伪物语 第05集 火怜蜜蜂 其之伍

剧情介绍:   阿良良木历从阿良良木月火那里得知了整个事情的经过。 阿良良木火怜与贝木泥舟对峙的时候,受到了名为“围猎火蜂”的怪异的感染。
1/7Page Total 304 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
伪物语 第05集 火怜蜜蜂 其之伍
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供交流学习,禁止用于商业用途
00:05.000 00:10.000 日听:安少&apollius 翻译:JustiN  校对:空之境界&Blackbones 后期:亢奋的蛇&竭力而为
00:05.540 00:06.710 でっかいやつは
00:05.540 00:06.710 大号的那头呢
00:06.910 00:09.520 うん 羽川さんに見てもらってる
00:06.910 00:09.520 嗯 由羽川姐姐照看着
00:12.010 00:14.470 じゃ 詳しいことを教えてもらおうか
00:12.010 00:14.470 那么 告诉我详细情况吧
00:14.690 00:16.640 うん それはいいけれど
00:14.690 00:16.640 嗯 讲倒是可以
00:16.980 00:19.390 その前に一つだけ約束してくれる
00:16.980 00:19.390 不过在那之前能答应我一件事吗
00:19.390 00:21.200 条件を出せる立場かよ
00:19.390 00:21.200 你以现在的立场凭什么跟我谈条件
00:21.230 00:23.520 私の立場は妹だから出せる
00:21.230 00:23.520 我的立场是妹妹 所以能谈
00:23.610 00:25.540 僕の立場は兄だから断る
00:23.610 00:25.540 我的立场是哥哥 所以拒绝
00:28.710 00:30.620 分かった 諦める
00:28.710 00:30.620 明白了 我放弃
00:31.090 00:33.690 ちなみに どんな条件を出すつもりだったんだ
00:31.090 00:33.690 话说 你打算提什么条件
00:33.860 00:36.100 火憐ちゃんを怒らないであげてって
00:33.860 00:36.100 不能生火怜酱的气
00:36.340 00:37.020 駄目だ
00:36.340 00:37.020 不行
00:37.150 00:41.020 私は怒られてもいいけど 火憐ちゃんは怒らないであげてって
00:37.150 00:41.020 可以生我的气 但不能生火怜酱的气
00:41.070 00:42.180 両方怒る
00:41.070 00:42.180 你俩谁也都别想跑
00:42.300 00:45.870 火憐ちゃんを怒ってもいいけど 私のことは怒らないで
00:42.300 00:45.870 可以生火怜酱的气 但不能生我的气
00:45.930 00:49.170 つーかもう怒ってんだよ さっさと話して楽になれ
00:45.930 00:49.170 话说我已经生气了 快点把话说清楚然后一边去
00:50.290 00:51.830 むう 格好いいこと言っちゃって
00:50.290 00:51.830 又说这种帅气的话
00:52.220 00:55.390 羽川さんの前では怒らないって約束した癖に
00:52.220 00:55.390 明明在羽川姐姐面前说好了不生气的
00:56.140 00:59.780 お兄ちゃんはさ 何か後悔してることってある
00:56.140 00:59.780 哥哥你有没有什么后悔的事
01:00.040 01:02.610 後悔 んなもんいつだってしてる
01:00.040 01:02.610 后悔?我一直都在后悔
01:02.870 01:04.590 しない人間なんかいるのかよ
01:02.870 01:04.590 哪有人不后悔的
01:04.680 01:09.030 なんて言うのかな 私は後悔ってあんまりしない方なんだけど
01:04.680 01:09.030 怎么说呢 我基本上是不后悔的
01:09.840 01:12.650 だろうな お前ら姉妹はそんな感じだ
01:09.840 01:12.650 说的也是 你们姐妹俩就是这样
01:12.870 01:14.930 だけど だからこそ
01:12.870 01:14.930 但是 正因为如此
01:15.380 01:18.670 何であのとき後悔しておかなかったのかなあって
01:15.380 01:18.670 我有时候会想 「为什么当时不后悔呢」
01:18.700 01:21.000 後悔することはあるんだよね
01:18.700 01:21.000 并为此而后悔
01:26.820 01:28.180 ま いいんだけど
01:26.820 01:28.180 嘛 倒也无所谓
01:29.370 01:31.970 どうやら 首を絞められたいようだな
01:29.370 01:31.970 看来你是想被我掐脖子啊
01:31.970 01:34.180 あ いや そういうわけじゃなく
01:31.970 01:34.180 啊 不 不是这样的
01:34.590 01:36.720 それならさっさと本題に入れ
01:34.590 01:36.720 那就快点进入正题
01:37.300 01:39.790 そうだお兄ちゃん いいこと教えてあげるよ
01:37.300 01:39.790 对了 哥哥 我告诉你一件好事
01:40.100 01:40.940 いいこと
01:40.100 01:40.940 好事?
01:41.120 01:44.650 私の口癖の「プラチナむかつく」のことなんだけど
01:41.120 01:44.650 关于我的口头禅「白金火大」
01:44.980 01:48.000 あれ 元々は「プチむかつく」からの変化だから
01:44.980 01:48.000 那个是由原来的「小火大」变化而来的
01:48.210 01:52.520 プラチナって言葉から連想されるほど強くむかついてるわけじゃないの
01:48.210 01:52.520 而不是指火大到让人联想到白金的程度
01:52.750 01:56.000 お前の口癖が「プラチナむかつく」だってことが初耳だ
01:52.750 01:56.000 我还是第一次听说你的口头禅叫「白金火大」
01:56.220 01:58.770 何で知らないのよ プラチナむかつく
01:56.220 01:58.770 怎么连这不知道啊 白金火大
01:58.830 02:00.760 明らかに激怒してんじゃねえか
01:58.830 02:00.760 你这明显是大发雷霆嘛
02:00.800 02:03.920 つーか 巧妙に話を逸らそうとするな
02:00.800 02:03.920 话说 别这样巧妙地转移话题
02:04.300 02:07.040 じゃあお兄ちゃん その前になにか
02:04.300 02:07.040 那么哥哥 在那之前
02:07.040 02:10.190 お兄ちゃんが後悔した時の話とかしてくれない
02:07.040 02:10.190 哥哥说点后悔时候的事情吧
02:10.430 02:12.960 お兄ちゃんの後悔エピソード 聞きたいな
02:10.430 02:12.960 我想听听哥哥的后悔故事
02:13.000 02:13.750 は
02:13.000 02:13.750 哈?
