伪物语 第04集 火怜蜜蜂 其之肆

剧情介绍:   阿良良木火怜正在被高烧折磨着。阿良良木历从羽川翼那里得知了事情的趋势。 听完那些话以后,担心着妹妹们的阿良良木历,在泡澡的时候竟遭遇到了意外的东西。
1/7Page Total 332 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
伪物语 第04集 火怜蜜蜂 其之肆
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供交流学习,禁止用于商业用途
00:04.950 00:06.590 あたしは正しい
00:04.950 00:06.590 我是正确的
00:05.000 00:10.000 日听:安少&apollius 翻译:JustiN  校对:空之境界&Blackbones 后期:亢奋的蛇&竭力而为
00:07.310 00:08.380 火憐ちゃん
00:07.310 00:08.380 火怜酱
00:08.380 00:10.710 とりあえず 何があったのか話せよ
00:08.380 00:10.710 总之 快说到底出什么事
00:11.200 00:14.240 お前の武勇伝を僕は聞かせてもらえるはずじゃなかったのか
00:11.200 00:14.240 你不是要跟我讲你的武勇传吗
00:14.830 00:15.480 ふん
00:14.830 00:15.480 哼
00:15.480 00:17.650 もう一度言うぞ でっかい妹
00:15.480 00:17.650 我再说一遍 大号的妹妹
00:18.020 00:19.350 何があったか話せ
00:18.020 00:19.350 快说 出了什么事
00:19.350 00:21.670 やー だー ねー だー
00:19.350 00:21.670 我~才~不~说~呢
00:24.300 00:25.340 阿良々木くん
00:24.300 00:25.340 阿良良木君
00:26.650 00:31.700 阿良々木くん 確か私がお父さんに叩かれた時すごく怒ってくれたよね
00:26.650 00:31.700 阿良良木君 我记得我被爸爸打的时候 你十分生气吧
00:32.660 00:36.480 その阿良々木くんが どうして火憐ちゃんを叩こうとするのかな
00:32.660 00:36.480 这样的阿良良木君 为什么会想打火怜酱呢
00:37.970 00:41.850 私は体罰は場合によってはありって考え方をしてるから
00:37.970 00:41.850 我认为根据情况可以适当体罚
00:42.250 00:43.760 もしも阿良々木くんが
00:42.250 00:43.760 如果阿良良木君
00:43.830 00:48.300 叩かれた火憐ちゃんが納得できるだけの理由をきちんと証明できるなら
00:43.830 00:48.300 能够给出让挨打的火怜酱服气的理由
00:48.550 00:50.490 勿論 別にいいんだけど
00:48.550 00:50.490 当然 那倒没问题
00:50.690 00:51.910 悪かったよ
00:50.690 00:51.910 抱歉
00:52.060 00:53.950 私に謝ってどうするの
00:52.060 00:53.950 向我道歉有什么用呢
00:54.150 00:56.460 悪い 感情的になった
00:54.150 00:56.460 抱歉 我刚才太冲动
00:56.640 00:59.310 翼さんさ 兄ちゃんを責めないでよ
00:56.640 00:59.310 翼姐姐 别责怪哥哥了
01:00.250 01:03.940 今のはあたしが悪いし それにもし叩かれたら
01:00.250 01:03.940 刚才是我不对 而且如果被打的话
01:04.110 01:05.630 ちゃんと叩き返していた
01:04.110 01:05.630 我也会有力地还击的
01:05.720 01:08.640 そう じゃ 余計なことしちゃったかな
01:05.720 01:08.640 是吗 那我是瞎操心了
01:08.730 01:10.150 そうだよ 翼さん
01:08.730 01:10.150 对啊 翼姐姐
01:10.310 01:13.700 でも 火憐ちゃんに叩き返せたとは思えないけど
01:10.310 01:13.700 但是 我不觉得火怜酱能还得了手
01:13.930 01:15.910 叩けなくとも噛みつくさ
01:13.930 01:15.910 还不了手我就用咬的
01:16.120 01:18.990 翼さんはあたしの歯の頑丈さを知らねぇ
01:16.120 01:18.990 翼姐姐不知道我的牙有多坚固吧
01:19.990 01:22.480 お兄ちゃん 怒らないで聞いてね
01:19.990 01:22.480 哥哥 别生气 听我说哦
01:23.380 01:27.610 ちょっと今回 ファイヤーシスターズは羽川さんに協力してもらって
01:23.380 01:27.610 这次火焰姐妹请羽川姐姐来帮忙
01:27.610 01:28.890 怒らいでか!
01:27.610 01:28.890 这叫我怎么不生气
01:28.890 01:32.050 阿良々木くん あまり大きな声を出さない
01:28.890 01:32.050 阿良良木君 不要叫得这么大声
01:32.370 01:34.070 ご両親が起きちゃうでしょう
01:32.370 01:34.070 会吵醒你的父母的
01:34.260 01:35.700 それに阿良々木くんって
01:34.260 01:35.700 再说阿良良木君
01:35.700 01:38.990 妹さんをそんな風に怒鳴って威嚇する人だったの
01:35.700 01:38.990 是会这样通过对妹妹怒吼来进行恐吓的人吗
01:39.110 01:39.970 意外だね
01:39.110 01:39.970 真让人意外啊
01:40.530 01:41.660 「想在羽川面前装乖孩子」
01:40.750 01:41.900 やりづらい
01:40.750 01:41.900 真难做
01:42.000 01:45.320 羽川さん お兄ちゃんを責めないであげて
01:42.000 01:45.320 羽川姐姐 别责怪哥哥了
01:45.600 01:49.410 お兄ちゃんは 私達が羽川さんに迷惑をかけてないか
01:45.600 01:49.410 哥哥只是担心
01:49.410 01:50.850 心配なだけなんだから
01:49.410 01:50.850 我们有没有给羽川姐姐添麻烦
01:51.080 01:51.990 ったく
01:51.080 01:51.990 真是的
01:52.220 01:53.400 阿良々木くん
01:52.220 01:53.400 阿良良木君
01:53.480 01:57.130 火憐ちゃんと月火ちゃんに協力したのは私の意志なんだから
01:53.480 01:57.130 我是自愿帮助火怜酱和月火酱的
01:57.460 01:59.570 二人を責めるのは筋違いだよ
01:57.460 01:59.570 你责怪她们俩就太不讲道理了
01:59.950 02:01.810 私の知っている阿良々木くんは
01:59.950 02:01.810 我所认识的阿良良木君
02:01.970 02:04.900 妹に八つ当たりをするような人じゃないよね
02:01.970 02:04.900 不是那种会拿妹妹出气的人吧
02:07.820 02:09.190 分かった分かった
02:07.820 02:09.190 知道了知道了
02:09.280 02:11.140 怒らない 約束する
02:09.280 02:11.140 不生气 我保证
02:11.290 02:13.150 パパにもママにも秘密
02:11.290 02:13.150 对爸爸妈妈也能保密吗
02:13.300 02:14.300 秘密だ
02:13.300 02:14.300 保密
02:14.480 02:16.330 だからさっさと説明しろ
02:14.480 02:16.330 所以你就快说吧
02:16.490 02:18.180 何があって どうなったんだよ
02:16.490 02:18.180 到底出了什么事
02:18.350 02:20.840 さぁて どうなったのかなぁ
02:18.350 02:20.840 这个嘛 究竟出了什么事呢
02:23.240 02:25.840 羽川 ちょっと僕の部屋までいいか
