は忙しいらしくって
10:44.530 10:47.800 不是的不是的 羽川她今天好像很忙
10:47.800 10:48.770 お休みなんだよ
10:47.800 10:48.770 所以放假了
10:49.090 10:51.790 言いわけは聞き飽きたわ この無能が
10:49.090 10:51.790 你这个废物的籍口我已经听腻了
10:52.290 10:55.590 所詮あなたは口だけの男というわけね 阿良々木君
10:52.290 10:55.590 你终究是个只会耍嘴皮子的男人啊 阿良良木君
10:56.090 10:58.690 あなたのような男に心を奪われたことは
10:56.090 10:58.690 我居然会爱上像你这样的男人
10:58.690 11:00.510 私にとって一生の恥よ
10:58.690 11:00.510 真是我毕生的耻辱
11:00.780 11:05.110 お前 僕じゃなかったら自殺するようなことを当たり前のように言うよな
11:00.780 11:05.110 要是除我之外的人听到你坦然说出这种话的话绝对会自杀
11:05.410 11:06.670 はっ 虫が
11:05.410 11:06.670 哼 区区蛆虫
11:15.140 11:16.560 ガハラさん ガハラさん
11:15.140 11:16.560 雅原同学 雅原同学
11:16.960 11:18.490 何よ ちゅらら木君
11:16.960 11:18.490 干什么 啾良良木君
11:18.560 11:21.200 人の名前を沖縄県の方言みたいに呼ぶな
11:18.560 11:21.200 不要把别人名字叫成冲绳县的方言一样
11:21.200 11:22.920 僕の名前は阿良々木だ
11:21.200 11:22.920 我的名字是阿良良木
11:23.730 11:26.000 って そりゃ八九寺の芸風だろうが
11:23.730 11:26.000 我说 这不是八九寺的招牌语吗
11:26.320 11:27.910 失礼 噛みました
11:26.320 11:27.910 失礼 咬到舌头了
11:28.010 11:29.560 違う わざとだ
11:28.010 11:29.560 不对 你是故意的
11:29.670 11:30.790 噛みま死ね
11:29.670 11:30.790 咬死你算了
11:30.790 11:32.190 やっぱわざとだ
11:30.790 11:32.190 果然是故意的
11:32.320 11:33.950 勘違いしないでよね
11:32.320 11:33.950 别会错意了
11:33.950 11:38.770 私は本当は阿良々木君みたいな人間の屑のことは大嫌いなんだから
11:33.950 11:38.770 我其实最讨厌像阿良良木君这种人渣了
11:38.890 11:41.560 お前 ツンデレっていう設定にかこつけて
11:38.890 11:41.560 你故意装作傲娇的性格
11:41.560 11:43.560 ひょっとしてただの本音を語ってないか
11:41.560 11:43.560 其实你根本就是在说真心话吧
11:43.750 11:46.080 ただ 女は愛する男より
11:43.750 11:46.080 不过 听说女人和自己所爱的男人一起
11:46.080 11:49.500 愛されない男と一緒になったほうが幸せだって言うから
11:46.080 11:49.500 不如和没人要的男人在一起幸福呢
11:49.770 11:51.000 微妙に違うし
11:49.770 11:51.000 感觉有微妙的差别
11:51.390 11:52.450 冗談よ
11:51.390 11:52.450 开玩笑的
11:52.770 11:56.000 阿良々木君は愛されまくりのモテまくりだもんね
11:52.770 11:56.000 阿良良木君可是很受欢迎被众人所爱的呢
12:05.750 12:09.480 じー 三人 いえ 五人かしら
12:05.750 12:09.480 盯 三人 不对 是五人吧
12:10.000 12:11.360 な 何がですか
12:10.000 12:11.360 什么意思啊
12:11.610 12:14.220 本日阿良々木君が遊んだ女子の数
12:11.610 12:14.220 今天和阿良良木君玩过的女生的数目
12:19.330 12:21.800 厳密に言えば 六人
12:19.330 12:21.800 严格地说的话 六人
12:23.420 12:26.260 で そういう予想を立てた上で改めて
12:23.420 12:26.260 然后 以此预想为前提再说一次
12:26.650 12:29.720 阿良々木君は愛されまくりのモテまくりだもんね
12:26.650 12:29.720 阿良良木君可是很受欢迎被众人所爱的呢
12:36.200 12:38.360 安心していいわよ 阿良々木君
12:36.200 12:38.360 不用担心 阿良良木君
