伪物语 第06集 火怜蜜蜂 其之陆

剧情介绍:   从阿良良木火怜身上的全部感染的“围猎火蜂”的毒没有出来。 即便如此,火怜还是有点发烧的样子。温馨地写下了留言后,出去了的阿良良木历遇到了八九寺真宵。
1/7Page Total 311 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
伪物语 第06集 火怜蜜蜂 其之陆
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供交流学习,禁止用于商业用途
00:05.000 00:10.000 日听:安少&apollius 翻译:JustiN  校对:空之境界&Blackbones 后期:亢奋的蛇&竭力而为
00:07.080 00:08.210 結果から言えば
00:07.080 00:08.210 从结果来说
00:10.600 00:15.180 怪異 囲い火蜂の毒を全て僕に移すことはできなかった
00:10.600 00:15.180 怪异 围栏火蜂的毒没能全部转移到我的身上
00:18.970 00:22.990 ただそれでも火憐の体から 熱はある程度引いた
00:18.970 00:22.990 不过即使如此 火怜身体的热度还是有一定程度降低
00:40.250 00:41.420 よ 八九寺
00:40.250 00:41.420 哟 八九寺
00:43.580 00:46.190 あ あの...八九寺
00:43.580 00:46.190 那 那个 八九寺
00:46.850 00:49.320 はあ 阿良々木さんですか
00:46.850 00:49.320 啊 是阿良良木先生吗
00:49.530 00:50.750 いや 名前噛めよ
00:49.530 00:50.750 不 你舌头倒是打个结啊
00:50.970 00:53.870 阿良々木さん 普通に声をかけてくるなんて
00:50.970 00:53.870 阿良良木先生 你居然这么正常地跟我搭话
00:53.870 00:56.490 随分とつまらない人間に成り下がりましたね
00:53.870 00:56.490 看来你已经堕落成非常无聊的人了
00:57.210 00:58.530 何かあったのですか
00:57.210 00:58.530 发生什么事了吗
00:58.530 00:59.980 随分と辛辣だな
00:58.530 00:59.980 你说话还真刻薄啊
01:01.120 01:03.520 そもそもお前だって嫌がってただろうが
01:01.120 01:03.520 本来你不是很讨厌这样吗
01:03.520 01:05.940 あれはもっとしろという振りでしょう
01:03.520 01:05.940 那只是假装不情愿而已
01:05.940 01:08.680 やめろって言われて本当にやめてどうするんですか
01:05.940 01:08.680 我让你停你就停 这怎么行
01:08.950 01:11.890 まったくもう 私のナイスパスが台無しです
01:08.950 01:11.890 真是的 我的精彩回应都白费了
01:11.890 01:13.290 お前の振り厳しいよ
01:11.890 01:13.290 你装得也太过了
01:13.470 01:14.630 出落ちでつまらない
01:13.470 01:14.630 我现在的心情
01:15.590 01:17.970 みたいなギャグを見せられてしまった気分です
01:15.590 01:17.970 就像刚见识完一上来就很无聊的笑话一样
01:17.970 01:19.330 そこまで言うか
01:17.970 01:19.330 话要说到这个份上吗
01:20.450 01:22.420 おい 八九寺 待てよ
01:20.450 01:22.420 喂 八九寺 等等啊
01:22.420 01:26.110 知りません 私の仲良しだった阿良々木さんは死んでしまいました
01:22.420 01:26.110 我不认识你 我的好朋友阿良良木先生已经死了
01:26.560 01:29.000 阿良々木さんからセクハラ行為を抜いてしまったら
01:26.560 01:29.000 阿良良木先生如果少了性骚扰行为的话
01:29.290 01:31.230 ミジンコくらいしか残りませんよ
01:29.290 01:31.230 就只剩下个水蚤了
01:31.370 01:35.430 ミジンコなんて最初から僕を構成する要素に含まれてねえよ
01:31.370 01:35.430 水蚤什么的 我的构成要素里一开始就没这玩意儿
01:35.570 01:38.040 もう顔も見たくありません 消えてください
01:35.570 01:38.040 我连你的脸都不想见 快消失吧
01:38.180 01:41.850 やめて 戦場ヶ原から百回は言われてる台詞だけど
01:38.180 01:41.850 别这样 虽然被战场原这样说了几百次