02:13.930 02:16.420 普通に話すのは何だか悔しいし
02:13.930 02:16.420 一般地让我一个人说的话挺不甘心的
02:16.530 02:20.000 お互いに秘密を打ち明け合うみたいにできないかな
02:16.530 02:20.000 能不能换成互相坦白秘密的形式
02:20.170 02:21.890 修学旅行の夜みたく
02:20.170 02:21.890 就像修学旅行之夜一样
02:22.420 02:23.210 馬鹿が
02:22.420 02:23.210 多傻啊
02:23.540 02:26.530 つっても 僕の後悔エピソードっつってもな
02:23.540 02:26.530 不过 要说我的后悔故事
02:26.940 02:29.380 直感的に訊かれると 当惑する
02:26.940 02:29.380 被这样直接地问的话 反而不知该怎么说
02:29.810 02:32.890 だから ちょっと恥ずかしい感じの話だよ
02:29.810 02:32.890 所以啊 这种事有点让人难为情
02:33.040 02:34.770 そう...たとえば
02:33.040 02:34.770 对了...比如说
02:35.240 02:38.130 お兄ちゃんにはどうして友達がいないのか とか
02:35.240 02:38.130 「哥哥为什么没有朋友」之类的
02:38.300 02:39.140 今はいる
02:38.300 02:39.140 我现在有
02:39.140 02:40.560 そうなの 何人
02:39.140 02:40.560 是吗 几个?
02:40.660 02:43.360 何人だと 聞いて驚け
02:40.660 02:43.360 你问我几个?说出来吓死你
02:45.760 02:46.620 五人
02:45.760 02:46.620 五个
02:47.820 02:49.880 いや マジで驚いた
02:47.820 02:49.880 啊 果然吓到了
02:50.250 02:54.040 お兄ちゃん可哀想 きっとそのまま寂しく死んでいくんだね
02:50.250 02:54.040 哥哥真可怜 你一定会这样寂寞得死去吧
02:54.040 02:56.020 実の兄に酷いことを言うな
02:54.040 02:56.020 别对你的亲哥哥说这种过分的话
02:56.430 02:57.890 で 今はともかく
02:56.430 02:57.890 那么 先不提现在
02:58.150 03:01.470 一時期僕にはどうして友達がいなかったのかって話だけどな
02:58.150 03:01.470 要问我为什么有段时间没有朋友的话...
03:02.010 03:05.290 そうだな 僕は昔こんな風に思っていたんだ
03:02.010 03:05.290 对了 我以前是这么想的
03:05.670 03:07.470 友達を作ると人間強度が...
03:05.670 03:07.470 一旦交了朋友 人类强度就会...
03:07.470 03:10.980 いや 十分に恥ずかしい話はもう聞けたのでいいよ
03:07.470 03:10.980 不用了 我已经听到你的非常丢人的故事了
03:11.490 03:13.240 変なことを訊いてごめんなさい
03:11.490 03:13.240 对不起 我问了这种奇怪的问题
03:13.240 03:16.850 まだ謝るな 僕はまだ恥ずかしい話なんてしていない
03:13.240 03:16.850 你先别道歉 我才没说过什么丢人的事
03:16.850 03:21.440 やめてお兄ちゃんもういいの それ以上傷口を広げなくてもいいの
03:16.850 03:21.440 别说了哥哥 够了 不用再扩大伤口了
03:21.440 03:23.620 もうやめて もう終わったんだよ
03:21.440 03:23.620 别说了 已经结束了
03:23.620 03:24.870 終わってねえ
03:23.620 03:24.870 我还没说完呢!
03:24.870 03:28.500 阿良々木くん ちょっと二階まで声が響いてるんだけど
03:24.870 03:28.500 阿良良木君 你的声音都传到二楼了
03:28.660 03:32.170 それも恐らくは雑談と思われる会話の声が響いてるんだけど
03:28.660 03:32.170 我知道你们大概是在闲聊
03:32.230 03:34.650 もうちょっと静かに喋れないものなの
03:32.230 03:34.650 能不能稍微小声一点说话呢
03:35.510 03:38.430 ああ 悪い 気を付ける
03:35.510 03:38.430 啊 抱歉 我会注意的
04:05.680 04:09.290 今朝目が覚めたら 忘れちゃった
04:05.680 04:09.290 今早睁开眼睛 却忘记了
04:10.350 04:16.500 夢の続き またあたしを待っていた
04:10.350 04:16.500 昨天的梦 还在等着我
04:16.570 04:20.240 運命だよこれ ほっとけない
04:16.570 04:20.240 命运就在身边 不能置之不理
04:21.270 04:27.100 理由があるんだ 正義の味方だから
04:21.270 04:27.100 我可是有理由的 因为我是正义的伙伴
04:27.720 04:38.300 燃えるこの温度に 溶けるその答えは
04:27.720 04:38.300 融化于炙热的温度中 这份答案就是
04:38.550 04:48.340 清く正しくそしてかっこよく 泣くんじゃねえ
04:38.550 04:48.340 光明磊落 正直善良 帅气无比 不要哭泣
04:48.510 04:54.200 手をつなぎどこまでも行こう
04:48.510 04:54.200 牵起双手 勇往直前吧
04:54.310 04:59.340 頭より先に早く
04:54.310 04:59.340 别想那么多
04:59.450 05:04.900 君となら どこまでもゆける
04:59.450 05:04.900 和你一起 就没有到不了的地方
05:05.090 05:11.010 きっと ずっと もっと
05:05.090 05:11.010 一定能 始终 会有更多
05:21.810 05:24.400 暫くは阿良々木火憐の話
05:21.810 05:24.400 暂且谈谈阿良良木火怜的事
05:24.870 05:28.030 と言っても 僕が羽川と月火の話を聞き
05:24.870 05:28.030 话虽如此 我也是从羽川和月火那里听说的
05:28.030 05:30.180 それを統合しての場面回想なので
05:28.030 05:30.180 然后将所闻综合后进行场面回想
05:30.430 05:33.000 実際とは少し違うのかもしれないけれど
05:30.430 05:33.000 可能与实际情况有所不同
05:34.250 05:37.310 ようこそお嬢さん 俺は貝木
05:34.250 05:37.310 欢迎光临 小姐 我是贝木
05:37.850 05:40.140 貝塚の貝に 枯れ木の木だ
05:37.850 05:40.140 贝塚的贝 枯木的木
05:40.810 05:42.390 お前の名前を聞こうか
05:40.810 05:42.390 告诉我你的名字吧
05:42.680 05:44.000 阿良々木火憐だ
05:42.680 05:44.000 阿良良木火怜
05:44.270 05:48.750 こざと偏に可能性の可 良い良い それに若木の木
05:44.270 05:48.750 耳朵旁加上可能性的可 两个良好的良 然后是若木的木
05:48.910 05:50.950 火を憐れむで 火憐だ
05:48.910 05:50.950 怜惜火焰里的火怜
05:51.360 05:54.420 いい名だな 親に感謝しておけ
05:51.360 05:54.420 不错的名字 感谢你的父母吧
05:59.460 06:01.290 それでお前はどちらだ
05:59.460 06:01.290 那么你要选择哪一种
06:01.640 06:03.780 「おまじない」を教えてほしいのか
06:01.640 06:03.780 是要我教你诅咒
06:04.130 06:06.860 それとも「おまじない」を解いてほしいのか
06:04.130 06:06.860 还是要我帮你解除诅咒
06:07.180 06:10.010 前者なら一万 後者なら二万だ
06:07.180 06:10.010 前者的话一万 后者的话两万
06:10.210 06:13.310 どちらでもねえ あんたを殴りに来た
06:10.210 06:13.310 两者都不是 我是来揍你的
06:13.310 06:14.750 殴りに来た
06:13.310 06:14.750 来揍我?