02:23.240 02:25.840 羽川 能来我房间一下吗
02:25.840 02:28.780 兄ちゃんが翼さんを部屋に連れ込む気だ
02:25.840 02:28.780 哥哥想把翼姐姐拉进自己的房间啊
02:29.000 02:29.960 「总有一天宰了你」
02:30.310 02:31.560 いいよ 行こ
02:30.310 02:31.560 行啊 走吧
02:32.870 02:35.410 大丈夫だよ 火憐ちゃん 月火ちゃん
02:32.870 02:35.410 放心吧 火怜酱 月火酱
02:35.920 02:37.940 二人は正しいことをしたんだから
02:35.920 02:37.940 你们俩做的是正确的事
02:38.080 02:41.510 阿良々木くんも 私の話を聞けば分かってくれるよ
02:38.080 02:41.510 阿良良木君听我说完就会明白的
02:41.920 02:43.960 ちゃんと話すから 心配しないで
02:41.920 02:43.960 我会好好说明的 别担心
02:43.960 02:45.470 羽川さん 翼さん
02:43.960 02:45.470 羽川姐姐 翼姐姐
02:47.850 02:52.000 私はこのお兄ちゃん 信頼してるからね
02:47.850 02:52.000 因为我很信赖你们的这位哥哥
02:55.780 02:57.450 おい そこのでっかいの
02:55.780 02:57.450 喂 那边的大号的
02:57.550 02:59.070 なんだよ ちっちゃいの
02:57.550 02:59.070 干嘛 小号的
02:59.400 03:01.260 確かにお前は正しいんだろう
02:59.400 03:01.260 你确实是正确的
03:01.430 03:04.340 お前はいつも正しい それは否定しない
03:01.430 03:04.340 你一直都是正确的 这一点我不否认
03:04.950 03:07.330 だけどな それは正しいだけだ
03:04.950 03:07.330 但是 那只是正确而已
03:07.730 03:09.230 お前はいつも強くない
03:07.730 03:09.230 你一直都不强
03:09.950 03:11.770 強くない奴は負けるんだよ
03:09.950 03:11.770 不强的人是会输的
03:12.180 03:14.990 格闘技やってんならそれくらい分かるだろうが
03:12.180 03:14.990 既然练过格斗技 应该懂这个道理
03:15.510 03:18.310 正義の第一条件は正しいことじゃない
03:15.510 03:18.310 施行正义的首要条件不是正确
03:18.700 03:19.780 強いことだ
03:18.700 03:19.780 而是强大
03:20.220 03:24.440 だから正義は必ず勝つんだ いい加減それくらい分かれよ
03:20.220 03:24.440 所以正义一定会胜利 你差不多也该认识到这点了
03:25.000 03:26.570 それが分からないうちは
03:25.000 03:26.570 只要你还没认识到这一点
03:26.740 03:29.000 お前達のやっていることはいつまでたっても
03:26.740 03:29.000 你们所做的事永远都只是
03:29.440 03:31.300 ただの正義の味方ごっこで
03:29.440 03:31.300 正义伙伴游戏
03:31.300 03:32.660 偽物だ
03:31.300 03:32.660 伪物而已
03:55.740 03:59.350 今朝目が覚めたら 忘れちゃった
03:55.740 03:59.350 今早睁开眼睛 却忘记了
04:00.410 04:06.560 夢の続き またあたしを待っていた
04:00.410 04:06.560 昨天的梦 还在等着我
04:06.630 04:10.300 運命だよこれ ほっとけない
04:06.630 04:10.300 命运就在身边 不能置之不理
04:11.330 04:17.160 理由があるんだ 正義の味方だから
04:11.330 04:17.160 我可是有理由的 因为我是正义的伙伴
04:17.780 04:28.360 燃えるこの温度に 溶けるその答えは
04:17.780 04:28.360 融化于炙热的温度中 这份答案就是
04:28.610 04:38.400 清く正しくそしてかっこよく 泣くんじゃねえ
04:28.610 04:38.400 光明磊落 正直善良 帅气无比 不要哭泣
04:38.570 04:44.260 手をつなぎどこまでも行こう
04:38.570 04:44.260 牵起双手 勇往直前吧
04:44.370 04:49.400 頭より先に早く
04:44.370 04:49.400 别想那么多
04:49.510 04:54.960 君となら どこまでもゆける
04:49.510 04:54.960 和你一起 就没有到不了的地方
04:55.150 05:01.070 きっと ずっと もっと
04:55.150 05:01.070 一定能 始终 会有更多
05:09.050 05:09.470 总之
05:09.050 05:09.470 而是有意识的暴走
05:14.230 05:15.540 なんか新鮮
05:14.230 05:15.540 感觉很新鲜啊
05:15.540 05:16.160 あ?
05:15.540 05:16.160 哈?
05:16.160 05:21.770 いや 妹に対する心配の仕方って 私とか戦場ヶ原さんとか
05:16.160 05:21.770 不 我是指你为妹妹担心的方式
05:21.960 05:26.440 真宵ちゃんとか神原さんとか千石ちゃんとかに対してするのと
05:21.960 05:26.440 和对我 战场原同学 真宵酱 神原同学 千石酱时
05:26.440 05:27.820 全然違うなって
05:26.440 05:27.820 完全不同呢
05:28.140 05:31.520 どう言えばいいのかな より必死な感じがする
05:28.140 05:31.520 怎么说呢 给人一种更拼命的感觉
05:31.700 05:32.740 必死って
05:31.700 05:32.740 拼命?
05:33.060 05:36.760 阿良々木くんって妹に対しては別人格なんだね
05:33.060 05:36.760 阿良良木君对待妹妹的时候就像变了一个人呢
05:38.110 05:40.950 さっき 随分と厳しいこと言ってたよね
05:38.110 05:40.950 刚才 你说的相当严厉啊
05:41.400 05:43.480 正しいだけで強くないって
05:41.400 05:43.480 只是正确而已 并不强大?
05:43.870 05:47.090 あれって自分に言ってるようにも聞こえたけど
05:43.870 05:47.090 那句话听起来就像在对自己说的一样
05:47.610 05:49.720 同属嫌悪だって言いたいのか
05:47.610 05:49.720 你想说这是同类厌恶吗
05:49.850 05:51.610 言われたくないだろうけどね
05:49.850 05:51.610 你应该不想被这么说吧
05:52.320 05:56.250 ああでも それを言うなら同属嫌悪じゃなくてもしろ
05:52.320 05:56.250 啊不过 硬要说的话 与其说是同类厌恶
05:56.690 05:57.980 自己嫌悪かな
05:56.690 05:57.980 不如说是自我厌恶吧
05:58.340 06:00.690 羽川 お前はまだ言っても
05:58.340 06:00.690 羽川 说起来
06:00.690 06:03.230 あいつらとの付き合いが一か月そこそこだろうから
06:00.690 06:03.230 你才和她们相处一个多月
06:03.230 06:04.920 分かんないかもしれないけどな
06:03.230 06:04.920 可能还不明白
06:05.340 06:07.210 僕は火憐ちゃんとは十五年
06:05.340 06:07.210 我和火怜酱一起生活了十五年
06:07.550 06:10.300 月火ちゃんも 十四年近く一緒に暮らしてるわけだ
06:07.550 06:10.300 和月火酱也有将近十四年了
06:10.910 06:12.850 その経験から言わせてもらえれば...
06:10.910 06:12.850 根据我的经验来讲...