01:41.850 01:45.340 お前に言われると本当に消えてしまいたくなるからやめて
01:41.850 01:45.340 但是被你这么说的话我真的会想消失的 别这样
01:46.300 01:49.390 あれ 消えてって言ったのに何でまだいるんですか
01:46.300 01:49.390 啊咧 我不是叫你消失吗 你怎么还在
01:49.880 01:52.260 阿良々木さんは消えることもできないんですか
01:49.880 01:52.260 阿良良木先生难道连消失都做不到吗
01:52.260 01:55.010 セーブポイントからやり直してええええ
01:52.260 01:55.010 让我从上个存档点重新开始吧
01:56.230 01:57.930 で 何があったんですか
01:56.230 01:57.930 那么 到底发生什么事了
01:58.290 02:01.670 今日は昨日と違って 随分と真剣モードみたいですけれど
01:58.290 02:01.670 今天跟昨天不同 你好像挺正经的
02:01.780 02:04.480 真剣モード まあそうかもな
02:01.780 02:04.480 正经?嘛 也许吧
02:04.850 02:06.140 色々あったんだよ
02:04.850 02:06.140 发生了很多事
02:06.380 02:08.930 はあ まあ 深くは訊きませんが
02:06.380 02:08.930 啊 嘛 我就不多问了
02:09.390 02:13.600 しかし阿良々木さん 顔色があまり優れないのは気になりますね
02:09.390 02:13.600 但是阿良良木先生 你脸色不太好令我有点在意
02:13.700 02:15.240 ん そうか
02:13.700 02:15.240 嗯? 是吗
02:15.380 02:17.130 少し体調が悪そうです
02:15.380 02:17.130 好像身体不太好啊
02:18.300 02:19.020 うん
02:18.300 02:19.020 嗯
02:19.150 02:20.450 虽然承受了火怜一半的病
02:19.150 02:20.450 但表面上应该看不出来
02:21.370 02:22.660 不 八九寺难道能看出来吗
02:22.920 02:24.980 囲い火蜂っつーんだってよ
02:22.920 02:24.980 据说是个叫围栏火蜂的东西
02:25.490 02:30.000 まあ属性としちゃ お前の蝸牛とは全然違う奴だと思うけれど
02:25.490 02:30.000 嘛 从属性上看 跟你的蜗牛完全不同
02:30.320 02:32.380 ただ 面倒な相手ではある
02:30.320 02:32.380 不过 是个棘手的家伙
02:32.640 02:35.710 そうですか 困りましたね
02:32.640 02:35.710 这样啊 真伤脑筋啊
02:36.040 02:38.880 でもまあきっと 阿良々木さんなら大丈夫ですよ
02:36.040 02:38.880 但是 嘛 如果是阿良良木先生的话肯定没事的
02:39.470 02:43.070 今までだって 阿良々木さんはずっとそうやってきたじゃないですか
02:39.470 02:43.070 至今为止 阿良良木先生一直是这样过来的不是吗
02:43.920 02:45.530 だったらいいんだけどな
02:43.920 02:45.530 真是这样就好了
02:46.080 02:48.780 色々 うまくいかなくて参ってるよ
02:46.080 02:48.780 各种不顺利 我正为难呢
02:49.560 02:51.270 妹達が馬鹿でさ
02:49.560 02:51.270 妹妹们真是傻瓜
02:51.590 02:53.110 阿良々木さんよりもですか
02:51.590 02:53.110 比阿良良木先生更傻吗
02:53.300 02:55.500 僕が馬鹿だっていう前提で話すな
02:53.300 02:55.500 别把我是傻瓜作为前提
02:56.470 03:00.510 言ってることは正しいし それについては尊重したいとも思うんだが
02:56.470 03:00.510 她们说的话是正确的 对此我虽然想尊重这一点
03:01.430 03:03.040 どうにも短絡的過ぎる
03:01.430 03:03.040 但她们也太单纯了
03:03.940 03:06.980 やりたいことは正しいのに やり方が分かってない
03:03.940 03:06.980 想做的事是正确的 却不知道做法
03:07.280 03:08.610 そんな風に見える
03:07.280 03:08.610 她们看起来就是这样
03:09.090 03:12.130 それは 阿良々木さんがいつも言われていることでは
03:09.090 03:12.130 阿良良木先生不是一直被人这么说吗
03:12.320 03:13.050 ん
03:12.320 03:13.050 嗯?