06:14.750 06:20.190 ほう つまり俺を嘘のメールで呼び出し罠にはめたということか
06:14.750 06:20.190 呵 也就是说用假邮件把我骗出来让我中圈套吗
06:20.430 06:23.270 なるほど 見事な手際だ
06:20.430 06:23.270 原来如此 高明的手段
06:24.130 06:27.380 もっとも お前の手柄とは思えないな
06:24.130 06:27.380 不过 我不认为这是你的手段
06:28.790 06:34.310 お前のような短絡的な人間が 俺の地点まで辿り着けるとは思えない
06:28.790 06:34.310 我不认为像你这种头脑简单的人能找得到我的地址
06:35.110 06:35.990 ああ
06:35.110 06:35.990 嗯
06:36.450 06:38.070 そうはいないはずなんだ
06:36.450 06:38.070 本来是绝对不可能的
06:38.830 06:43.880 こうして俺と対面できるところまで到着するなどやや常識を逸している
06:38.830 06:43.880 像这样到达能与我面对面的地方就有点超乎寻常了
06:46.630 06:49.240 あんたのやってることはすげー迷惑なんだ
06:46.630 06:49.240 你的所作所为实在让人困扰
06:49.480 06:51.870 いちいち説明しなくても分かるよな
06:49.480 06:51.870 这不用我一一说明了吧
06:51.970 06:57.370 何が迷惑だ 俺はお前達の望んだものを売渡しているだけだぞ
06:51.970 06:57.370 哪有什么困扰 我只是把你们想要的东西卖给你们而已
06:57.700 06:59.500 その後は自己責任だろう
06:57.700 06:59.500 在那之后是你们自己的责任吧
06:59.750 07:00.920 自己責任
06:59.750 07:00.920 自己的责任?
07:02.210 07:04.500 何が自己責任だ ふざけんな
07:02.210 07:04.500 什么叫自己的责任 开什么玩笑
07:04.720 07:07.440 人間関係を引っ掻き回すようなことばかりしやがって
07:04.720 07:07.440 尽做这种扰乱人际关系的事
07:07.650 07:09.120 どういうつもりなんだよ
07:07.650 07:09.120 你到底想干什么
07:09.360 07:13.000 どういうつもりか 深い問いだな
07:09.360 07:13.000 想干什么吗 深奥的问题啊
07:13.630 07:18.900 しかし残念なことに俺は深い問いに対して浅い答えを返すことになる
07:13.630 07:18.900 但是遗憾的是 我对深奥的问题只会给出浅显的回答
07:19.660 07:21.730 それは勿論 金のためだ
07:19.660 07:21.730 那当然是为了赚钱
07:22.000 07:23.430 か...金
07:22.000 07:23.430 钱...钱?
07:23.770 07:26.580 世の中と言うのは金が全てだからな
07:23.770 07:26.580 这世上钱就是一切
07:27.260 07:30.290 お前はどうやらくだらん正義感でここに来たようだが
07:27.260 07:30.290 你好像是带着无聊的正义感来到这儿的
07:30.290 07:32.360 惜しいことをしたものだ
07:30.290 07:32.360 不过真是太可惜了
07:32.710 07:35.800 その行為 依頼人から十万は取れる
07:32.710 07:35.800 这种行为 至少可以向委托人要加十万
07:36.250 07:42.120 今回の件からお前が得るべき教訓は ただ働きは割に合わないだ
07:36.250 07:42.120 从这次的事中你应该得到的教训是 白干活划不来
07:42.970 07:44.670 依頼人なんているか
07:42.970 07:44.670 哪有什么委托人
07:45.050 07:48.170 あたしは誰かに頼まれてこんなことをしているわけじゃない
07:45.050 07:48.170 我不是被谁委托了才这么做的
07:48.560 07:51.950 そうか 誰かに頼まれておくべきだったな
07:48.560 07:51.950 是吗 那你真应该先去找个委托人
07:51.950 07:54.490 頼まれたとしても 金なんかいらない
07:51.950 07:54.490 就算是被人委托 我也不会要钱的
07:54.600 07:58.330 若いな 決して羨ましいとは思わないが
07:54.600 07:58.330 真是年轻啊 不过我绝对不会羡慕你
07:59.970 08:03.100 どうしだ 震えているぞ 阿良々木
07:59.970 08:03.100 怎么了 你在发抖哦 阿良良木
08:03.430 08:05.290 震えてなんかいねえ
08:03.430 08:05.290 我才没发抖
08:07.920 08:12.790 阿良々木 お前は俺の目的を訊いたな 今度はお前の番だ
08:07.920 08:12.790 阿良良木 你已经问过我的目的了吧 这回轮到我了
08:13.460 08:15.400 お前の目的は何なのだ
08:13.460 08:15.400 你的目的是什么
08:15.900 08:19.350 もう言ったろ あんたを殴りに来たんだ
08:15.900 08:19.350 我说过了吧 我是来揍你的
08:20.370 08:21.520 殴るだけか
08:20.370 08:21.520 只是来揍我吗
08:22.190 08:23.660 蹴りもする
08:22.190 08:23.660 还要踹你
08:24.040 08:25.030 暴力か
08:24.040 08:25.030 暴力吗
08:25.030 08:28.790 武力だ そしてあたしはあんたのやっていることをやめさせる
08:25.030 08:28.790 是武力 而且我要阻止你的所作所为
08:28.950 08:32.600 中学生相手に阿漕な商売しやがって 何考えてんだ
08:28.950 08:32.600 与初中生做这种贪婪的交易 你到底在想什么
08:32.910 08:34.260 それでも大人か
08:32.910 08:34.260 你这还算是个大人吗
08:34.560 08:36.210 これでも大人だ
08:34.560 08:36.210 这就是大人
08:36.900 08:39.830 それに阿漕な商売になるのは当たり前だ
08:36.900 08:39.830 而且贪婪的交易也是理所当然的
08:42.570 08:44.440 俺は詐欺師だからな
08:42.570 08:44.440 因为我是欺诈师
08:46.880 08:49.560 中学生相手に 恥ずかしくないのか
08:46.880 08:49.560 对初中生做这种事 你不觉得可耻吗
08:49.620 08:54.400 別に 子供が相手だから騙しやすい それだけのことだ
08:49.620 08:54.400 不 因为对方是小孩子所以好骗 仅此而已
08:55.020 08:58.770 しかし阿良々木よ 俺のやっていることをやめさせたければ
08:55.020 08:58.770 但是阿良良木 你要是想阻止我的话
08:58.970 09:01.560 殴るのも蹴るのもとりあえずは無駄だな
08:58.970 09:01.560 揍我踹我是没用的
09:02.060 09:04.690 それより金をもってくるのが手っ取り早い
09:02.060 09:04.690 还不如带钱来更快一些
09:05.280 09:08.620 この件に関する俺の目標額は三百万だ
09:05.280 09:08.620 对这次事件 我的目标金额是三百万
09:09.170 09:11.610 根を張るまでに二か月以上かけている
09:09.170 09:11.610 光是布局就花了我两个月以上
09:12.210 09:15.210 最低でもそれくらいは儲けないと割に合わない
09:12.210 09:15.210 如果连那点钱都赚不到的话就划不来了
09:15.380 09:17.950 あんた それでも人間かよ
09:15.380 09:17.950 你这还算是人吗
09:18.330 09:20.730 生憎だが これでも人間だよ
09:18.330 09:20.730 很遗憾 这就是人
09:21.300 09:25.810 大切なものを命を賭して守りたいと思う ただの人間だ
09:21.300 09:25.810 会拼上性命保护重要之物的普通人而已
09:26.100 09:28.700 お前は善行を積むことで心を満たし
09:26.100 09:28.700 你通过积累善行来满足心理
09:28.960 09:32.150 俺は悪行を積むことで貯金通帳を満たす
09:28.960 09:32.150 我通过积累恶性来满足存折
09:32.310 09:34.360 そこにどれほの違いがある
09:32.310 09:34.360 这有什么区别吗
09:34.480 09:36.090 違いって
09:34.480 09:36.090 区别...