12:38.540 12:41.680 私はこう見えて 浮気には結構寛容なのよ
12:38.540 12:41.680 别看我这样 对花心还是很宽容的
12:41.810 12:43.850 う 浮気なんてしてませんが
12:41.810 12:43.850 我才没花心
12:43.850 12:46.570 ぼ 僕がしているのは浮き輪くらいのものですよ
12:43.850 12:46.570 我只是在滑行而已
12:46.960 12:49.820 だから 誰とどんな風に遊ぼうと
12:46.960 12:49.820 所以说 不管跟谁怎样玩
12:49.960 12:52.240 それは阿良々木君の自由だけれど
12:49.960 12:52.240 那都是阿良良木君的自由
12:52.240 12:54.990 その浮気が少しでも本気になったなら
12:52.240 12:54.990 不过要是那花心有一点认真的话
12:55.170 12:56.200 殺すわよ
12:55.170 12:56.200 就杀了你
12:59.840 13:03.800 大丈夫 阿良々木君ひとりを死なせたりなんかしない
12:59.840 13:03.800 没关系 我不会让阿良良木君一个人上路的
13:03.980 13:06.250 あとから相手の女も送ってあげるわ
13:03.980 13:06.250 之后会把女方也送过去的
13:06.470 13:07.910 だからお前が死ねよ
13:06.470 13:07.910 那你不就死了吗
13:08.070 13:11.100 その後 寂しくないよう神原を派遺してあげる
13:08.070 13:11.100 然后 为了让你不寂寞会把神原派遣过去
13:11.320 13:13.250 お前は神原を何だと思ってるんだ
13:11.320 13:13.250 你把神原当成什么了
13:13.290 13:14.600 都合のいい後輩
13:13.290 13:14.600 可以随意差遣的后辈
13:14.720 13:16.670 迷いなく残酷な定義
13:14.720 13:16.670 毫不犹豫就下了残酷的定义
13:16.900 13:19.650 冗談よ 神原は可愛い後輩
13:16.900 13:19.650 开玩笑的 神原是可爱的后辈
13:19.980 13:22.330 それにそもそも私は死後の世界なんて
13:19.980 13:22.330 而且我对于死后的世界
13:22.330 13:24.890 これっぽっちも信じてはいないんだけれどね
13:22.330 13:24.890 是完全不相信的
13:24.890 13:25.820 あっそう
13:24.890 13:25.820 是吗
13:26.270 13:29.630 ただ 私と付き合うということはそういうことだと
13:26.270 13:29.630 只是想让阿良良木君理解到
13:29.830 13:32.420 阿良々木君にはわかっておいて欲しかっただけ
13:29.830 13:32.420 和我交往意味着什么
13:33.690 13:34.600 わかってるよ
13:33.690 13:34.600 我知道啊
13:34.870 13:36.880 そもそも 浮気なんてしない
13:34.870 13:36.880 再说我也没沾花惹草
13:37.060 13:39.000 あらそう ならいいわ
13:37.060 13:39.000 哎呀是吗 那就好
13:39.660 13:43.830 阿良々木くんが 自分が一体誰の男なのかを忘れていなければ
13:39.660 13:43.830 只要阿良良木君没有忘记自己究竟是谁的男人
13:43.830 13:45.410 私はそれでいいのよ
13:43.830 13:45.410 我就不会介意
13:46.120 13:50.490 私は阿良々木君の女であるために それなりに努力している
13:46.120 13:50.490 我也为了让自己始终身为阿良良木君的女人而努力奋斗着
13:50.790 13:54.200 できれば阿良々木君にも 同じようにして欲しいと思うわ
13:50.790 13:54.200 如果可以的话 我也希望阿良良木君也同样为此努力
13:54.690 13:55.680 努力ね
13:54.690 13:55.680 努力吗
13:56.440 14:00.750 してるさ 自分が誰の男かなんて 忘れたことねえよ
13:56.440 14:00.750 我在努力 我可从没有忘记自己究竟是谁的男人
14:01.100 14:01.810 あらそう
14:01.100 14:01.810 哎呀是吗
14:04.510 14:07.130 ちなみに阿良々木君 それはそれとして
14:04.510 14:07.130 顺带一提 阿良良木君 这些姑且不谈
14:07.130 14:09.530 最後に参考までに言わせてもらうけれど
14:07.130 14:09.530 最后作为参考我要说一句
14:10.170 14:10.790 ん
14:10.170 14:10.790 嗯?