03:13.360 03:16.310 それに 阿良々木さんがそういう人じゃなかったら
03:13.360 03:16.310 而且 如果阿良良木先生不是这种人的话
03:16.490 03:19.660 私もこんなところで暢気にお散歩なんかできていませんし
03:16.490 03:19.660 我也就不能在这里悠闲地散步了
03:19.960 03:23.230 でしたら その妹さん達に救われている人も
03:19.960 03:23.230 这样不就说明 被你的妹妹拯救的人
03:23.370 03:25.760 いっぱいいるということではありませんか
03:23.370 03:25.760 也有很多吧
03:27.420 03:30.680 だけど なんかあいつらはガキだって言うか
03:27.420 03:30.680 可是 感觉她们还太孩子气
03:30.920 03:32.880 人の話なんか全然聞かないんだもん
03:30.920 03:32.880 完全听不进别人的话
03:33.500 03:37.900 今回のことだって あいつらが大人しくしているうちにケリをつけなきゃ
03:33.500 03:37.900 这次的事件也是 我得趁她们老实的时候做个了断
03:38.800 03:40.980 大人しく...か
03:38.800 03:40.980 老实...吗
03:41.510 03:44.670 八九寺 人はいつ大人になるんだろうな
03:41.510 03:44.670 八九寺 一个人什么时候才能变成大人呢
03:46.280 03:49.040 そういうことを言っているうちはなれませんね
03:46.280 03:49.040 还在说这种话的时候是无法成为大人的
03:49.500 03:53.120 成人が二十歳と言っても そんなの時代によって違いますしね
03:49.500 03:53.120 虽然说二十岁算成人 但也因时代而异
03:53.850 03:57.110 働き始めたら大人と言う考え方もありますが
03:53.850 03:57.110 有人说开始工作了就叫大人
03:57.450 04:00.460 働かなくとも別に大人にもなれますからね
03:57.450 04:00.460 但不工作也能成为大人的
04:00.630 04:03.510 歳を取れば誰でも大人になれるって奴か
04:00.630 04:03.510 也就是说随着年龄的增长 谁都会变成大人吗
04:03.960 04:07.280 まあ確かに 中学三年と中学二年の奴に
04:03.960 04:07.280 嘛 确实 就算对初三和初二的家伙说
04:07.470 04:10.220 大人になれっつってもそりゃ無理な話か
04:07.470 04:10.220 「变成大人」也是没用的
04:10.620 04:12.420 実年齢的にガキなんだから
04:10.620 04:12.420 因为实际年龄还是个小鬼
04:12.670 04:13.780 そこでしょう
04:12.670 04:13.780 就是这一点
04:14.260 04:17.010 中学生が子供なのは当たり前ですけれど
04:14.260 04:17.010 虽然初中生理所当然是小孩子
04:17.180 04:20.130 自分が子供だと分かっていないところが問題なのです
04:17.180 04:20.130 但是自己不知道到自己是个孩子就成问题了
04:20.430 04:21.110 おお
04:20.430 04:21.110 噢噢
04:21.290 04:25.920 それでも 自分を大人だと思っていない大人よりはマシかもしれませんが
04:21.290 04:25.920 即便如此  或许也比不认为自己是大人的大人要好些
04:25.970 04:30.320 自分を子供だと思ってる大人ほど手の付けられないもんもねーだろうけどな
04:25.970 04:30.320 的确没有比把自己当成孩子的大人更无药可救了
04:30.930 04:34.320 ちなみに八九寺 お前は自分のことを何だと思ってるんだ
04:30.930 04:34.320 话说八九寺 你觉得自己属于哪一种
04:34.740 04:36.860 体は子供 頭脳は大人です
04:34.740 04:36.860 身体是小孩 头脑是大人
04:36.920 04:38.040 名探偵かよ
04:36.920 04:38.040 你是名侦探吗
04:39.730 04:42.230 で 八八寺 なんの話だっけ
04:39.730 04:42.230 那么 八八寺 刚才说到什么来着
04:42.430 04:44.830 阿良々木さん 寺が一個減っています
04:42.430 04:44.830 阿良良木先生 寺少了一个
04:45.060 04:46.920 ああそうか 気がつかなかった
04:45.060 04:46.920 啊是吗 没注意
04:46.980 04:48.400 悪い 八七寺
04:46.980 04:48.400 不好意思 八七寺
04:48.400 04:52.370 私の名を呼ぶごとに寺が一つずつ減っていくシステムなのですか
04:48.400 04:52.370 你每次叫我名字都要少一个寺吗
04:52.370 04:55.830 八六寺 もう戦場ヶ原の家につきそうだから
04:52.370 04:55.830 八六寺 快到战场原的家了
04:56.060 04:57.640 この辺でお別れしないと
04:56.060 04:57.640 我得在此告别了
04:58.060 05:01.420 え ああ そうですね そうでした
04:58.060 05:01.420 诶 啊 是吗 也对
05:01.680 05:03.930 あのかたは私のことが嫌いなのでした
05:01.680 05:03.930 那个人很讨厌我啊
05:05.530 05:07.610 では阿良々木さん お元気で
05:05.530 05:07.610 那么阿良良木先生 保重
05:07.970 05:09.040 お前こそな
05:07.970 05:09.040 你才是啊
05:10.570 05:13.200 しかし この時僕は知らなかったのだ
05:10.570 05:13.200 但是 这时候我还不知道
05:13.930 05:16.390 この先 八九寺真宵と言う名前の
05:13.930 05:16.390 今后 在名叫八九寺真宵的
05:16.520 05:18.190 あの気立てのいい少女の身に
05:16.520 05:18.190 这位性情温和的少女身上
05:18.500 05:20.050 一体何が起こるのかを...