06:14.330 06:15.700 は 羽川
06:14.330 06:15.700 羽 羽川
06:15.700 06:17.990 いや ごめんごめん
06:15.700 06:17.990 啊 抱歉抱歉
06:17.990 06:20.860 でも阿良々木くん 妹さん達のこと
06:17.990 06:20.860 不过阿良良木君 你称呼自己的妹妹
06:20.860 06:22.330 ちゃん付けで呼んでるんだね
06:20.860 06:22.330 还带个酱字呢
06:23.040 06:24.530 ウルトラ・ミス
06:23.040 06:24.530 究极失误
06:26.740 06:28.180 気にしなくてもいいよ
06:26.740 06:28.180 别在意啦
06:28.430 06:31.860 ほら 私も火憐ちゃん月火ちゃんって呼んでるんだし
06:28.430 06:31.860 你看 我也叫她们火怜酱 月火酱
06:31.860 06:36.280 ち…違うんだ 今のはそう 羽川の言い方を真似ただけで
06:31.860 06:36.280 不 不是的 刚才我那是…对…模仿你的说法
06:36.560 06:39.530 そう レトリックとしての子供扱いの表れで
06:36.560 06:39.530 对了 修辞上是把她们当成小孩子看待
06:39.530 06:40.930 僕は普段は呼び捨てに
06:39.530 06:40.930 我平常都是直呼名字的
06:43.740 06:45.880 ま…まあ それはいいとして
06:43.740 06:45.880 嘛 嘛 先不说这个了
06:46.490 06:47.980 本題に入ろうぜ 羽川
06:46.490 06:47.980 进入正题吧 羽川
06:48.400 06:50.780 ことは一刻一秒を争うかもしれないんだ
06:48.400 06:50.780 事件可能是分秒必争了
06:51.190 06:52.650 そうだねぇ
06:51.190 06:52.650 是啊
06:53.950 06:57.420 とは言え 一応枕の部分くらいは知ってんだよ
06:53.950 06:57.420 话虽如此 我对事件开端还是略知一二的
06:57.920 07:00.550 確か 中学生の間ではやってる
06:57.920 07:00.550 应该是要寻找的是
07:00.550 07:02.550 「おまじない」の出どころを探してたんだろ
07:00.550 07:02.550 在初中生之间流行的「诅咒」的出处 对吧
07:02.880 07:04.820 あれ 何で知ってるの
07:02.880 07:04.820 啊咧 你怎么知道
07:05.040 07:06.570 実は千石から聞いた
07:05.040 07:06.570 其实是从千石那里听说的
07:06.850 07:08.700 不本意ながらうちの妹達は―
07:06.850 07:08.700 虽然不是我的本意 我的妹妹们
07:08.700 07:10.270 火憐ちゃんと月火ちゃん
07:08.700 07:10.270 火怜酱和月火酱
07:11.680 07:12.750 うちのいもうとっ
07:11.680 07:12.750 我的妹妹…
07:12.750 07:14.270 火憐ちゃんと月火ちゃん
07:12.750 07:14.270 火怜酱和月火酱
07:16.820 07:20.850 火憐ちゃんと月火ちゃんは 中学生の間じゃ有名人でな
07:16.820 07:20.850 火怜酱和月火酱 在初中生之间可是名人
07:21.290 07:24.550 千石も あいつらの動向を聞くことくらいあるらしい
07:21.290 07:24.550 连千石都听说过她们的动向
07:24.780 07:26.840 ふうん なるほど
07:24.780 07:26.840 原来如此
07:26.840 07:29.870 そっか そういえば千石ちゃん自身
07:26.840 07:29.870 这样啊 话说回来千石酱自己
07:29.870 07:32.240 その「おまじない」の被害に遭ったんだっけ
07:29.870 07:32.240 也受那个诅咒所害吧
07:32.240 07:34.270 というか 唯一の被害者だろ
07:32.240 07:34.270 应该说是唯一的受害者吧
07:34.560 07:38.280 唯一じゃないわ 最大の被害者ではあるけど
07:34.560 07:38.280 不是唯一的 虽然是最大的受害者
07:38.800 07:43.140 「おまじない」は中学生の間じゃ 色々と悪影響をもたらしているから
07:38.800 07:43.140 因为诅咒在初中生之间造成了各种不良影响
07:43.410 07:44.280 色々って
07:43.410 07:44.280 各种?
07:44.540 07:46.840 主に人間関係の悪化だけど
07:44.540 07:46.840 虽然主要是人际关系的恶化
07:47.690 07:50.270 調べてみたら はやってる「おまじない」って
07:47.690 07:50.270 如果去调查一下就知道 正在流行的诅咒
07:50.410 07:52.170 悪意系の「おまじない」ばかりで
07:50.410 07:52.170 完全都是恶意性的
07:52.900 07:54.550 明らかに偏向があったの
07:52.900 07:54.550 明显有着偏向
07:54.940 07:59.100 誰かが意図的にはやらせたんじゃないかって言うあの二人の推測は
07:54.940 07:59.100 她们认为是有人故意让诅咒流行的这种推测
07:59.380 08:02.820 多分ほとんどうあてずっぽうみたいなものだったんだろうけれど
07:59.380 08:02.820 虽然可能只是猜测
08:03.120 08:06.010 それでもあながち的外れではなかったんだね
08:03.120 08:06.010 但也未必是错误的
08:07.370 08:10.830 ちなみに いつ頃からあいつらと行動を共にしてたわけ
08:07.370 08:10.830 顺便问下 你是什么时候开始和她们一起行动的
08:11.120 08:13.690 行動を共にしてたってほどじゃないよ
08:11.120 08:13.690 不算一起行动哦
08:13.690 08:16.570 たまに頼まれて臨時で手伝ってたってだけ
08:13.690 08:16.570 只是偶尔被拜托的时候临时帮忙而已
08:17.260 08:21.090 いつ頃からって言う質問に答えるなら そうだね
08:17.260 08:21.090 要问是什么时候开始的话 这个嘛
08:21.090 08:23.100 夏休みに入ってからだね
08:21.090 08:23.100 是从暑假开始的时候吧
08:23.270 08:25.100 ふうん で
08:23.270 08:25.100 这么说
08:25.420 08:29.420 お前が手伝ったんだ つまりは「犯人」を突き止めちゃったわけだな
08:25.420 08:29.420 你既然出手帮忙 也就是已经找出犯人了吧
08:30.220 08:33.360 要は あの時火憐の携帯電話を鳴らしたのは
08:30.220 08:33.360 总之 那时打电话给火怜的人
08:33.480 08:35.710 ほかならぬ 羽川翼だったのだ
08:33.480 08:35.710 不是别人 正是羽川翼
08:36.520 08:39.410 私のせいみたいに言われても困るなあ
08:36.520 08:39.410 说得好像是我的错一样 真让我困扰啊
08:39.610 08:43.420 忍野のやつはさ お前のそういうところを警戒していたよ
08:39.610 08:43.420 忍野那家伙 就是在警惕你的这种地方
08:43.870 08:46.840 有能過ぎて 絶対に答えを見つかちゃうところ
08:43.870 08:46.840 太有才能 一定会发现答案
08:47.010 08:48.100 そうだね
08:47.010 08:48.100 也是呢