09:36.300 09:38.050 そう 違いなどない
09:36.300 09:38.050 对 没有什么区别
09:38.660 09:42.340 お前はお前の行為によって誰かを幸せにするかもしれない
09:38.660 09:42.340 你也许通过你的行为让某人幸福
09:42.860 09:44.060 しかしそれは
09:42.860 09:44.060 但是
09:44.270 09:49.870 俺が稼いだ金を浪費して資本主義経済を潤すのと何ら変わりがないのだ
09:44.270 09:49.870 这和我通过消费赚到的钱给资本主义经济带来利益没有区别
09:50.700 09:53.160 今回の件からお前がえるべき教訓は
09:50.700 09:53.160 从这次的事件中你应该得到的教训是
09:53.560 09:55.960 正義で解決しないことがないよう
09:53.560 09:55.960 就像正义没有解决不了的事一样
09:56.100 09:58.920 金で解決しないこともないということだ
09:56.100 09:58.920 钱也没有解决不了的事
10:02.760 10:05.470 俺の被害に遭った連中にしてもそうだろう
10:02.760 10:05.470 对被我所害的那些人来说也是如此
10:05.570 10:07.810 連中は俺に金を払った
10:05.570 10:07.810 他们把钱付给我
10:08.330 10:11.800 それは取引の対価として金を認めたということだ
10:08.330 10:11.800 这就代表他们认可了钱的交易价值
10:12.620 10:14.380 お前だってそうだろう 阿良々木
10:12.620 10:14.380 你也是一样吧 阿良良木
10:14.870 10:18.770 それともお前は そのジャージを買うとき金を払わなかったのか
10:14.870 10:18.770 还是说 你买那件外套的时候没付钱?
10:18.880 10:21.570 ジャ...ジャージのことだけは言うな
10:18.880 10:21.570 别 别扯到我的外套
10:22.500 10:24.430 いいから結論を出せ
10:22.500 10:24.430 够了 快点得出结论
10:24.520 10:26.880 あたしに殴られたいのか それとも
10:24.520 10:26.880 你是想被我揍 还是说
10:27.250 10:30.390 殴られたくはない 蹴られたくもないな
10:27.250 10:30.390 不想被揍 也不想被踹
10:31.080 10:32.350 痛いのは嫌いだ
10:31.080 10:32.350 我讨厌疼
10:32.960 10:36.410 だから お前には蜂をプレゼントしよう
10:32.960 10:36.410 因此 我送你蜜蜂作为礼物吧
11:08.150 11:09.750 効果覿面だな
11:08.150 11:09.750 立竿见影啊
11:10.140 11:12.790 随分と思い込みの激しいタイプと見える
11:10.140 11:12.790 你还真是什么都容易去相信的类型啊
11:13.480 11:16.010 今回の件からお前が得るべき教訓は
11:13.480 11:16.010 在这次事件中你应该得到的教训是
11:16.280 11:19.000 人を見たら詐欺師と思えと言うことだ
11:16.280 11:19.000 见人就要怀疑他是否是欺诈师
11:19.480 11:22.600 人を疑うということを少しは憶えるのだな
11:19.480 11:22.600 现在应该懂得怀疑别人了吧
11:23.000 11:25.500 俺が許しを請うとでも思ったのか
11:23.000 11:25.500 你认为我会向你请求宽恕吗
11:26.130 11:30.290 だとすれば愚かだ 俺を改心させたくば金を積め
11:26.130 11:30.290 如果是的话你就太愚蠢了 要我悔改就先准备好钱
11:30.520 11:32.430 一千万円から議論してやろう
11:30.520 11:32.430 一千万円起价 我们还有得谈
11:33.350 11:37.480 な...何をした あたしに何をした
11:33.350 11:37.480 你...你做了什么 你对我做了什么
11:37.630 11:39.110 悪いことだよ
11:37.630 11:39.110 做了坏事哦
11:39.410 11:42.400 勿論有料だ 金はもらう
11:39.410 11:42.400 当然是有偿的 我要收钱的
11:44.100 11:49.680 四千円か まあいいだろう さっきの話の分はサービスしておく
11:44.100 11:49.680 才四千円吗 嘛算了 刚才说的那些话就算赠送好了
11:50.120 11:53.010 電車代として小銭くらいは残しておく...