05:18.500 05:20.050 究竟会发生什么...
05:21.360 05:22.260 なんて
05:21.360 05:22.260 开玩笑的
05:23.650 05:26.160 いや マジで知らないだけなんだけど
05:23.650 05:26.160 不 我是真不知道
05:43.650 05:47.260 今朝目が覚めたら 忘れちゃった
05:43.650 05:47.260 今早睁开眼睛 却忘记了
05:48.320 05:54.470 夢の続き またあたしを待っていた
05:48.320 05:54.470 昨天的梦 还在等着我
05:54.540 05:58.210 運命だよこれ ほっとけない
05:54.540 05:58.210 命运就在身边 不能置之不理
05:59.240 06:05.070 理由があるんだ 正義の味方だから
05:59.240 06:05.070 我可是有理由的 因为我是正义的伙伴
06:05.690 06:16.270 燃えるこの温度に 溶けるその答えは
06:05.690 06:16.270 融化于炙热的温度中 这份答案就是
06:16.520 06:26.310 清く正しくそしてかっこよく 泣くんじゃねえ
06:16.520 06:26.310 光明磊落 正直善良 帅气无比 不要哭泣
06:26.480 06:32.170 手をつなぎどこまでも行こう
06:26.480 06:32.170 牵起双手 勇往直前吧
06:32.280 06:37.310 頭より先に早く
06:32.280 06:37.310 别想那么多
06:37.420 06:42.870 君となら どこまでもゆける
06:37.420 06:42.870 和你一起 就没有到不了的地方
06:43.060 06:48.980 きっと ずっと もっと
06:43.060 06:48.980 一定能 始终 会有更多
06:57.070 06:57.530 接下来要怎么办
06:57.070 06:57.530 要去哪里才好
06:57.070 06:57.530 最让人头痛的失踪者
06:57.070 06:57.530 仔细思考
07:20.240 07:22.270 ええと ガハラさん
07:20.240 07:22.270 那个 雅原小姐
07:22.500 07:23.680 ねえ 阿良々木くん
07:22.500 07:23.680 呐 阿良良木君
07:24.200 07:27.060 たまたま持ち歩いていた百本の尖った鉛筆が
07:24.200 07:27.060 偶尔带在身上的一百支削尖的铅笔
07:27.160 07:30.250 何かの弾みで第三者に刺さってしまったとしても
07:27.160 07:30.250 即使飞弹刺向了第三者
07:31.140 07:32.800 それは事故と言うものよね
07:31.140 07:32.800 也应该算事故吧
07:32.900 07:34.800 いや 事件だ 大事件だ
07:32.900 07:34.800 不 是案件 大案件
07:35.010 07:37.800 鉛筆で人を殺した事件が三面トップを飾る
07:35.010 07:37.800 用铅笔杀人的案件绝对会登上社会新闻头条
07:38.070 07:42.850 ふふ ならば私はその新聞の上で再び鉛筆を削るわ
07:38.070 07:42.850 呵呵 那我就在那新闻上继续削铅笔
07:42.940 07:44.450 落ち着け戦場ヶ原
07:42.940 07:44.450 冷静点 战场原
07:44.490 07:45.950 してやったりみたいな顔をしても
07:44.490 07:45.950 就算你摆出跃跃欲试的表情
07:45.950 07:47.580 そんなにうまいこと言えてないぞ
07:45.950 07:47.580 可你说的话根本没那么帅气
07:49.170 07:51.990 とりあえず靴を脱いであがりなさいな 阿良々木くん
07:49.170 07:51.990 总之先脱了鞋进来 阿良良木君
07:53.340 07:56.250 心配しなくとも もう監禁したりしないから
07:53.340 07:56.250 不用担心 我不会再监禁你了
07:57.790 07:59.110 お邪魔します
07:57.790 07:59.110 打扰了
08:00.810 08:04.470 で お前がそうまで武装準備をしている理由は
08:00.810 08:04.470 那么 你如此进行武装准备的理由
08:04.570 08:06.480 訊いたら教えてもらえるもんなのか
08:04.570 08:06.480 可以透漏给我吗
08:07.220 08:09.130 貝木と話をつけに行くのよ
08:07.220 08:09.130 我要去找贝木谈判
08:09.670 08:12.180 阿良々木くんが私の保護を拒否する以上
08:09.670 08:12.180 既然阿良良木君拒绝我的保护
08:12.650 08:14.660 私は攻撃に打って出るしかないわ
08:12.650 08:14.660 那我只好亲自出击了
08:15.040 08:17.480 拉致監禁を保護と言い換えるな
08:15.040 08:17.480 别把绑架监禁说成保护
08:18.900 08:21.690 そう言えば あの後羽川と話したんだが
08:18.900 08:21.690 话说回来 那之后我和羽川谈了一会儿
08:21.870 08:24.200 え 羽川さま あ...いや
08:21.870 08:24.200 诶 羽川大人 啊不
08:24.420 08:26.760 羽川さんが私のこと何か言ってたの
08:24.420 08:26.760 羽川同学说了我什么
08:26.900 08:29.450 お前今 羽川さまって言ったか
08:26.900 08:29.450 你刚才说羽川大人?