08:48.570 08:51.420 でも だからって手を抜くわけにいかないし
08:48.570 08:51.420 但是 即便如此我也不能放手不管
08:51.530 08:55.420 そうだな たとえば僕や 火憐ちゃんや月火ちゃんが
08:51.530 08:55.420 嗯 比如我或 火怜酱或月火酱
08:57.340 08:59.400 僕や火憐ちゃんや月火ちゃんが
08:57.340 08:59.400 就像我或火怜酱或月火酱
08:59.860 09:02.270 自分の弱さを受け止めなければならないように
08:59.860 09:02.270 必须接受自己的弱小一样
09:02.560 09:05.680 お前は 自分の強さを受け止めなければならない
09:02.560 09:05.680 你也必须接受自己的强大
09:06.690 09:10.850 で 火憐ちゃんが突き止めたその「犯人」に直談判して
09:06.690 09:10.850 于是 火怜酱去和已查明的犯人直接谈判
09:11.240 09:12.560 何かされたってわけか
09:11.240 09:12.560 结果被怎么样了是吗
09:12.950 09:14.100 そういうこと
09:12.950 09:14.100 就是这么回事儿
09:14.490 09:18.260 私は別行動をとっていて 現場にはあとから呼ばれたから
09:14.490 09:18.260 我当时与她们分头行动 后来才被叫到现场
09:18.430 09:21.390 その「犯人」に直接は会ってないんだけどね
09:18.430 09:21.390 没能直接见到那个犯人
09:21.620 09:25.100 せめて火憐ちゃんが会いに行く前に合流できてれば
09:21.620 09:25.100 至少如果在火怜酱见那个犯人之前和她会合的话
09:25.290 09:27.390 力になれたとは思うんだけど
09:25.290 09:27.390 应该就能帮上忙了
09:27.810 09:30.830 火憐ちゃんは「犯人」はどんな奴だったって言ってたんだ
09:27.810 09:30.830 火怜酱说犯人是怎样的人
09:30.980 09:32.950 えっと 確か
09:30.980 09:32.950 嗯…我记得好像是
09:32.950 09:35.100 貝木泥舟って名前の
09:32.950 09:35.100 名叫贝木泥舟的
09:35.410 09:36.930 不吉な人らしいよ
09:35.410 09:36.930 不详之人
09:41.340 09:44.470 妹達の面倒は とりあえず羽川に任せて
09:41.340 09:44.470 暂且托付羽川照顾妹妹们
09:44.670 09:46.200 僕は風呂に入ることにした
09:44.670 09:46.200 我去洗了个澡
09:47.040 09:49.160 ぶっちゃけ一旦間をおいて落ち着かないと
09:47.040 09:49.160 不冷静一会儿的话
09:49.620 09:52.860 またぞろ火憐や月火を怒鳴りつけてしまいそうだったのだ
09:49.620 09:52.860 我感觉自己又会对火怜或月火怒吼的
09:55.010 09:56.400 そうだ 羽川
09:55.010 09:56.400 对了 羽川
09:56.720 09:57.270 うん
09:56.720 09:57.270 嗯?
09:57.270 10:00.340 お前 戦場ヶ原とは電話でどんな会話をしてたんだ
09:57.270 10:00.340 你跟战场原在电话里说了什么
10:00.670 10:04.700 ああ あれ 月火ちゃんが携帯でメールを出して
10:00.670 10:04.700 啊 那个啊 月火酱用手机发邮件给你
10:04.800 10:07.610 でも すぐに返信がないのは変だって言うから
10:04.800 10:07.610 但你却没有马上回复 她说这很奇怪
10:07.840 10:10.210 私が電話をかけることになったの
10:07.840 10:10.210 我就打了个电话过去
10:11.700 10:15.560 なんだかんだ言ってあの子達 お兄ちゃんを信頼してるんだね
10:11.700 10:15.560 不管怎么说 那两个孩子还是很信赖哥哥呢
10:15.560 10:16.820 いや まあ
10:15.560 10:16.820 呃 嘛
10:16.820 10:19.520 それは多分そういう事情なんだろうとは思ったけど
10:16.820 10:19.520 我想大概也是这么回事
10:19.890 10:23.500 でも お前がどうやって戦場ヶ原を説得したのかって
10:19.890 10:23.500 但是 你是怎样说服战场原的
10:23.610 10:28.670 別に 戦場ヶ原さんの声を聞いたら大体の状況は分かったから
10:23.610 10:28.670 没什么 我一听战场原同学的声音 就了解大概状况了
10:28.670 10:30.510 手短にお願いしただけ
10:28.670 10:30.510 只是简短地拜托她而已
10:30.660 10:32.170 手短にお願いって
10:30.660 10:32.170 简短地拜托?
10:32.470 10:34.390 「あんまり聞き分けがないようだと
10:32.470 10:34.390 「如果你不听话
10:34.730 10:37.230 私が阿良々木くんに告っちゃうぞ」って
10:34.730 10:37.230 我就要向阿良良木君告白了哦」
10:41.440 10:42.510 怖いっす
10:41.440 10:42.510 真可怕
10:59.050 10:59.840 えっと
10:59.050 10:59.840 那个
11:00.970 11:03.560 こうして裸を見られたということは
11:00.970 11:03.560 这样被汝看到裸体
11:03.690 11:07.950 儂もまた お前様に娶ってもらわねばならぬということかのう
11:03.690 11:07.950 也就是说汝不得不娶吾为妻咯
11:08.030 11:09.540 我があるじ様よ
11:08.030 11:09.540 吾主
11:10.730 11:11.530 しのぶ
11:10.730 11:11.530 忍
11:11.530 11:12.440 かかっ
11:11.530 11:12.440 咔咔
11:13.210 11:15.630 どうしたどうした お前様よ
11:13.210 11:15.630 怎么了怎么了 汝
11:15.890 11:18.610 鳩が豆鉄砲を食らったような顔をして
11:15.890 11:18.610 一副鸽子被竹枪打中的表情
11:19.090 11:24.090 いや 吸血鬼が銀の弾丸を食らったような顔をして かの
11:19.090 11:24.090 不 是吸血鬼中了银子弹的表情吧
11:24.230 11:26.820 儂が喋ったのがそんなに珍しいか
11:24.230 11:26.820 吾说话有那么稀奇吗
11:26.970 11:30.520 まさか儂が言葉を忘れたとでも思っておったのかのう
11:26.970 11:30.520 汝该不会以为吾已经忘记如何说话了吧
11:31.300 11:33.810 忍 お前…
11:31.300 11:33.810 忍 你…
11:35.110 11:36.930 ふん 飽きたわい
11:35.110 11:36.930 哼 吾厌倦了
11:36.930 11:40.740 儂は本来お喋りなのじゃ お前様も知っておろう
11:36.930 11:40.740 吾本来就很爱说话 汝也是知道的吧
11:41.060 11:44.010 まったく いつまでも黙ってばっかりいられるか
11:41.060 11:44.010 真是的 一直沉默不语哪受得了
11:44.250 11:47.090 それくらい察せよ 我があるじ様よ
11:44.250 11:47.090 这种事应该要察觉到啊 吾主
11:52.990 11:53.890 ありがとう
11:52.990 11:53.890 谢谢
11:54.580 11:57.000 はあ 何のことじゃ