11:50.120 11:53.010 给你留点零钱搭电车吧
11:53.780 11:55.720 何だ 定期券があるのか
11:53.780 11:55.720 什么嘛 你有月票啊
11:56.400 11:58.390 ならば小銭は不要だな
11:56.400 11:58.390 那么连零钱也不需要了
11:59.140 12:02.460 少しすれば毒が定着し動けるようにはなる
11:59.140 12:02.460 过一会儿毒稳定下来后你就能动了
12:02.990 12:05.840 携帯を使って助けを呼ぶことを勧めるよ
12:02.990 12:05.840 建议你打电话求救哦
12:06.470 12:08.600 俺はその間にとんずらするとしよう
12:06.470 12:08.600 我就趁这段时间逃跑吧
12:09.270 12:11.770 勿論 商売は続けさせてもらうが
12:09.270 12:11.770 当然 我的生意还会继续下去
12:12.680 12:17.530 しかし 直接顧客と会うのはこれからは避けたほうがよさそうだな
12:12.680 12:17.530 但是 以后最好还是要避免直接和客人见面呢
12:18.320 12:20.090 いい教訓になった
12:18.320 12:20.090 得到了不错的教训
12:20.770 12:21.950 ではさらばだ
12:20.770 12:21.950 那么再会
12:26.790 12:28.690 阿良々木君 怒ってる
12:26.790 12:28.690 阿良良木君 生气了吗
12:29.360 12:30.160 何を
12:29.360 12:30.160 为什么
12:30.330 12:34.200 何て言うか 犯人を突き止めたのは私なんだし
12:30.330 12:34.200 该怎么说呢 是我把犯人找出来的
12:34.560 12:36.900 火憐ちゃんがあんなことになっちゃったこと
12:34.560 12:36.900 所以火怜才会遇到那样的事
12:37.260 12:38.130 怒ってる
12:37.260 12:38.130 你生我的气了吗
12:38.340 12:40.190 怒ってるわけじゃないけれど
12:38.340 12:40.190 我没有生你气
12:40.400 12:43.280 でもあのファイヤーシスターズに協力するなら
12:40.400 12:43.280 不过你如果要帮那对火焰姐妹的话
12:43.450 12:46.240 僕にも教えて欲しかったっていう文句は言いたいね
12:43.450 12:46.240 至少也跟我说一声嘛 对此我稍有意见
12:46.410 12:49.590 だって そのときこそ阿良々木君は怒るでしょ
12:46.410 12:49.590 可是 我跟你说了的话 阿良良木君一定会生气的
12:49.790 12:54.670 而且我和火怜酱 月火酱交朋友都是我的自由吧
12:49.810 12:54.670 それに 私が個人的に火憐ちゃんや月火ちゃんと友達になるのは自由じゃない
12:54.880 12:55.720 自由だな
12:54.880 12:55.720 确实是你的自由
12:56.130 12:56.800 だね
12:56.130 12:56.800 对吧
12:58.210 12:59.360 でも せっかくだから
12:58.220 12:59.350 不过难得有这样的机会
12:59.350 13:03.680 作为瞒着阿良良木君帮助火怜酱和月火酱的补偿
12:59.360 13:03.700 阿良々木君には火憐ちゃんと月火ちゃんのことを黙っていたお詫びとして
13:04.850 13:06.570 このチケットをあげましょう
13:04.850 13:06.570 就给你这张票吧
13:06.920 13:07.640 なにこれ
13:06.920 13:07.640 这是什么
13:07.850 13:11.900 いつでも好きなときに好きなだけ私の胸に触っていいチケット
13:07.850 13:11.900 只要你喜欢 随时都可以尽情摸我胸部的票
13:12.150 13:12.890 あげる
13:12.150 13:12.890 送给你
13:13.620 13:14.880 マジでっ
13:13.620 13:14.880 真的吗
13:14.900 13:16.210 うん マジだよ
13:14.900 13:16.210 嗯 当然是真的哦
13:16.670 13:19.090 その代わり使ったら一生軽蔑するけど
13:16.670 13:19.090 不过你要是用了的话 我会鄙视你一辈子的
13:19.260 13:20.910 意味ねえー!
13:19.260 13:20.910 那还要之何用!
13:24.060 13:26.720 まあ 私のことはともかくとしてさ
13:24.060 13:26.720 先不提我的事了
13:27.370 13:28.300 阿良々木君
13:27.370 13:28.300 阿良良木君
13:28.300 13:31.490 あんまり火憐ちゃんと月火ちゃんをいじめないであげてね
13:28.300 13:31.490 别总是欺负火怜酱和月火酱
13:31.700 13:34.640 大丈夫だよ そっちも心配するな
13:31.700 13:34.640 没事的 这你用不着担心
13:35.180 13:38.680 あいつらがただのわがままでやってんじゃないことくらいわかってる
13:35.180 13:38.680 我还是知道她们不是单因为任性才做那种事的
13:38.880 13:40.010 そうなんだよね
13:38.880 13:40.010 也是
13:40.380 13:43.260 同属嫌悪の話じゃないけど あの子達さ
13:40.380 13:43.260 倒不是因为同类相厌才这么说 不过那两个孩子
13:44.110 13:46.820 やっぱ似てるんだよ 阿良々木君と
13:44.110 13:46.820 果然还是跟阿良良木你很像啊
13:48.090 13:49.200 外見の話か
13:48.090 13:49.200 你是说外表吗
13:49.450 13:52.010 外見じゃなくて中身の話だよ
13:49.450 13:52.010 我说的不是外表 而是内在
13:52.300 13:55.010 ま 私もあんまり人のこと言えないけどね
13:52.300 13:55.010 不过 我也没什么资格说别人呢
13:55.180 13:56.370 そりゃそうだ
13:55.180 13:56.370 那倒是
13:56.670 14:00.740 もっとも 僕達兄妹とお前とじゃあ やっぱ違うけどな
13:56.670 14:00.740 说起来 我们兄妹和你确实还不大一样
14:02.500 14:03.460 忍野さん
14:02.500 14:03.460 忍野先生
14:04.390 14:06.790 忍野さん 今頃どうしてるかなあ
14:04.390 14:06.790 忍野先生 现在正在做什么呢
14:07.730 14:08.490 さあ
14:07.730 14:08.490 谁知道呢
14:08.720 14:12.240 でもきっとどこかで 僕達のことを見守ってくれているさ
14:08.720 14:12.240 不过一定是在哪里默默守护着我们吧
14:12.990 14:15.380 あいつならきっと 火憐ちゃんのこととか
14:12.990 14:15.380 那家伙的话一定能把火怜的事情
14:15.480 14:17.110 あっさり解決しちゃうんだろうな
14:15.480 14:17.110 轻松地解决吧
14:17.740 14:19.210 囲い火蜂ってのも
14:17.740 14:19.210 围栏火蜂
14:19.430 14:22.890 忍に聞く限りは随分レベルの低い怪異みたいだし
14:19.430 14:22.890 按照小忍的说法 也只不过是种低级的怪异而已
14:23.160 14:25.620 忍ちゃん 囲い火蜂
14:23.160 14:25.620 小忍? 围栏火蜂?