08:29.600 08:32.900 い...言ってないわ 我が校にいじめはありません
08:29.600 08:32.900 才 才没有呢 我在学校里才没有被欺负
08:33.050 08:34.880 いじめられてんの お前が
08:33.050 08:34.880 你还能被欺侮?
08:35.240 08:40.210 そりゃお前が素で行動してれば羽川からは色々注意されることはあるだろうが
08:35.240 08:40.210 你平时我行我素 才会被羽川提醒的吧
08:40.730 08:43.520 いじめられてるとか言うなよ 人聞きの悪い
08:40.730 08:43.520 别说那是欺负啊 传出去多难听
08:43.710 08:46.450 だから 別にそんなこと言ってないじゃない
08:43.710 08:46.450 所以说 我根本没说过那种话
08:46.670 08:49.050 毎朝羽川さんの靴を磨いているのも
08:46.670 08:49.050 每天早上为羽川同学擦鞋
08:49.410 08:51.770 私が好きでやらさせていただいていることよ
08:49.410 08:51.770 也是我自愿的
08:52.900 08:55.390 何で羽川に対してそこまで卑屈なんだ
08:52.900 08:55.390 为什么对羽川这么卑躬屈膝的
08:56.050 08:58.750 ともかく 貝木に会いに行くってこったな
08:56.050 08:58.750 先不说这个 你要去见贝木是吧
08:59.440 09:02.580 でも戦場ヶ原 お前貝木の居場所分かるのか
08:59.440 09:02.580 但是战场原 你知道贝木人在哪里吗
09:03.000 09:04.170 名刺があったのよ
09:03.000 09:04.170 我有名片哦
09:04.540 09:07.040 昔 あの男から受け取った名刺
09:04.540 09:07.040 以前从那个男人那里拿到的名片
09:07.620 09:09.800 今まで破り捨てずにいたのは奇跡ね
09:07.620 09:09.800 到今天我还没撕了扔掉 真是奇迹呢
09:10.170 09:11.200 ふうん
09:10.170 09:11.200 呼
09:11.370 09:12.660 Ghost Buster
09:11.830 09:14.830 ghost buster:捉鬼敢死队,又称魔鬼克星。1984年的美国恐怖喜剧片。
09:12.880 09:17.130 戦場ヶ原 今から僕世界一酷いことを言うけど
09:12.880 09:17.130 战场原 现在我要说一句世界上最过分的话
09:17.290 09:20.630 Ghost Buster
09:17.850 09:20.480 お前これ 騙される方も悪くないか
09:17.850 09:20.480 你不觉得被这玩意儿骗的人也很有问题吗
09:20.880 09:22.310 そういう罠なのよ
09:20.880 09:22.310 就是这样的圈套
09:22.830 09:25.710 まさかそんな間の抜けた肩書きを名乗る奴が
09:22.830 09:25.710 没想到以如此愚蠢的头衔自居的人
09:25.870 09:28.180 本当に詐欺師だとは思わないじゃない
09:25.870 09:28.180 竟然也是欺诈师
09:28.600 09:30.040 そんなもんかな
09:28.600 09:30.040 是这样吗
09:30.510 09:32.920 ってことは戦場ヶ原 お前あれか
09:30.510 09:32.920 话说 战场原 那个
09:33.370 09:35.830 この番号に電話して 貝木と話したのか
09:33.370 09:35.830 你有打这个电话跟贝木谈过吗
09:36.140 09:39.530 ええ あの男まるで変ってなかったわね
09:36.140 09:39.530 嗯 那个男人一点都没变
09:39.940 09:41.410 辛気臭いったらないわ
09:39.940 09:41.410 真让人烦躁
09:42.870 09:44.200 僕もついていっていいか
09:42.870 09:44.200 我跟你一起去可以吗