11:54.580 11:57.000 哈?谢什么
11:57.220 12:00.100 あ いや えっと
11:57.220 12:00.100 啊 不 那个
12:00.800 12:02.100 ほれ これ
12:00.800 12:02.100 看 这个
12:02.100 12:04.410 この鎖 切ってくれたの お前だろ
12:02.100 12:04.410 这个锁 是你帮我切断的吧
12:04.560 12:06.010 そうじゃったかのう
12:04.560 12:06.010 是这样吗
12:06.010 12:08.380 かかっ よく覚えておらんわ
12:06.010 12:08.380 咔咔 吾记不清了
12:08.570 12:12.090 しかしまあ その腕輪もいい加減不細工じゃな
12:08.570 12:12.090 可是啊 那个手镯也太难看了
12:12.610 12:13.290 どれ
12:12.610 12:13.290 让吾看看
12:36.260 12:40.570 礼には及ばんわ 儂は自分のしたいことをするだけじゃ
12:36.260 12:40.570 不用谢 吾只是做了自己想做的事
12:41.560 12:44.090 今も昔も いつでものう
12:41.560 12:44.090 现在也好以前也好 一直都是
12:44.610 12:48.090 それが今回はたまたま 本っ当にたまたま
12:44.610 12:48.090 这次只是偶然 真的只是偶然
12:48.250 12:52.330 お前様と合致したというだけのことじゃ 我があるじ様よ
12:48.250 12:52.330 和汝的目的一致 吾主
12:53.620 12:55.180 忍 あのさ
12:53.620 12:55.180 忍 我说…
12:55.180 12:55.810 髪
12:55.180 12:55.810 头发
12:56.630 12:57.350 髪じゃ
12:56.630 12:57.350 头发啊
12:58.340 13:00.190 か…髪がどうした
12:58.340 13:00.190 头…头发怎么了
13:00.190 13:01.890 儂の髪を洗うがよい
13:00.190 13:01.890 帮吾洗头吧
13:02.250 13:05.350 戯れじゃ シャンプーとやらを試したい
13:02.250 13:05.350 一时兴起 吾想试试所谓的洗发水
13:05.640 13:08.480 お前様やらがしとるのを影の中から見て
13:05.640 13:08.480 平常在影子里看汝等洗
13:08.570 13:10.910 ずっと面白そうじゃと思っておった
13:08.570 13:10.910 一直觉得很有趣呢
13:11.110 13:13.200 触って いいのか
13:11.110 13:13.200 可以碰你吗
13:13.310 13:15.030 触らずにどう洗う
13:13.310 13:15.030 不碰要怎么洗
13:15.730 13:18.350 じゃ トリートメントまで含めて
13:15.730 13:18.350 那就连护发素也加上
13:23.860 13:24.420 あのさ
13:23.860 13:24.420 我说…
13:24.420 13:25.160 やめい
13:24.420 13:25.160 停…
13:26.240 13:27.420 何も言うな
13:26.240 13:27.420 什么都别说了…
13:28.260 13:32.830 わしはお前様を許さんし お前様もわしを許しはせんじゃろう
13:28.260 13:32.830 吾不会原谅汝——汝亦 不会原谅吾吧
13:33.390 13:34.370 それでよい
13:33.390 13:34.370 如此即可
13:34.850 13:39.130 わしらは互いに互いを許さん それでよかろう
13:34.850 13:39.130 吾与汝二人互不原谅——如此甚好
13:39.900 13:42.590 わしらは過去を水に流してはならんのじゃ
13:39.900 13:42.590 吾辈无法让过去如流水般过去既往不咎
13:43.100 13:46.440 それでも 歩み寄ってはならん理由はなかろうよ
13:43.100 13:46.440 即使如此这也不成为我们不能共同前进的理由吧
13:47.990 13:51.090 それが わしが三カ月じゃか四カ月じゃか
13:47.990 13:51.090 这就是吾在这三四个月之中
13:51.090 13:53.580 つらつらと考えて出した結論じゃが
13:51.090 13:53.580 仔细斟酌之后所得出的结论
13:54.870 13:57.450 いかがかな 我が主様
13:54.870 13:57.450 吾主啊 汝意下如何呢?
13:58.130 14:01.010 お前がそんなことを考えてくれてたとはな
13:58.130 14:01.010 你居然会这样思考过
14:01.260 14:02.200 意外だったよ
14:01.260 14:02.200 真让人意外呐
14:02.460 14:05.510 お前様も色々考えてくれておったろう
14:02.460 14:05.510 汝不也思考了各种各样的事情吗
14:05.740 14:09.100 わしはここのところお前様の影におったからな
14:05.740 14:09.100 因为吾一直在汝的影子里面
14:09.250 14:10.180 知っとるよ
14:09.250 14:10.180 这些吾都是知道的
14:22.590 14:25.050 いつまでもむくれてもおれんしの
14:22.590 14:25.050 吾不会一直生气的
14:25.050 14:27.850 わしの器もそこまでは小さくはない
14:25.050 14:27.850 吾的器量才没有那么小
14:28.190 14:30.470 それに どうやらお前様には
14:28.190 14:30.470 而且 似乎对汝来说
14:30.470 14:33.420 さっちりと言葉にして言わねば伝わらぬようじゃ
14:30.470 14:33.420 不把明确地用语言表达就无法理解呢
14:33.610 14:34.170 ん
14:33.610 14:34.170 嗯?
14:34.280 14:36.970 確かにわしはポン・デ・リングが好きじゃ が
14:34.280 14:36.970 吾确实喜欢波提环
14:37.470 14:40.210 一番好きなのはゴールデンチョコレートじゃ
14:37.470 14:40.210 不过 吾的最爱却是黄金巧克力
14:40.580 14:43.670 それくらい察して 二つ買うならそちらにせよ
14:40.580 14:43.670 汝应该去注意 如果要买两个的话就要加上那种
14:46.340 14:47.430 心得た
14:46.340 14:47.430 应承领命
14:53.290 14:54.710 囲い火蜂
14:53.290 14:54.710 围栏火蜂
14:55.030 14:56.800 オオスズメバチの怪異じゃ
14:55.030 14:56.800 是大胡蜂的怪异
14:56.800 14:58.520 それって ひょっとして
14:56.800 14:58.520 那个…难道是…
14:58.790 15:02.910 お前様の巨大な妹御が現在かかっておる怪異じゃよ
14:58.790 15:02.910 就是纠缠着汝那个巨大妹妹身上的怪异
15:03.260 15:05.540 巨大ってほどでかくはないけどな
15:03.260 15:05.540 还没达到巨大的程度
15:05.960 15:07.180 断っておくが
15:05.960 15:07.180 事先声明
15:07.180 15:09.030 当然 わしの知識ではない
15:07.180 15:09.030 这当然并不是吾的知识
15:09.200 15:11.070 あの小僧の知識じゃよ
15:09.200 15:11.070 是那个小鬼的知识
15:11.480 15:13.650 お前様にわしの気持がわかるか
15:11.480 15:13.650 汝能明白吾的感受吗?