14:29.670 14:31.930 ふうん 囲い火蜂ね
14:29.670 14:31.930 喔 围栏火蜂啊
14:32.450 14:36.400 でも 阿良々木君が忍ちゃんと和解したってのはいい話だね
14:32.450 14:36.400 不过 阿良良木君能跟小忍和解倒是件好事
14:36.810 14:38.800 悪い話ではないけどな
14:36.810 14:38.800 起码不算是坏事
14:42.300 14:45.170 まあ 忍野さんがこの町から出て行ったのも
14:42.300 14:45.170 忍野先生离开这个小镇
14:45.360 14:49.100 阿良々木君に忍ちゃんを任せられると判断したからだもんね
14:45.360 14:49.100 也是因为他认为可以将小忍交给阿良良木君了
14:49.630 14:54.010 本当なら 文化祭の直後に和解しててもおかしくなかったくらいだもん
14:49.630 14:54.010 其实就算是文化祭之后立刻和解也没什么好奇怪的
14:54.230 14:57.610 だとすると 随分時間をかけてしまったもんだ
14:54.230 14:57.610 如果是这样 还真是费了不少时间
14:58.060 14:59.820 僕の怠慢と言っていいな
14:58.060 14:59.820 应该说是我怠慢了吧
15:00.230 15:02.730 阿良々木君は怠慢なんてしてないよ
15:00.230 15:02.730 阿良良木君才没有怠慢
15:03.230 15:04.780 それは私がよく知ってる
15:03.230 15:04.780 这一点我十分清楚
15:05.800 15:07.660 お前は何でも知ってるな
15:05.800 15:07.660 你还真是什么都知道啊
15:08.710 15:10.300 何でもは知らないわよ
15:08.710 15:10.300 并不是什么都知道
15:10.640 15:11.940 知ってることだけ
15:10.640 15:11.940 我只知道自己知道的事
15:12.900 15:15.710 喧嘩っていうのは和解してからが大変なんだから
15:12.900 15:15.710 和解之后再吵架的话可是很严重的
15:16.020 15:18.360 その辺の心得違いをしないでね
15:16.020 15:18.360 这方面可一定要注意
15:27.440 15:28.990 じゃ この辺でいいや
15:27.440 15:28.990 送到这里就可以了
15:29.400 15:31.800 自転車乗ってけよ 貸しとくから
15:29.400 15:31.800 你骑自行车回去吧 我借你
15:32.000 15:33.920 いいの 遠慮しないけど
15:32.000 15:33.920 可以吗 我可不会跟你客气
15:35.460 15:37.650 じゃ ありがたく借りてあげましょう
15:35.460 15:37.650 那就恭敬不如从命了
15:40.100 15:41.250 明日返すね
15:40.100 15:41.250 明天还给你
15:41.350 15:42.040 おう
15:41.350 15:42.040 嗯
15:42.930 15:45.100 今日中に解決しときなさいよ
15:42.930 15:45.100 在今天之内解决吧
15:45.340 15:46.970 阿良々木君は明日からまた
15:45.340 15:46.970 阿良良木君从明天开始
15:46.970 15:48.970 受験勉強をやらなきゃいけないんだから
15:46.970 15:48.970 又得继续应试复习了哦
15:50.140 15:51.950 兄としての立場もいいけど
15:50.140 15:51.950 履行哥哥的职责倒也可以
15:52.090 15:54.960 高校生としての本分を見失わないでね
15:52.090 15:54.960 可别忘了高中生的本分喔
15:57.470 16:00.450 ああ 大げさだよ 兄ちゃん
15:57.470 16:00.450 你太小题大做了 哥哥
16:00.890 16:03.390 だから兄ちゃんには黙ってたかったのに
16:00.890 16:03.390 所以我才说要对哥哥保密
16:03.860 16:05.400 みんな口軽過ぎ
16:03.860 16:05.400 大家的嘴都太不严了
16:05.400 16:07.790 熱くらいで心配し過ぎだっつーの
16:05.400 16:07.790 只不过发了点烧 都担心过头了
16:08.800 16:11.720 うるせえ 病人は黙って言うこと聞いてろ
16:08.800 16:11.720 吵死了 病人就乖乖地闭嘴听话
16:13.190 16:15.480 なんか食べたいか 桃缶とか
16:13.190 16:15.480 要吃点什么吗 桃罐头之类的
16:15.960 16:17.390 食欲皆無
16:15.960 16:17.390 毫无食欲
16:17.700 16:18.730 そうかよ
16:17.700 16:18.730 是吗
16:19.200 16:20.590 髪 ほどくぞ
16:19.200 16:20.590 把头发解开了哦
16:20.890 16:24.280 風呂入りてえ 汗がきもい
16:20.890 16:24.280 我想洗澡 汗水多很难受
16:24.400 16:25.290 髪
16:24.400 16:25.290 头发
16:26.260 16:27.470 ご自由に
16:26.260 16:27.470 请便
16:33.010 16:34.320 風呂は無理だけど
16:33.010 16:34.320 洗澡是不行了
16:34.550 16:36.260 身体を拭くくらいならしてやるぞ
16:34.550 16:36.260 帮你擦擦身子倒是没问题
16:37.190 16:39.660 ああ お願いするわ
16:37.190 16:39.660 啊 那就拜托你了
16:39.970 16:41.280 不本意ながら
16:39.970 16:41.280 虽然情非得已
16:41.390 16:42.310 そっか
16:41.390 16:42.310 是吗
16:42.570 16:44.380 じゃあまあ 服脱いでろ
16:42.570 16:44.380 那就把衣服脱了
16:49.210 16:51.490 おい 脱いでろって言ったろ
16:49.210 16:51.490 喂 我不是说了把衣服脱了吗
16:51.870 16:53.630 ごめん 兄ちゃん
16:51.870 16:53.630 抱歉 哥哥
16:53.800 16:54.490 あ?
16:53.800 16:54.490 啊?
16:54.490 16:57.600 だりい 脱がせれ
16:54.490 16:57.600 没力气 你帮我脱
16:58.240 17:01.220 拭けれ そして着せれ
16:58.240 17:01.220 帮我擦身 然后再帮我穿上
17:01.280 17:02.120 てめえ
17:01.280 17:02.120 你这家伙
17:04.730 17:07.520 兄ちゃんに 裸見られて 恥ずかしい
17:04.730 17:07.520 被哥哥 看到裸体 好害羞 (火怜)
17:07.860 17:09.490 何で俳句調なんだよ
17:07.860 17:09.490 为什么是俳句句式
17:09.690 17:10.680 照れ隠し
17:09.690 17:10.680 为了掩饰害羞
17:11.750 17:14.570 風呂上り半裸で踊ってる奴が何言ってんだ
17:11.750 17:14.570 洗完澡后半裸跳舞的家伙还真有脸说
17:15.170 17:16.490 踊ってる言うな
17:15.170 17:16.490 那不是跳舞
17:16.550 17:18.120 あれはエアロビクスだ
17:16.550 17:18.120 是有氧健身操
17:23.920 17:26.320 背中を拭く 裏返れ
17:23.920 17:26.320 我帮你擦背 转过身去
17:28.340 17:30.440 めんどい 裏返せ
17:28.340 17:30.440 麻烦得很 你帮我转
17:32.890 17:34.010 くっそう
17:32.890 17:34.010 可恶
17:35.550 17:37.740 不覚だよなあ こういうの
17:35.550 17:37.740 真是大意了
17:40.170 17:41.720 兄ちゃんに言われなくとも
17:40.170 17:41.720 就算哥哥不说
17:41.990 17:45.510 正しさよりも強さが大切なことくらいわかってるよ
17:41.990 17:45.510 我也知道强大是比正确更加重要
17:45.950 17:48.450 でも 急に強くはなれないじゃん
17:45.950 17:48.450 但是 人又不能一下子变强
17:48.960 17:53.480 だからって 強くなるまでは目の前で起きてる不正を見逃す
17:48.960 17:53.480 所以在变得足够强之前 就要无视眼前所发生的不正当行为
17:53.820 17:55.430 なんてことはできないし
17:53.820 17:55.430 我怎么可能做得到
17:56.010 17:59.520 あたしに流れる正義の血が 悪を許さないんだよ
17:56.010 17:59.520 我身体里所流淌的正义之血不会放过任何恶行
18:00.030 18:02.960 お前は暴れたいだけだよ 僕から見りゃ
18:00.030 18:02.960 在我看来 你只是在随便胡闹
18:03.240 18:06.600 そりゃ 兄ちゃんから見ればごっこなんだろうけどさ
18:03.240 18:06.600 虽然在哥哥看来 这或许只是儿戏
18:07.070 18:08.740 でもさ 貝木
18:07.070 18:08.740 但是 贝木
18:09.110 18:09.710 ん
18:09.110 18:09.710 嗯?