09:47.270 09:49.900 貝木と話をつけるなら 僕も一緒に
09:47.270 09:49.900 要跟贝木谈判的话 我也一起
09:53.840 09:56.260 今なら聞かなかったことにしてあげてもいいわよ
09:53.840 09:56.260 我现在可以当作没听见
09:57.190 09:59.900 死にたくなければ 前言撤回なさい
09:57.190 09:59.900 不想死的话 就撤回刚才说的话
10:01.330 10:04.300 妹がな 貝木の被害に遭ったんだよ
10:01.330 10:04.300 我妹妹 也受贝木所害
10:04.920 10:08.770 囲い火蜂とかいう わけのわからん怪異を無理矢理に押し付けられて
10:04.920 10:08.770 她被强行施了一种叫围栏火蜂的不知所谓的怪异
10:09.100 10:10.490 高熱に魘されている
10:09.100 10:10.490 正在发高烧
10:11.700 10:16.200 今は僕がその怪異を半分ほど引き受ける形で何とか中和してるけれど
10:11.700 10:16.200 现在我承受了一半的怪异 多少中和了她的病情
10:16.770 10:19.400 それだってこの先 どう転ぶか不明だ
10:16.770 10:19.400 即便如此 今后会发展成什么样还不知道
10:19.720 10:21.800 阿良々木くんが半分引き受けた
10:19.720 10:21.800 阿良良木君承受了一半?
10:22.100 10:24.710 そんなことをして 阿良々木くんは大丈夫なの
10:22.100 10:24.710 这么做 阿良良木君没问题吗
10:25.110 10:28.250 吸血鬼の治癒スキルがあるから 大丈夫ではある
10:25.110 10:28.250 我有吸血鬼的治愈能力 应该没问题
10:28.460 10:30.650 さすがに万全とは言いがたいけれど
10:28.460 10:30.650 但也不能说完全没事
10:31.080 10:34.130 そう つまりもう後には退けないというわけね
10:31.080 10:34.130 这样啊 也就是说已经没有退路了
10:34.610 10:36.710 そもそも妹さんが絡んでるんじゃ
10:34.610 10:36.710 而且既然妹妹被卷入其中
10:36.850 10:38.820 阿良々木くんが退くわけがないか
10:36.850 10:38.820 阿良良木君也不可能退缩吧
10:39.040 10:40.100 それだけじゃない
10:39.040 10:40.100 不仅如此
10:41.290 10:42.330 お前も絡んでる
10:41.290 10:42.330 你也被卷入了
10:43.680 10:47.560 僕のために お前が貝木と一人で対決しようなんて馬鹿げてる
10:43.680 10:47.560 为了我 你都愚蠢到想只身去找贝木对决
10:48.060 10:48.930 違うか
10:48.060 10:48.930 我没说错吧
10:50.990 10:54.130 別に阿良々木くんのためだけと言うわけじゃないわ
10:50.990 10:54.130 我不只是为了阿良良木君哦
10:54.710 10:58.500 貝木のことは 私がつけなければならない決着の一つなのよ
10:54.710 10:58.500 贝木 是我必须做出的了断之一
10:59.440 11:02.000 もしも貝木がこの町に戻ってこなければ
10:59.440 11:02.000 如果他没回到这个镇里
11:02.690 11:05.000 こちらから先に探しに行ったほどの
11:02.690 11:05.000 我就会先去找他
11:05.980 11:07.210 何でそこまで
11:05.980 11:07.210 为什么要到这种地步
11:08.720 11:11.480 些細なこと...じゃなかったのかよ
11:08.720 11:11.480 不只是一些小事吗
11:11.900 11:13.330 あれはツンデレったのよ
11:11.900 11:13.330 那是我傲娇了
11:13.610 11:15.010 ツンデレったって
11:13.610 11:15.010 傲娇...