14:11.780 14:14.090 自分の彼氏がモテモテと言うのは
14:11.780 14:14.090 自己的男朋友很受欢迎这一点
14:14.480 14:17.290 彼女として 割と最高の気分なのよ
14:14.480 14:17.290 作为女朋友来说其实是很爽的
14:17.700 14:20.740 本音過ぎるわ
14:17.700 14:20.740 太真心话了吧
14:21.860 14:23.150 どっか行く途中なのか
14:21.860 14:23.150 你在哪里的路上吗
14:23.570 14:26.000 買い物を終えて家に帰る途中よ
14:23.570 14:26.000 我刚买完东西 正在回家的路上
14:26.410 14:29.420 ところで阿良々木君のほうはどうしてこんなところに
14:26.410 14:29.420 话说 阿良良木君才是为什么在这里
14:29.850 14:31.800 ここはあなたのテリトリーではないでしょう
14:29.850 14:31.800 这里不是你的活动区域吧
14:32.150 14:33.490 見てわからないか
14:32.150 14:33.490 看了不明白吗
14:33.490 14:37.140 残念ながら私は微生物の行道学は学んでないわ
14:33.490 14:37.140 很可惜我没学过微生物的行动学
14:38.520 14:40.610 それでもあえて予想するなら
14:38.520 14:40.610 不过要是猜想一下的话
14:40.740 14:44.330 そうね 阿良々木君のことだから 軽犯罪の帰り
14:40.740 14:44.330 既然是阿良良木君 轻微犯罪的归途
14:44.670 14:47.380 そんなブラリ散歩気分で軽犯罪を犯すか
14:44.670 14:47.380 怎么可能用这种悠闲的心情去轻微犯罪
14:48.100 14:49.890 神原の家に行った帰りだよ
14:48.100 14:49.890 刚从神原家回来
14:50.030 14:52.400 そう 神原の家で軽犯罪を
14:50.030 14:52.400 是吗 在神原家犯了轻微犯罪
14:52.490 14:53.530 犯してねえ
14:52.490 14:53.530 才没犯
14:53.760 14:57.300 あら てっきり神原の裸でも見てきたのかと思った
14:53.760 14:57.300 哎呀 我还以为肯定看过神原的裸体了
14:57.300 14:58.680 み 見てねえ
14:57.300 14:58.680 才 才没看
14:59.110 15:01.060 いや 正面からは見てない
14:59.110 15:01.060 不对 没有从正面看到
15:01.410 15:04.980 言うまでもないと思ってそんな細かい説明を省略しただけなのだ
15:01.410 15:04.980 我只是省略了这种不值一提的细致说明
15:06.060 15:07.170 ああ そういや
15:06.060 15:07.170 对了
15:07.450 15:09.570 神原の家の前で変な奴を見たぜ
15:07.450 15:09.570 说起来我在神原家门口看到了一个奇怪的家伙
15:09.670 15:13.100 え いつから神原の家の前に鏡が設置されたの
15:09.670 15:13.100 什么 神原家门口什么时候多了面镜子
15:13.770 15:16.720 変な奴っつーか 不吉な奴なんだけど
15:13.770 15:16.720 与其说是给奇怪的家伙 不如说是个不吉的家伙
15:18.440 15:19.350 不吉
15:18.440 15:19.350 不祥
15:19.850 15:20.810 名前は
15:19.850 15:20.810 名字是
15:22.340 15:25.150 貝木っつったっけ
15:22.340 15:25.150 好像是贝木来着
15:34.420 15:36.040 7
15:34.420 15:36.040 月
15:34.420 15:36.040 30
15:34.420 15:36.040 日
15:34.420 15:36.040 黎
15:34.420 15:36.040 明
15:40.330 15:41.760 貝木って男
15:40.330 15:41.760 那个叫贝木的男人
15:43.140 15:44.590 お前の知り合いなのか
15:43.140 15:44.590 你认识吗
15:53.330 15:55.640 聞かないでくれるとありがたいんだけれど
15:53.330 15:55.640 如果你不过问的话我会很感激的
15:56.720 15:58.650 そうするべきなら そうするけれど
15:56.720 15:58.650 如果该那样做的话我自然会那样做
15:58.890 16:00.310 でもそうじゃないだろ
15:58.890 16:00.310 但这次不是吧
16:00.610 16:02.540 お前がここまでしなきゃならないんだから