18:09.970 18:11.170 貝木泥舟
18:09.970 18:11.170 贝木泥舟
18:11.640 18:14.310 そいつがどうして中学生の間で
18:11.640 18:14.310 他为什么要在中学生之间
18:14.520 18:18.240 あんな変なオカルトみたいなおまじない...呪いをはやらせたか
18:14.520 18:18.240 让那种奇怪的超自然的咒语...诅咒流行起来
18:18.490 18:20.630 兄ちゃんももう月火ちゃんから聞いたんだろ
18:18.490 18:20.630 哥哥已经从月火那里听说了吧
18:21.050 18:23.270 そう お金のためだってさ
18:21.050 18:23.270 对 为了钱
18:24.280 18:28.140 悪意を煽って 不安を煽って そこに付け込んで
18:24.280 18:28.140 煽动恶意 煽动不安 然后乘人之危
18:28.540 18:30.540 実際には何もしないままに
18:28.540 18:30.540 实际上什么都没做
18:30.640 18:32.000 お金をむしりとるんだ
18:30.640 18:32.000 从别人身上搜刮金钱
18:33.380 18:35.520 恥ずかしくないのかって責めたら
18:33.380 18:35.520 我责问他觉不觉得羞愧的时候
18:35.730 18:36.950 貝木はあたしに言ったぞ
18:35.730 18:36.950 贝木是这样对我说的
18:39.140 18:40.910 悪びれることなく言ったぞ
18:39.140 18:40.910 而且是若无其事地说
18:41.350 18:43.610 子供が相手だから騙しやすいって
18:41.350 18:43.610 因为小孩子好骗
18:44.660 18:45.670 騙しやすい...
18:44.660 18:45.670 好骗...
18:46.020 18:48.660 月火ちゃんの友達の千石って子
18:46.020 18:48.660 月火的那个叫千石的朋友
18:49.020 18:51.540 あの子はなんだかすんげえ口が重かったけど
18:49.020 18:51.540 那孩子虽然很内向
18:52.090 18:53.710 まあ何にしても
18:52.090 18:53.710 但不管怎样
18:53.710 18:55.440 兄ちゃんに助けられたらしいじゃん
18:53.710 18:55.440 是被哥哥救了吧
18:56.560 18:58.880 でも そんなの幸運な例でさ
18:56.560 18:58.880 可是 那只是幸运的个案
18:59.440 19:03.430 貝木が噂の発信源だとも知らないで貝木に助けを求めて
18:59.440 19:03.430 不知道贝木就是流言的信源却向贝木求救
19:03.760 19:05.590 要求されたお金を払うために
19:03.760 19:05.590 为了支付要求的金额
19:05.590 19:07.430 万引きして捕まった子だっている
19:05.590 19:07.430 去偷窃结果被抓的孩子
19:07.860 19:10.040 兄ちゃんならそんなの 許せるのか
19:07.860 19:10.040 哥哥的话能原谅那样的人吗
19:10.320 19:11.700 そんな子を前にして
19:10.320 19:11.700 如果这种孩子出现在面前
19:11.790 19:14.680 自分はまだ強くないから何もしないって
19:11.790 19:14.680 还能够说出“因为自己不够强 所以什么都不做”
19:14.820 19:16.290 そんな台詞を言えるのかよ
19:14.820 19:16.290 这样的台词吗
19:16.820 19:19.270 あいつは金が全てだって言ったぞ
19:16.820 19:19.270 那家伙说了金钱就是全部
19:19.770 19:21.260 あんな漫画みたいな台詞
19:19.770 19:21.260 那种漫画上的台词
19:21.530 19:23.620 本当に言う奴がいるとは思わなかった
19:21.530 19:23.620 没想到真的会有人说得出来
19:24.130 19:26.340 だって 確かに金は大事だけど
19:24.130 19:26.340 因为金钱确实重要
19:26.680 19:28.570 他にも大切なもんがあるはずだろう
19:26.680 19:28.570 但也有其它重要的东西吧
19:29.130 19:29.880 愛とか
19:29.130 19:29.880 比如爱
19:30.830 19:32.020 うわあ 意見がかぶった
19:30.830 19:32.020 哇 意见一致了
19:32.260 19:33.930 金は全てじゃない
19:32.260 19:33.930 金钱不是全部
19:34.780 19:35.570 ほとんどだ
19:34.780 19:35.570 是绝大部分
19:35.790 19:37.990 いや あんまりかぶってないか
19:35.790 19:37.990 不 也没怎么一致
19:38.180 19:41.760 兄ちゃん あたしや月火ちゃんはマジでやってんだよ
19:38.180 19:41.760 哥哥 我和月火是很认真对待这件事的
19:42.060 19:43.890 これに懲りたりなんかしねえ
19:42.060 19:43.890 不会因此就害怕的
19:44.150 19:46.790 もしもこの先に これと同じことがあったら
19:44.150 19:46.790 如果今后还发生同样的情况
19:46.870 19:48.270 絶対同じことをする
19:46.870 19:48.270 我也绝对会做相同的事
19:48.800 19:50.490 あたしは結果的に負けたけど
19:48.800 19:50.490 我虽然在结果上输掉了
19:50.650 19:52.260 精神的には負けてねえ
19:50.650 19:52.260 但在精神上没有输
19:52.710 19:53.830 そして次は勝つ
19:52.710 19:53.830 然后下次要赢
19:54.080 19:55.110 勝つまでやる
19:54.080 19:55.110 一直努力到赢为止
19:55.280 19:56.530 勝てなくともやる
19:55.280 19:56.530 就算赢不了也要继续
19:56.780 19:59.810 大事なのは 結果じゃないはずだろ 兄ちゃん
19:56.780 19:59.810 重要的并不是结果吧 哥哥
20:00.200 20:02.870 試合に負けても勝負に勝つって奴か
20:00.200 20:02.870 你是想说输了比赛也要拼赢较量吗
20:04.140 20:07.000 武道に身を置く奴の言うこととは思えないな
20:04.140 20:07.000 真不像是投身于武道的人说出来的话啊
20:07.220 20:09.780 試合に負けて 勝負にも負けて
20:07.220 20:09.780 就算输了比赛 也输了较量
20:09.930 20:12.140 それでも 自分に負けなきゃ 負けじゃねえ
20:09.930 20:12.140 只要不输给自己 就不算输
20:12.380 20:14.390 それがあたしの武道なんだよ
20:12.380 20:14.390 这就是我的武道
20:14.580 20:17.460 だけど お前がそういう姿勢でいる限り
20:14.580 20:17.460 不过 只要你继续保持这种态度
20:17.710 20:19.500 迷惑するのは周りなんだぜ
20:17.710 20:19.500 周围的人将会受尽麻烦
20:20.190 20:21.720 そんなことだから
20:20.190 20:21.720 正因如此
20:21.940 20:25.140 お前はいつまでたっても 大人になれねえんだよ
20:21.940 20:25.140 你才一直长不大啊
20:25.350 20:27.000 あたしはもう大人だ
20:25.350 20:27.000 我已经是个大人了
20:27.240 20:28.970 見ろこのおっぱい
20:27.240 20:28.970 你看 这胸部
20:29.050 20:31.660 羽川の半分もない それがどうした
20:29.050 20:31.660 连羽川的一半都不到 这又能怎么样
20:31.900 20:34.510 え 翼さんってそんななの
20:31.900 20:34.510 哎 翼姐姐有那么大?