11:15.680 11:19.550 お前 そんな風に五人の詐欺師の全員に復讐でもする気か
11:15.680 11:19.550 你啊 打算这样找五个欺诈师报仇吗
11:19.970 11:21.360 もう終わったことだろう
11:19.970 11:21.360 已经是过去的事了吧
11:21.940 11:25.530 お前がつけなければならない決着は 他にあるんじゃないのか
11:21.940 11:25.530 你必须做出的了断 不还有其他的吗
11:25.900 11:28.420 まさか 五人の詐欺師と言ってもね
11:25.900 11:28.420 怎么会 虽说遭遇了五个欺诈师
11:28.830 11:30.490 忍野さんの言葉じゃないけれど
11:28.830 11:30.490 不是学忍野先生的口吻
11:30.780 11:33.050 私は被害者面をするつもりはないの
11:30.780 11:33.050 我并不打算以受害者自居
11:33.640 11:35.760 こちらから頼って裏切られたんだから
11:33.640 11:35.760 我自己拜托他们而被背叛
11:35.860 11:37.660 それで逆恨みしようってほど
11:35.860 11:37.660 于是就怀恨在心什么的
11:37.860 11:41.590 私の人格は...私の人格は
11:37.860 11:41.590 我的人格...我的人格...
11:42.330 11:46.120 私の人格はともかくとして 筋を外すつもりはないわ
11:42.330 11:46.120 先不提我的人格 我没打算乱来
11:46.630 11:48.800 お前の人格は問題ありなんだな
11:46.630 11:48.800 看来你的人格很有问题啊
11:49.250 11:50.900 だけど 貝木だけは別
11:49.250 11:50.900 但是 唯独贝木是个例外
11:51.230 11:52.130 どうして
11:51.230 11:52.130 为什么
11:52.390 11:55.820 お父さんとお母さんの離婚を促したのが 貝木だからよ
11:52.390 11:55.820 因为导致父母离婚的 就是贝木
11:57.480 12:00.310 勿論 すべてを貝木のせいにはできないし
11:57.480 12:00.310 当然 也不能全怪贝木
12:00.460 12:01.930 するつもりもないけれど
12:00.460 12:01.930 我也没这个打算
12:02.120 12:04.490 あの男は私たち家族を弄んだ
12:02.120 12:04.490 但那个男人玩弄了我的家庭
12:05.030 12:06.520 それは許せないことなの
12:05.030 12:06.520 那是不可原谅的
12:07.130 12:08.530 それを許してしまうと
12:07.130 12:08.530 如果我原谅了他
12:09.560 12:11.240 私は私でなくなる
12:09.560 12:11.240 我就不是我自己了
12:13.420 12:17.460 貝木がいなくとも お父さんとお母さんはきっと離婚したと思う
12:13.420 12:17.460 即使贝木没有出现 我觉得我的父母肯定也会离婚的
12:17.800 12:20.740 私の家族はばらばらになっていたと思う
12:17.800 12:20.740 最后我的家庭也一样会变得支离破碎
12:21.550 12:25.120 お母さんがいなくなったのは 私のせいだとも思う
12:21.550 12:25.120 母亲之所以消失 我觉得是我的错
12:26.860 12:27.970 でもね 阿良々木君
12:26.860 12:27.970 但是 阿良良木君
12:28.520 12:31.090 だからって 悪意をもってそうされたことを
12:28.520 12:31.090 即使如此 你觉得这种带有恶意的行为
12:31.200 12:34.180 どうせ結果は同じだからと 許せると思う
12:31.200 12:34.180 用一句“反正结果都是一样的”就能使人接受了吗
12:34.670 12:36.400 悪意をもってそうされたことを
12:34.670 12:36.400 这种充满恶意的行为
12:36.600 12:40.020 どうせ早いか遅いかの違いだからと 許せると思う
12:36.600 12:40.020 用一句“只是迟早的问题而已” 就能让人接受了吗
12:40.330 12:41.380 悪意
12:40.330 12:41.380 恶意
12:41.950 12:43.690 悪意は私の専売特許よ
12:41.950 12:43.690 恶意可是我的专利
12:43.870 12:45.680 いや それは知らないけど
12:43.870 12:45.680 不 这我可从来没听说过
12:46.080 12:49.270 貝木は金欲しさに 私の出遭った蟹を理由に
12:46.080 12:49.270 贝木以他对金钱的欲望 利用我遭遇到螃蟹为理由
12:49.320 12:51.300 私の家庭を滅茶苦茶にした
12:49.320 12:51.300 将我的家庭弄得支离破碎
12:51.880 12:54.710 いまさら どうせ同じことだろうと
12:51.880 12:54.710 虽然事情发展到最后结局是一样的
12:56.740 13:00.830 阿良々木君のことなんて 私にとっては本当は二の次だったのかもね
12:56.740 13:00.830 在这件事上 阿良良木君的事情其实说不定排在其次
13:01.220 13:04.310 阿良々木君を守るなんてのは体のいい口実で
13:01.220 13:04.310 保护阿良良木君只是我的借口
13:05.100 13:08.130 私は結局 貝木を憎んでいるだけなのかも
13:05.100 13:08.130 结果我大概只是单纯地憎恨贝木罢了
13:08.880 13:10.050 口実って
13:08.880 13:10.050 借口...