16:00.610 16:02.540 你都不得已做到这种地步了
16:04.260 16:05.470 僕を守るため
16:04.260 16:05.470 为了保护我
16:06.010 16:10.400 僕を守りたくて 戦場ヶ原は僕を拉致監禁しているのだから
16:06.010 16:10.400 想要保护我 战场原绑架并监禁了我
16:14.460 16:17.090 お前がここまでするなんて ただごとじゃない
16:14.460 16:17.090 能逼迫你到这种程度 肯定不是小事
16:17.500 16:20.150 そう 私 相手が阿良々木君なら
16:17.500 16:20.150 是吗 对方是阿良良木君的话
16:20.150 16:23.220 拉致監禁くらい理由がなくとも口実さえあれば
16:20.150 16:23.220 绑架监禁什么的就算没有理由
16:23.220 16:24.640 平気でしそうだけれど
16:23.220 16:24.640 我也会找个理由籍口心平气和地干
16:31.320 16:32.720 貝木泥舟
16:31.320 16:32.720 贝木泥舟
16:34.360 16:35.990 その男の名前よ
16:34.360 16:35.990 是那个男人的名字
16:36.200 16:38.400 貝木なんてそうある名前でもないし
16:36.200 16:38.400 贝木并不是很常见的姓氏
16:38.660 16:41.000 それに不吉だというなら間違いないわ
16:38.660 16:41.000 而且再加上不吉的话就肯定不会错了
16:41.440 16:43.810 あれほど不吉という言葉が似合う男を
16:41.440 16:43.810 比他更加适合不祥这个词的男人
16:44.190 16:45.660 私は他に知らない
16:44.190 16:45.660 我可不认识了
16:47.090 16:50.040 そう 阿良々木君が何も知らないように
16:47.090 16:50.040 没错 阿良良木君对此一无所知
16:52.050 16:54.400 まさかこの町に戻ってきていたなんてね
16:52.050 16:54.400 没想到他还会回到这个小镇来
16:54.910 16:56.660 意外というか不可解というか
16:54.910 16:56.660 说意外好呢还是不可理解好呢
16:57.000 16:58.790 実際思いもしなかったわ
16:57.000 16:58.790 实际上出乎了我的预料
16:59.250 17:00.480 どういう奴なんだ
16:59.250 17:00.480 是个怎么样的家伙
17:01.030 17:03.780 お前がそこまで毛嫌いする相手なんて珍しい
17:01.030 17:03.780 让你这么反感的人可真是少见
17:05.220 17:07.290 貝木は詐欺師よ
17:05.220 17:07.290 贝木是欺诈师哦
17:10.180 17:13.600 私の抱えていた問題については 阿良々木君
17:10.180 17:13.600 我所背负的问题 被阿良良木君
17:13.600 17:16.280 それに忍野さんに解決してもらったわよね
17:13.600 17:16.280 和忍野先生解决了对吧
17:19.070 17:19.740 ああ
17:19.070 17:19.740 啊
17:19.820 17:21.510 で 言わなかったっけ
17:19.820 17:21.510 然后 我不是说过吗
17:21.830 17:24.710 阿良々木君に忍野さんを紹介してもらう前に
17:21.830 17:24.710 在阿良良木君介绍忍野先生给我认识之前
17:24.930 17:27.360 私は五人の詐欺師に出会っている
17:24.930 17:27.360 我接触过五个欺诈师
17:28.960 17:32.000 貝木はその内の一人 最初の一人よ
17:28.960 17:32.000 贝木是其中的一人 也是最初的那个
17:32.620 17:33.620 なるほど
17:32.620 17:33.620 原来如此
17:33.940 17:37.620 忍野と それにギロチンカッターと似た匂いがあったはずだ
17:33.940 17:37.620 难怪他和忍野以及Guillotine Cutter有着相同的气味
17:38.120 17:41.190 二人とも 怪異に対する専門家という点では同じだ
17:38.120 17:41.190 他们两都是对付怪异的专家
17:41.620 17:42.760 そして 貝木
17:41.620 17:42.760 然后 贝木
17:43.060 17:44.830 貝木泥舟も また同じ
17:43.060 17:44.830 贝木泥舟也是一样
17:46.460 17:49.330 それが本物か偽物かはともかくとして
17:46.460 17:49.330 先不管他是真物还是伪物
17:49.500 17:50.380 偽物よ
17:49.500 17:50.380 是伪物