15:14.560 15:18.020 あの軽薄極まりない小僧が 極めて一方的に
15:14.560 15:18.020 那个轻薄至极的小鬼 每天都在单方面地
15:18.020 15:21.260 何の役にも立たん怪異話を一日中ぺらぺらと
15:18.020 15:21.260 把那些毫无用处的怪异知识不厌其烦地
15:21.260 15:23.540 のべつ幕なしにまくし立ててくるのを
15:21.260 15:23.540 都如同无间幕的戏剧一般地灌输给吾
15:23.540 15:26.080 黙って聞いてなければならなかったときの
15:23.540 15:26.080 而且吾不得不默默地听着的时候
15:26.080 15:27.190 わしの気持ちが
15:26.080 15:27.190 吾的感受
15:28.700 15:29.560 嫌過ぎる
15:28.700 15:29.560 太痛苦了…
15:30.360 15:32.560 その雑談のうちのひとつじゃ
15:30.360 15:32.560 而这正是杂谈其中之一
15:32.760 15:34.200 囲い火蜂
15:32.760 15:34.200 围栏火蜂
15:34.200 15:38.550 確か 室町時代辺りの怪異じゃったかの
15:34.200 15:38.550 记得是...室町时代的怪异吧
15:38.780 15:42.940 まあ 要するには原因不明の感染病のことらしいが
15:38.780 15:42.940 嘛 总而言之似乎就是原因不明的传染病
15:43.100 15:47.810 その感染病はろくに身動きができなくなるほどの高熱を発し
15:43.100 15:47.810 感染此病的人会发高烧而且全身无法动弹
15:48.120 15:50.510 最終的に死に至るというもので
15:48.120 15:50.510 最终甚至会导致死亡
15:50.510 15:52.760 実際 何百人も死者が出た
15:50.510 15:52.760 事实上 这也导致了数百人的死亡
15:53.230 15:55.850 高名な陰陽師によって鎮められるまで
15:53.230 15:55.850 直到被高明的阴阳师所镇压之前
15:56.030 15:57.840 相当の時間を要した
15:56.030 15:57.840 持续了相当长的时间
15:58.030 16:01.940 などと ナントカという書物に記されておるらしいぞ
15:58.030 16:01.940 诸如此类的信息似乎被记载在某些书籍之中
16:01.940 16:04.340 いわく 触れない蜂に刺されて
16:01.940 16:04.340 也有一说 被无法触摸的蜜蜂所蛰伤
16:04.400 16:07.130 身体が火に包まれたようであるとか
16:04.400 16:07.130 然后身体犹如被火包裹一般 之类的
16:11.250 16:13.860 火憐はああいう性格なので
16:11.250 16:13.860 正因为火怜是那样的性格
16:14.210 16:15.690 気丈に振舞っていて
16:14.210 16:15.690 装出一副很有活力的样子
16:15.930 16:18.040 不覚にも僕はまるで気付かなかったが
16:15.930 16:18.040 不知不觉我也完全没注意到
16:18.700 16:21.940 あれで かなり肉体的に消耗しているらしかった
16:18.700 16:21.940 她的身体似乎正在承受着沉重的负担
16:22.860 16:26.780 身体が高熱で火照って 燃えるように熱くなっているとのこと
16:22.860 16:26.780 身体因为高烧而发红 仿佛要烧起来的热度
16:27.460 16:29.900 火に包まれたように 熱いとのこと
16:27.460 16:29.900 仿佛被火所包围一般的热
16:30.470 16:32.420 要するに 病だ
16:30.470 16:32.420 总而言之 是疾病
16:35.960 16:38.600 ったく 羽川が庇うわけだよ
16:35.960 16:38.600 真是的 难怪羽川会为她开脱
16:39.150 16:41.790 それでも僕は自業自得だと思うけどな
16:39.150 16:41.790 不过即使如此 在我看来她仍是自作自受
16:42.030 16:43.420 自業自得か
16:42.030 16:43.420 自作自受吗
16:43.600 16:46.730 お前様は身内には本当に厳しいのう
16:43.600 16:46.730 汝对着亲人是相当的严格啊
16:46.990 16:51.440 ま わしはずっと端で見ておったから今更驚きもせんがの
16:46.990 16:51.440 嘛 吾一直在身旁观察着 事到如今也不会有所意外
16:51.610 16:55.450 しかしそれでも あの元委員長の言い草ではないが
16:51.610 16:55.450 不过即使如此 虽然无法复述那位前班长的说法
16:55.650 16:57.050 本当に意外じゃぞ
16:55.650 16:57.050 确实是令人感到意外呢
16:57.150 16:58.700 元委員長って
16:57.150 16:58.700 前班长...
17:00.540 17:02.970 別に厳しくしているつもりはないさ
17:00.540 17:02.970 我并不是有意这么严格的
17:03.640 17:04.230 しかし
17:03.640 17:04.230 但是
17:04.730 17:09.430 どうやらうちの妹は 貝木って奴に怪異の毒を移されたっぽいな
17:04.730 17:09.430 看起来我的妹妹 被名叫贝木的家伙传染了怪异的毒呢
17:10.220 17:13.670 そんなことが果たして可能なのかどうか わからないけれど
17:10.220 17:13.670 虽然不知道这样的事情有没有可能办得到
17:13.900 17:14.740 可能じゃよ
17:13.900 17:14.740 办得到哦
17:14.930 17:16.340 できんことではないの
17:14.930 17:16.340 不是什么办不到的事
17:16.950 17:17.740 ただし
17:16.950 17:17.740 但是
17:18.960 17:21.810 あのツンデレ娘の言うことを信じるならば
17:18.960 17:21.810 如果那个傲娇小姑娘说的话可信
17:22.410 17:25.730 貝木とやらは偽物の詐欺師だったはずなのじゃがのう
17:22.410 17:25.730 那个叫贝木的家伙只是个伪物的欺诈师吧
17:26.140 17:27.600 そんなんだよな
17:26.140 17:27.600 确实是这样
17:27.710 17:32.630 無論 偽物じゃからと言って本物の技が使えんわけではないが
17:27.710 17:32.630 当然 也不是说伪物就一定没办法使出真物的伎俩
17:33.240 17:34.660 偽物じゃからこそ
17:33.240 17:34.660 正因为是假货
17:34.800 17:37.770 本物よりも本物らしいということもあろう
17:34.800 17:37.770 也可能显得比真物更像真物
17:37.840 17:39.100 箴言だな
17:37.840 17:39.100 言之有理
17:39.430 17:42.420 確かに 専門家としては半人前でも
17:39.430 17:42.420 确实 即使作为专家只是个半桶水
17:42.790 17:45.260 詐欺師としては一流ってこともあるよな
17:42.790 17:45.260 但是作为欺诈师却是一流的
17:45.440 17:47.570 半人前の専門家のう
17:45.440 17:47.570 半桶水中的专家
17:50.610 17:52.020 しかし じゃとすると
17:50.610 17:52.020 但是 若真的是这样
17:52.210 17:55.830 一人前よりもむしろ厄介な展開になりそうじゃな
17:52.210 17:55.830 倒不如说比专家更棘手呢
17:56.200 17:58.860 中途半端な腕で怪異を司るなど
17:56.200 17:58.860 用半吊子的手段来支配怪异
17:59.290 18:01.420 わしから見ても常軌を逸しておる
17:59.290 18:01.420 即使在吾看来也是超越常规的
18:01.750 18:03.740 そんな奴は半人前どころか
18:01.750 18:03.740 那种家伙岂止是半桶水
18:04.180 18:06.100 そもそも人間ではなかろう
18:04.180 18:06.100 简直就不是人类了
18:07.350 18:09.420 存在として定義するならば
18:07.350 18:09.420 以存在而对其下定义的话
18:09.770 18:13.100 それはそいつ自身が怪異みたいなもんじゃ
18:09.770 18:13.100 那家伙自身就是类似怪异的存在
18:14.040 18:17.100 まぁ その辺は戦場ヶ原に訊いてみよう
18:14.040 18:17.100 嘛 关于这方面我去问战场原吧
18:17.350 18:19.210 つーか あいつに訊くしかねえ
18:17.350 18:19.210 况且 也只能问她了
18:19.670 18:21.920 さしあたっての問題は あいつ
18:19.670 18:21.920 眼前的问题是 那家伙
18:23.220 18:25.030 お前の前で気張ることはないか
18:23.220 18:25.030 在你的面前没必要隐瞒吧
18:25.570 18:26.270 火憐ちゃん
18:25.570 18:26.270 火怜酱
18:26.840 18:28.450 火憐ちゃんのその症状は
18:26.840 18:28.450 火怜酱的症状
18:28.450 18:30.380 どうやって治めればいいのか だ
18:28.450 18:30.380 要怎么才可以治好?