20:34.680 20:37.670 あれが本物だよ わかってんだろうけどな
20:34.680 20:37.670 那可是真家伙哦 你应该已经知道了吧
20:38.770 20:40.050 僕としちゃあ
20:38.770 20:40.050 我原本
20:40.330 20:43.450 正直 お前らに羽川と付き合って欲しいとは思わないんだけどな
20:40.330 20:43.450 不希望你们跟羽川有所往来
20:44.160 20:45.120 いい機会だ
20:44.160 20:45.120 不过这也是个好机会
20:45.520 20:47.940 これからは あいつから色々と学べ
20:45.520 20:47.940 今后多向她学着点吧
20:49.990 20:51.720 動くな 拭きづらい
20:49.990 20:51.720 不要动 很不好擦的
20:51.720 20:54.080 もういいよ 大分すっきりした
20:51.720 20:54.080 已经可以了 舒服多了
20:54.380 20:56.140 ここまできて遠慮すんなよ
20:54.380 20:56.140 都到这份上了 还客气什么
20:57.120 21:00.010 兄ちゃんに病気移しちまってもつまんねえ
20:57.120 21:00.010 如果把病传染给哥哥就没意思了
21:02.190 21:02.910 ん 移す
21:02.190 21:02.910 传染?
21:03.480 21:05.410 ちょ ちょっと待ってろ
21:03.480 21:05.410 稍 稍等一下
21:06.720 21:07.500 忍
21:06.720 21:07.500 小忍
21:08.060 21:09.010 なんじゃい
21:08.060 21:09.010 怎么了
21:09.010 21:11.690 わしはそろそろ眠る時間なんじゃがの
21:09.010 21:11.690 吾已经快要睡觉了
21:11.770 21:14.880 ああ じゃあ おねむの前にひとつだけ
21:11.770 21:14.880 啊 那么在睡觉前回答我一个问题
21:15.450 21:18.460 あいつの病気を僕に移す方法ってないのか
21:15.450 21:18.460 有没有办法把那家伙的病传染给我
21:19.670 21:22.520 病気っつっても根本的には怪異の毒だ
21:19.670 21:22.520 虽说是病 但本质上是怪异的毒
21:22.950 21:25.520 それに そもそも意図的に移されたものだ
21:22.950 21:25.520 而且 那原本就是能主观转移的东西
21:25.980 21:27.760 だったら その毒を更に
21:25.980 21:27.760 那么 能不能再把那种毒
21:27.840 21:29.990 僕に移し変えることもできるんじゃないのか
21:27.840 21:29.990 转移给我呢
21:30.600 21:33.440 病をお前様が背負おうと
21:30.600 21:33.440 由汝来承受这病?
21:35.660 21:36.680 あるはある
21:35.660 21:36.680 方法是有
21:36.820 21:40.760 しかし わしとしては 正直勧められん方法じゃな
21:36.820 21:40.760 可是老实说吾并不推荐这种方法
21:41.020 21:42.750 勧められんと言うか
21:41.020 21:42.750 与其说不推荐
21:43.080 21:45.000 その 酷く気の進まん方法じゃ
21:43.080 21:45.000 不如说吾非常不喜欢这个方法
21:45.400 21:46.630 リスクは承知だ
21:45.400 21:46.630 风险我知道
21:47.060 21:48.930 リスクと言うかのう
21:47.060 21:48.930 该说是风险呢
21:48.930 21:52.170 まあ それはそれで都市伝説なのじゃが
21:48.930 21:52.170 这大概可以算是都市传说了吧
21:52.610 21:56.710 確か あの小僧はまったく違う文脈で言っておったような
21:52.610 21:56.710 不过记得那小子说的时候 形容方式就截然不同
21:56.710 21:59.190 なんだよ 煮えない言い方だな
21:56.710 21:59.190 怎么了 说得真不痛快啊
21:59.380 22:00.440 お前らしくもない
21:59.380 22:00.440 一点都不像你
22:01.480 22:02.980 どうじゃろうなあ
22:01.480 22:02.980 该怎么说呢
22:02.980 22:05.000 許されることなのかどうなのか
22:02.980 22:05.000 这么做究竟会不会被允许
22:05.080 22:06.900 わしとしては判断しかねる
22:05.080 22:06.900 吾也不好判断
22:07.050 22:08.400 なんだか知らないが
22:07.050 22:08.400 虽然不知道到底是什么办法
22:08.590 22:10.110 許されるに決まってるだろ
22:08.590 22:10.110 当然会被允许
22:10.420 22:12.560 あいつの苦しみを癒す方法があるんなら
22:10.420 22:12.560 如果有办法治愈她的痛苦的话
22:12.710 22:14.730 それが何であれ 実行するべきだ
22:12.710 22:14.730 无论是怎样的方法都应该去实行
22:14.730 22:17.170 至極その通り じゃな
22:14.730 22:17.170 说得确实没错
22:17.940 22:20.110 ならば 好きにするがよい
22:17.940 22:20.110 那就随汝喜欢了
22:21.950 22:25.240 兄ちゃん トイレかなんか知らないけれど
22:21.950 22:25.240 哥哥 虽然不知道你是上厕所还是干什么
22:25.450 22:27.800 行くなら服着せてから行ってくれよ
22:25.450 22:27.800 要去的话 先帮我穿上衣服再去啊
22:29.740 22:30.480 火憐ちゃん
22:29.740 22:30.480 火怜酱
22:34.720 22:37.050 今からお前とキスするぞ
22:34.720 22:37.050 接下来我将要和你接吻
22:40.510 22:41.540 1 2
22:40.510 22:41.540 一 二
22:41.760 22:42.970 1 2 3 4
22:41.760 22:42.970 一 二 三 四
22:57.110 23:04.920 さっきからあの制服の子が 気になってんの
22:57.110 23:04.920 刚才起你就很在意那个穿着制服的女生
23:04.940 23:07.080 バレバレだわ
23:04.940 23:07.080 这哪里瞒得过我
23:07.100 23:12.260 あたしが隣にいるのに
23:07.100 23:12.260 明明我就在身边
23:12.280 23:16.300 それってどういうつまりなの
23:12.280 23:16.300 你到底在想什么
23:16.320 23:25.980 ずっと あたしがこのまま居るなんて思わないでよ
23:16.320 23:25.980 不要觉得我会永远陪伴在你的身边
23:26.000 23:27.820 きっといつか
23:26.000 23:27.820 总有一天
23:27.840 23:34.560 どこかの誰かがあたしのこと 貰ってしまうの
23:27.840 23:34.560 一定会某个人将我从你的身边夺走
23:34.580 23:36.620 分かってるの
23:34.580 23:36.620 你明白吗
23:36.980 23:41.610 その時になったって 遅いんだから
23:36.980 23:41.610 到了那时候就来不及了
23:41.630 23:46.860 その時に泣いたって 知らないんだから
23:41.630 23:46.860 就算哭泣也不管你了
23:46.880 23:51.650 そんな顔したって ダメなんだから
23:46.880 23:51.650 就算悲伤也没用了
23:51.660 23:56.530 Very you easy 怒りたくもなるわ
23:51.660 23:56.530 你快要生气了
23:56.550 24:02.580 You know
23:56.550 24:02.580 你懂的