17:51.100 17:52.890 ただし 詐欺師としては一流だった
17:51.100 17:52.890 不过作为欺诈师而言是一流的
17:53.640 17:57.550 私はね あの男に家族ごと酷い目に遭わされたのよ
17:53.640 17:57.550 对我而言 我的家庭因为那个男人遭受了非常大的创伤
17:57.910 18:00.500 いろいろやったあげく お金だけ巻き上げて
17:57.910 18:00.500 我们为他做了很多事 但他最后捲了一大笔钱就走了
18:00.730 18:03.260 結局は何もせずに姿を消したわ
18:00.730 18:03.260 除此之外什么都没留下
18:04.070 18:06.600 けれど そんなのは些細なことなのよ
18:04.070 18:06.600 但这都只是小事
18:07.360 18:09.840 じゃあ 些細じゃないことは何だよ
18:07.360 18:09.840 那么重要的事情又是什么
18:10.700 18:15.110 私は 阿良々木君にあの男と関わって欲しくないの
18:10.700 18:15.110 我不希望阿良良木君跟那个男人扯上关系
18:15.510 18:16.430 それだけなのよ
18:15.510 18:16.430 仅此而已
18:17.560 18:20.470 私はもう二度と大事なものを手放さない
18:17.560 18:20.470 我不会再一次让重要的东西从身边溜走
18:20.840 18:22.670 なくしたくない だから
18:20.840 18:22.670 不想再失去 所以…
18:23.740 18:25.160 だから 阿良々木君は
18:23.740 18:25.160 所以 阿良良木君
18:25.650 18:26.720 私が守る
18:25.650 18:26.720 由我来保护
18:31.580 18:34.840 貝木って奴は そんなに問題があるのか
18:31.580 18:34.840 贝木那家伙 有那么夸张吗
18:35.290 18:37.450 どうして僕に会わせたくないと思うんだ
18:35.290 18:37.450 为什么不想让我和他见面呢
18:37.740 18:41.960 そうね 正義マンの阿良々木君には刺激の強過ぎる相手よ
18:37.740 18:41.960 这个嘛 因为对于正义侠阿良良木君来说这个对手的刺激性太强了
18:41.960 18:43.270 正義マンって
18:41.960 18:43.270 正义侠…
18:43.570 18:45.500 ファイヤーシスターズじゃあるまいし
18:43.570 18:45.500 我又不是火焰姐妹
18:45.910 18:48.830 少なくとも貝木の目的がわかるまで
18:45.910 18:48.830 至少在知道贝木的目的之前
18:49.290 18:52.070 何をしにこの町に戻って来たのかがわかるまで
18:49.290 18:52.070 在明白他为什么回到这个小镇之前
18:52.470 18:55.070 阿良々木君はここで大人しくしておいてちょうだい
18:52.470 18:55.070 阿良良木君就乖乖地待在这里
18:57.630 19:01.320 いいえ たとえ貝木に目的なんてものがなかったとしても
18:57.630 19:01.320 不 就算贝木这次来没什么目的
19:01.510 19:05.660 あの男が町を出るまで 阿良々木君にはここにいて欲しいわね
19:01.510 19:05.660 在那个男人离开之前 我希望阿良良木君能待在这里
19:05.960 19:08.820 もしも貝木がこの町に引っ越して来たんだったら
19:05.960 19:08.820 那如果贝木搬到这个小镇长住怎么办
19:10.070 19:11.060 そのときは
19:10.070 19:11.060 如果是这样的话
19:12.340 19:14.430 阿良々木君は一生ここで過ごす
19:12.340 19:14.430 阿良良木君一生都将在这里度过了
19:14.430 19:15.590 おい ガハラさん
19:14.430 19:15.590 我说 雅原同学
19:15.590 19:16.470 それか
19:15.590 19:16.470 或者
19:17.510 19:18.430 貝木を殺すか
19:17.510 19:18.430 把贝木杀了
19:18.720 19:19.530 いや
19:18.720 19:19.530 别…
19:19.800 19:20.550 そうね
19:19.800 19:20.550 也对
19:20.550 19:22.330 じゃあ 貝木をパチンとするか
19:20.550 19:22.330 那么就把贝木喀嚓掉
19:22.330 19:25.160 パチンって 可愛い擬音で表現しても駄目
19:22.330 19:25.160 喀嚓? 就算用可爱的拟声词来表达也不行
19:25.160 19:26.510 駄目なものは駄目