18:32.370 18:36.140 忍 お前なら火憐ちゃんの病気 食えるか
18:32.370 18:36.140 小忍 你可以把火怜酱的病吃掉吗
18:38.600 18:39.660 残念ながら
18:38.600 18:39.660 非常遗憾
18:40.950 18:43.560 病気というのはただの結果じゃからのう
18:40.950 18:43.560 所谓的病只不过是个结果
18:43.900 18:45.890 蜂そのものはおいしく食えても
18:43.900 18:45.890 即使可以将蜜蜂美味地吃掉
18:46.060 18:48.230 蜂に刺された結果なぞ食えんよ
18:46.060 18:48.230 但被蜜蜂所蜇的结果无法吃掉
18:48.510 18:51.000 そりゃそうか そうだよな
18:48.510 18:51.000 也是 确实是这样呢
18:51.300 18:52.300 じゃ どうだ
18:51.300 18:52.300 那么 怎么样
18:52.780 18:56.250 忍野は何か 囲い火蜂への対処法までは喋ってはなかったか
18:52.780 18:56.250 忍野有没有说过对付围栏火蜂的方法呢
18:57.560 18:58.880 どうじゃったかな
18:57.560 18:58.880 有没有呢
18:59.220 19:01.350 喋っておったような気もするが
18:59.220 19:01.350 似乎是有说过的
19:01.600 19:04.460 しかし何せだらだらした話じゃったからのう
19:01.600 19:04.460 但那实在是冗长乏味 记不起来了
19:06.450 19:10.660 考えてみれば風呂に浸かるのは久し振りじゃのう かかっ
19:06.450 19:10.660 想起来 好久没泡过澡了呢 咔咔
19:10.720 19:11.640 そうなのか
19:10.720 19:11.640 是吗
19:11.800 19:14.260 うむ 四百年ぶりくらいじゃの
19:11.800 19:14.260 嗯 大概400年没泡过了吧
19:14.400 19:15.930 真似できねえスケールだ
19:14.400 19:15.930 真是无法模仿的级别…
19:19.230 19:20.640 何をじろじろ見とる
19:19.230 19:20.640 汝色迷迷地在看什么呢
19:21.320 19:24.090 このような幼児の裸に興味津々とは
19:21.320 19:24.090 竟然对这种幼女的裸体兴致勃勃
19:24.330 19:26.180 お前様は真性の変態か
19:24.330 19:26.180 汝是个天生的变态吗
19:26.290 19:28.840 いや そういうつもりで見てたわけじゃ
19:26.290 19:28.840 不…我没打算用这样的眼光来看
19:30.040 19:33.180 お前様からそんな風に熱く見詰められておると
19:30.040 19:33.180 被汝用充满热情的眼光注视着
19:33.540 19:37.090 わしとしては少しばかり 面白い想像をしてしまうのう
19:33.540 19:37.090 吾也不禁产生了一点有趣的想象
19:37.690 19:39.450 いやいや くだらんことじゃよ
19:37.690 19:39.450 没什么没什么 只是些无聊的小事而已
19:39.740 19:41.020 たとえばわしが
19:39.740 19:41.020 如果吾现在
19:41.020 19:45.630 この場で大声で家中に響き渡るほどの悲鳴を上げたとしたら
19:41.020 19:45.630 在这里大声地发出响彻整个家的惨叫的话
19:45.800 19:49.270 さてどうなることやらのう
19:45.800 19:49.270 会变成怎么样呢?之类的
19:49.690 19:51.010 とか その程度のことじゃ
19:49.690 19:51.010 只是这种程度的的事而已
19:52.090 19:54.100 お前様が口封じのために
19:52.090 19:54.100 如果汝能为了封住我的嘴巴
19:54.100 19:57.420 多量のドーナツを用意してくれようと言うのであれば
19:54.100 19:57.420 而准备大量的甜甜圈的话
19:57.910 20:01.570 わしとしても交渉のテーブルにつくのはやぶさかではないぞ
19:57.910 20:01.570 吾倒也不是不能和你交涉一番哦
20:02.640 20:04.060 やれるもんならやってみろ
20:02.640 20:04.060 有本事你就试试看
20:04.410 20:06.330 僕とお前は一蓮托生だ
20:04.410 20:06.330 我和你现在可是同在一条船上的哦
20:06.330 20:09.020 お前だって僕の影から出られない以上
20:06.330 20:09.020 你既然无法脱离我的影子
20:09.140 20:10.330 ただでは済まないぞ
20:09.140 20:10.330 也是无法全身而退的
20:10.620 20:13.700 少なくとも二度とミスタードーナツは食えなくなるぜ
20:10.620 20:13.700 至少 我可以让你无法再吃到甜甜圈
20:13.830 20:16.100 かかっ なるほど そう出るか
20:13.830 20:16.100 咔咔 原来如此 还留着这么一手吗
20:16.360 20:19.550 少しは成長したと見えるな 我が主様
20:16.360 20:19.550 看起来多少是有了成长呢 吾主啊
20:19.900 20:22.410 お兄ちゃん いつまでお風呂に入ってるの
20:19.900 20:22.410 哥哥 你要泡到什么时候啊?
20:22.650 20:24.990 次は私の話を聞くんでしょう
20:22.650 20:24.990 接下来该听听我的话了吧
20:26.760 20:27.510 えっと
20:26.760 20:27.510 ...这个...
20:41.180 20:44.160 あれ お兄ちゃん さっきの娘は
20:41.180 20:44.160 咦 哥哥 刚才的小女孩呢
20:44.290 20:47.260 さっきの娘 なんだそれは
20:44.290 20:47.260 小女孩? 你在说什么呢
20:47.850 20:50.470 この緊急時に意味がわからんことを言うな
20:47.850 20:50.470 在这种紧急状况下 别说些意义不明的话啊
20:50.600 20:51.410 馬鹿ものめ
20:50.600 20:51.410 你这笨蛋
20:51.520 20:54.450 んん 見間違いだったのかな
20:51.520 20:54.450 嗯…是我看错了么
20:54.450 20:55.840 見間違いだよ
20:54.450 20:55.840 肯定是看错了
20:55.840 20:58.410 目もくらむような金髪で肌が透けるように白い
20:55.840 20:58.410 留着耀眼金发 肌肤透光白皙
20:58.410 21:00.200 やけに古風で偉そうな喋りかたをする
20:58.410 21:00.200 用古风而又自大的语气说话
21:00.200 21:03.520 八歳くらいのぺたんこな女の子なんてここにはいない
21:00.200 21:03.520 八岁左右 洗衣板身材的女孩子 这里根本没有
21:04.560 21:06.190 そっか うん
21:04.560 21:06.190 是吗 嗯
21:08.540 21:10.410 まあいいや いいにしておこ
21:08.540 21:10.410 嘛  算了 就当作这样好了
21:11.300 21:14.680 お兄ちゃん それにしても随分と長風呂だね
21:11.300 21:14.680 哥哥 说起来你这澡也泡太久了吧
21:14.980 21:16.370 いつまで入ってる気
21:14.980 21:16.370 你要泡到什么时候呢
21:16.370 21:18.350 あぁ もうすぐあがる
21:16.370 21:18.350 嗯 马上就出来了
21:18.490 21:19.550 リビングで待ってろ
21:18.490 21:19.550 在客厅等着我吧
21:19.790 21:20.810 はい
21:19.790 21:20.810 嗯
21:21.040 21:22.610 つーかノックくらいしろ
21:21.040 21:22.610 还有 要进来也先敲个门啊
21:24.480 21:26.850 今までそんなこと言ったことなかったじゃない
21:24.480 21:26.850 至今为止不都没说过这种话吗
21:26.960 21:28.530 何よ 年頃ぶっちゃって
21:26.960 21:28.530 什么嘛 一副年长的样子
21:28.840 21:31.240 最近なんだか筋肉質になったからって
21:28.840 21:31.240 不要以为最近似乎有了点肌肉
21:31.240 21:32.880 いい気にならないでよね
21:31.240 21:32.880 就洋洋得意了
21:38.650 21:41.480 かかっ さすがにはらはらしたのぅ
21:38.650 21:41.480 咔咔 真是让人捏一把汗
21:41.690 21:43.020 過激な妹御じゃ
21:41.690 21:43.020 过激的妹妹呢
21:43.260 21:44.100 うるせえ
21:43.260 21:44.100 要你管
21:46.770 21:51.530 ところで これは確実にあの小僧は言っておらんかったことじゃが
21:46.770 21:51.530 话说回来 有件事那个小鬼一直没说过
21:52.050 21:54.910 意図的に隠しておったことじゃろうがお前様よ
21:52.050 21:54.910 应该是刻意想要隐瞒的事情吧
21:55.560 21:58.680 お前様は 果たしていつ死ぬのじゃろうな
21:55.560 21:58.680 汝…到底什么时候会死呢
21:59.760 22:00.740 どういう意味だ
21:59.760 22:00.740 你是什么意思?