19:25.160 19:26.510 不行的东西就是不行
19:26.840 19:28.910 大体貝木って男はどんな
19:26.840 19:28.910 再说贝木那个男人到底…
19:31.170 19:32.260 見ていいか
19:31.170 19:32.260 我能看吗
19:45.530 19:47.260 って いやいや まさぐり過ぎだろ
19:45.530 19:47.260 喂 你也摸得太过分了吧
19:47.260 19:49.130 どさくさにまぎれてどこ触ってるんだ
19:47.260 19:49.130 你趁机在乱摸哪里啊
19:49.380 19:51.540 奥のほうにあってうまく取り出せないのよ
19:49.380 19:51.540 因为放得很深 我拿不出来
19:51.680 19:53.590 僕のポケットはそんなに深くないよ
19:51.680 19:53.590 我的口袋哪有那么深
19:53.750 19:56.830 そう 阿良々木君は人生もポケットも深くないのね
19:53.750 19:56.830 没错 阿良良木君的人生也好口袋也好都很肤浅呢
19:57.010 20:00.240 傷つけられなきゃ携帯電話も取り出してもらえないのかよ
19:57.010 20:00.240 你不稍微伤我两句就拿不出电话吗
20:03.730 20:05.730 from . 小妹  Sub . 救救我
20:12.590 20:13.600 阿良々木君
20:12.590 20:13.600 阿良良木君
20:19.300 20:20.330 どこへ行く気
20:19.300 20:20.330 你这是要到哪里去
20:21.910 20:24.440 野暮用ができた 遊びはここまでだ
20:21.910 20:24.440 我有事要办 玩耍就到此为止了
20:24.940 20:26.430 悪いが僕は家に帰る
20:24.940 20:26.430 不好意思我要回家了
20:26.950 20:28.070 帰れると思う
20:26.950 20:28.070 你觉得你能回得去?
20:28.610 20:30.480 帰るさ 僕の家だ
20:28.610 20:30.480 当然回得去 那是我家
20:31.010 20:32.590 そして 僕の家族だ
20:31.010 20:32.590 还有 去见我的家人
20:32.840 20:34.070 言っておくけれど
20:32.840 20:34.070 有言在先
20:34.290 20:37.880 私は相手が吸血鬼だからといって怯むほど臆病じゃないし
20:34.290 20:37.880 我没胆小到对方是吸血鬼就退让
20:38.270 20:41.760 相手が恋人だからといって怯むほど優しくもないわよ
20:38.270 20:41.760 也没温柔到对方是恋人就退让
20:42.470 20:43.430 知ってるよ
20:42.470 20:43.430 我知道
20:45.320 20:47.010 だからお前が好きなんだ
20:45.320 20:47.010 所以我才喜欢你
20:48.940 20:52.000 ここを通りたければ私を倒すしかないわよ
20:48.940 20:52.000 如果要通过这里就必须打倒我
20:52.370 20:54.260 阿良々木君にそれができるかしら
20:52.370 20:54.260 阿良良木君你能做得到这件事吗
20:54.390 20:55.300 通るよ
20:54.390 20:55.300 当然能通过
20:55.500 20:58.300 その台詞はブリッジして言わなければ効果がない
20:55.500 20:58.300 这句台词不是在桥上说就没有效果
20:58.810 21:00.930 お前が僕を守りたいと言ってくれるように
20:58.810 21:00.930 就好像你说了要保护我一样
21:01.120 21:03.180 僕にも守りたいものはあるんだ
21:01.120 21:03.180 我也有想保护的东西
21:03.580 21:06.150 そんな言葉で私を説得できるとでも
21:03.580 21:06.150 你觉得靠这种话就能说服我了吗
21:06.500 21:08.580 説得する必要なんかねえだろ
21:06.500 21:08.580 没必要说服你吧
21:09.010 21:10.430 さあ どうかしら
21:09.010 21:10.430 是吗 很难说呢
21:10.910 21:14.860 私のことをあまり理解のある女だとは思わないで欲しいわね
21:10.910 21:14.860 我倒不希望你把我当成非常体谅别人的女性
21:15.150 21:16.470 でも 戦場ヶ原
21:15.150 21:16.470 那我问你 战场原
21:16.790 21:19.400 だったらお前 僕のどこに惚れたんだ
21:16.790 21:19.400 你到底是喜欢我哪一点
21:19.830 21:22.950 ここで動かない僕を お前は好きだと誇れるのか
21:19.830 21:22.950 你会骄傲地说出喜欢待在这里一动不动的我吗
21:23.300 21:25.240 やば 超格好いい
21:23.300 21:25.240 糟糕 超帅气
21:26.360 21:28.490 私が男だったら恋してるわ
21:26.360 21:28.490 如果我是男生的话就会喜欢上你了
21:28.730 21:30.300 女のままで恋しろよ
21:28.730 21:30.300 作为女生喜欢就行了
21:30.500 21:31.400 してるけど
21:30.500 21:31.400 我已经在喜欢了
21:38.080 21:40.280 もしもし 今取り込み中よ
21:38.080 21:40.280 喂 我现在有事
21:43.450 21:44.610 い いえ
21:43.450 21:44.610 不…不
21:46.260 21:47.550 それは誤解よ
21:46.260 21:47.550 这是误解
21:47.550 21:49.560 そんなこと一言も言っていないでしょう
21:47.550 21:49.560 这种话我从来没说过吧
21:50.410 21:52.980 ちょっと待って そんなことはしなくていい
21:50.410 21:52.980 等一下 用不着这样做
21:53.310 21:54.680 約束が違うわ
21:53.310 21:54.680 这跟约定不一样
21:54.680 21:57.140 やめて お願いよ 猶予をちょうだい
21:54.680 21:57.140 住手 求你了 请给我一点时间
21:59.630 22:03.660 わかりました 全部あなたの言う通りにするわ
21:59.630 22:03.660 我知道了 全都按照你说的去做
22:10.970 22:12.950 帰っていいわよ 阿良々木君
22:10.970 22:12.950 你可以回去了 阿良良木君
22:14.350 22:16.100 いいのか 本当に
22:14.350 22:16.100 真的可以吗
22:16.490 22:17.410 いいわよ
22:16.490 22:17.410 可以啊
22:17.830 22:22.430 そ その 阿良々木君 なんていうか あれなんだけれど
22:17.830 22:22.430 那…那个 阿良良木君 怎么说好呢 总之就是…
22:23.990 22:26.930 ご ごめ ごめんなさい
22:23.990 22:26.930 对…对不起
22:30.710 22:32.100 あのさ ガハラさん
22:30.710 22:32.100 我说…雅原同学
22:32.490 22:34.990 ちなみに 今の電話の相手って 誰だったの
22:32.490 22:34.990 我能不能问一下刚才跟你打电话的是谁
22:38.220 22:39.230 羽川さん
22:38.220 22:39.230 羽川同学
22:40.590 22:41.620 1 2
22:40.590 22:41.620 一 二
22:41.840 22:43.050 1 2 3 4
22:41.840 22:43.050 一 二 三 四
22:57.190 23:05.000 さっきからあの制服の子が 気になってんの
22:57.190 23:05.000 刚才起你就很在意那个穿着制服的女生
23:05.020 23:07.160 バレバレだわ
23:05.020 23:07.160 这哪里瞒得过我
23:07.180 23:12.340 あたしが隣にいるのに
23:07.180 23:12.340 明明我就在身边
23:12.360 23:16.380 それってどういうつまりなの
23:12.360 23:16.380 你到底在想什么
23:16.400 23:26.060 ずっと あたしがこのまま居るなんて思わないでよ
23:16.400 23:26.060 不要觉得我会永远陪伴在你的身边
23:26.080 23:27.900 きっといつか
23:26.080 23:27.900 总有一天
23:27.920 23:34.640 どこかの誰かがあたしのこと 貰ってしまうの
23:27.920 23:34.640 一定会某个人将我从你的身边夺走
23:34.660 23:36.700 分かってるの
23:34.660 23:36.700 你明白吗
23:37.060 23:41.690 その時になったって 遅いんだから
23:37.060 23:41.690 到了那时候就来不及了
23:41.710 23:46.940 その時に泣いたって 知らないんだから
23:41.710 23:46.940 就算哭泣也不管你了
23:46.960 23:51.730 そんな顔したって ダメなんだから
23:46.960 23:51.730 就算悲伤也没用了
23:51.740 23:56.610 Very you easy 怒りたくもなるわ
23:51.740 23:56.610 你快要生气了
23:56.630 24:02.660 You know
23:56.630 24:02.660 你懂的