22:00.970 22:02.590 いや つまりじゃな
22:00.970 22:02.590 不 也就是说…
22:03.460 22:05.630 お前様はほとんど人間じゃが
22:03.460 22:05.630 汝基本上算是人类嘛
22:05.780 22:09.100 同時にまた 少しだけ吸血鬼を残しておるじゃろう
22:05.780 22:09.100 与此同时 又残留了一点吸血鬼的特征不是吗
22:09.480 22:13.100 そうなると 寿命とかその辺はどうなっとるのかと思っての
22:09.480 22:13.100 那么 寿命之类的 会发生什么样的改变呢
22:13.510 22:14.180 哦
22:14.610 22:16.590 強度は人間に戻っておっても
22:14.610 22:16.590 即使强度回到了人类的程度
22:16.930 22:19.310 寿命は吸血鬼のままかもしれんぞ
22:16.930 22:19.310 寿命也许还是吸血鬼的程度呢
22:19.920 22:23.400 少なくとも治癒スキルはそこそこ残っておるようじゃしな
22:19.920 22:23.400 至少自愈能力就还留着呢
22:24.240 22:29.290 わしの如く 四百年と言わず五百年くらい生きられるかも
22:24.240 22:29.290 也许会像吾这样能活个四五百年呢
22:34.770 22:39.430 恋人も 友達も 後輩も 妹御も
22:34.770 22:39.430 恋人也好 朋友也好 后辈也好 妹妹也好
22:40.050 22:43.530 みんなこぞって死んでしもうて消えてしもうて
22:40.050 22:43.530 大家全都死掉了 消失了
22:43.790 22:46.210 お前様とわしだけが残るわけじゃ
22:43.790 22:46.210 最后只剩下汝和吾两人
22:47.830 22:50.870 お前様が誰とどんな絆と築こうと
22:47.830 22:50.870 不论汝与谁结下了怎样的羁绊
22:51.140 22:53.920 時間がその絆を破綻させてしまう
22:51.140 22:53.920 时间一定会将这份羁绊斩断
22:56.810 22:57.660 どうじゃ
22:56.810 22:57.660 如何?
22:57.880 23:01.970 そう考えると さしものお前様でもうんざりするじゃろう
22:57.880 23:01.970 这么一想 即使是汝也会无法忍受吧
23:03.990 23:06.650 そこで提案なのじゃが お前様よ
23:03.990 23:06.650 因此吾有个提议
23:07.220 23:08.980 今すぐわしを殺して
23:07.220 23:08.980 现在马上将吾杀掉
23:09.120 23:13.100 今度こそ掛け値ない人間に戻ってみるというのはいかがかな
23:09.120 23:13.100 然后真正变回一个平凡的人类如何?
23:14.590 23:15.660 冗談言うな
23:14.590 23:15.660 别开玩笑了
23:16.270 23:18.280 お前の出した結論の通りだよ
23:16.270 23:18.280 正如你所得出的结论一样
23:18.930 23:22.300 僕はお前を許さないし お前は僕を許さない
23:18.930 23:22.300 我不会原谅你 你也不会原谅我
23:23.240 23:24.270 それだけのことだ
23:23.240 23:24.270 仅此而已
23:24.920 23:27.300 それでもう この話は終わりなんだよ
23:24.920 23:27.300 这件事到此已经结束
23:28.260 23:29.600 続きも何もない
23:28.260 23:29.600 不会再有下文
23:30.440 23:32.270 僕達は死ぬまで生き続けるんだ
23:30.440 23:32.270 我们会一直活到死去为止
23:35.150 23:37.590 ふん ならばそれでよかろう
23:35.150 23:37.590 哼 那也好
23:37.920 23:42.950 精々わしに寝首をかかれんよう祈ることじゃな 我が主様
23:37.920 23:42.950 汝可要好好地祈祷不会在睡觉的时候被吾斩首呢 吾主哟
23:44.970 23:47.630 所詮は余生 気まぐれじゃ
23:44.970 23:47.630 反正是余生 权当玩耍
23:48.320 23:53.530 しばらくは暇潰しとしてお前様の影として付き従ってやろうが
23:48.320 23:53.530 就当是消遣 居住在汝的影子里跟随着汝吧
23:53.830 23:55.490 馴れ合うつもりはない
23:53.830 23:55.490 吾可没有与汝亲近的打算
23:56.300 23:58.320 油断したら即殺すぞ
23:56.300 23:58.320 若汝麻痹大意 吾立刻就会取汝性命
24:01.810 24:03.510 まあ こんな具合に
24:01.810 24:03.510 嘛 以这样的方式
24:04.110 24:07.000 僕と忍は なし崩し的に和解した
24:04.110 24:07.000 我和小忍 达成了少许和解
24:10.610 24:11.640 1 2
24:10.610 24:11.640 一 二
24:11.860 24:13.070 1 2 3 4
24:11.860 24:13.070 一 二 三 四
24:27.210 24:35.020 さっきからあの制服の子が 気になってんの
24:27.210 24:35.020 刚才起你就很在意那个穿着制服的女生
24:35.040 24:37.180 バレバレだわ
24:35.040 24:37.180 这哪里瞒得过我
24:37.200 24:42.360 あたしが隣にいるのに
24:37.200 24:42.360 明明我就在身边
24:42.380 24:46.400 それってどういうつまりなの
24:42.380 24:46.400 你到底在想什么
24:46.420 24:56.080 ずっと あたしがこのまま居るなんて思わないでよ
24:46.420 24:56.080 不要觉得我会永远陪伴在你的身边
24:56.100 24:57.920 きっといつか
24:56.100 24:57.920 总有一天
24:57.940 25:04.660 どこかの誰かがあたしのこと 貰ってしまうの
24:57.940 25:04.660 一定会某个人将我从你的身边夺走
25:04.680 25:06.720 分かってるの
25:04.680 25:06.720 你明白吗
25:07.080 25:11.710 その時になったって 遅いんだから
25:07.080 25:11.710 到了那时候就来不及了
25:11.730 25:16.960 その時に泣いたって 知らないんだから
25:11.730 25:16.960 就算哭泣也不管你了
25:16.980 25:21.750 そんな顔したって ダメなんだから
25:16.980 25:21.750 就算悲伤也没用了
25:21.760 25:26.630 Very you easy 怒りたくもなるわ
25:21.760 25:26.630 你快要生气了
25:26.650 25:32.680 You know
25:26.650 25:32.680 你懂的