13:10.740 13:12.420 だからツンデレったのよ
13:10.740 13:12.420 所以傲娇了哦
13:13.560 13:14.940 勘違いしないでよね
13:13.560 13:14.940 别误会了啊
13:15.290 13:19.960 別に阿良々木君のためにやってるんじゃないのだから よ
13:15.290 13:19.960 才不是为了阿良良木君你才做的...啊
13:20.780 13:21.930 そんなことは
13:20.780 13:21.930 那种事情
13:23.150 13:24.480 多分 ないさ
13:23.150 13:24.480 大概不是的
13:25.220 13:28.010 蟹 戦場ヶ原の出遭った蟹
13:25.220 13:28.010 螃蟹 与战场原相遇的螃蟹
13:28.780 13:31.020 その蟹に憑かれていた最中の出来事
13:28.780 13:31.020 被其附身后发生的事情
13:31.750 13:33.900 ならば きっと戦場ヶ原は
13:31.750 13:33.900 那么 战场原肯定
13:34.190 13:37.200 その際には貝木泥舟を憎むことさえできなかったはずだ
13:34.190 13:37.200 在那时候连憎恨贝木泥舟也做不到
13:37.960 13:40.390 あれはそういう種類の怪異だった
13:37.960 13:40.390 因为那就是她所遭遇的怪异的特性
13:41.280 13:43.720 本来なら 子供のように怒るべきだった
13:41.280 13:43.720 本来应该像孩子一样发怒的
13:44.400 13:46.010 母を亡くした子供のように
13:44.400 13:46.010 像个失去母亲的孩子一样
13:47.120 13:48.150 ただそうなると
13:47.120 13:48.150 但这么一来
13:50.060 13:51.600 ひとつだけ わからないな
13:50.060 13:51.600 我还有一件事没搞明白
13:52.160 13:54.830 貝木ってのは偽物の詐欺師のはずだろう
13:52.160 13:54.830 贝木应该是伪物的欺诈师吧
13:55.190 13:56.870 それなのに その話じゃ
13:55.190 13:56.870 然而 按你的说法
13:56.870 13:59.350 お前の蟹に気付いていた風にも聞こえるけれど
13:56.870 13:59.350 他确实在你身上察觉到螃蟹
13:59.650 14:00.520 さてね
13:59.650 14:00.520 谁知道呢
14:00.930 14:04.090 でも 本物以上の力を持つ偽物なんて
14:00.930 14:04.090 不过 拥有真物凌驾于之上的力量的伪物
14:04.360 14:05.790 本物以上に厄介よ
14:04.360 14:05.790 可是比真物更棘手哦
14:06.750 14:10.100 もちろん 当時はただのインチキだと思っただけだけれど
14:06.750 14:10.100 当然 我当时只是单纯地觉得他是个骗子而已
14:10.380 14:11.930 でも それも今思えば
14:10.380 14:11.930 不过 现在回想起来
14:12.060 14:14.080 あえて無能を装っていただけかも
14:12.060 14:14.080 他也许是故意装成无能的样子
14:14.640 14:17.460 お父さんから より多くのお金を引き出すために
14:14.640 14:17.460 好从我父亲手中骗出更多的钱
14:17.860 14:21.250 今は中学生相手の小遣い稼ぎに勤しんでいるらしいぜ
14:17.860 14:21.250 现在好像变成去骗中学生赚零花钱了
14:21.700 14:24.850 それを防ごうとして うちの妹はやられたんだ
14:21.700 14:24.850 为了阻止他 我家的妹妹才遭了秧
14:25.300 14:28.370 そう 阿良々木君の妹も正義マンなのね
14:25.300 14:28.370 是吗 阿良良木君的妹妹也是正义超人呢
14:28.780 14:30.100 だから 正義マンって
14:28.780 14:30.100 正义超人是什么啊
14:31.430 14:33.750 栂の木二中のファイヤーシスターズ
14:31.430 14:33.750 栂之木二中的火焰姊妹
14:34.240 14:36.520 まあ 噂は聞いていたんだけれど
14:34.240 14:36.520 嘛 我也听说过一些传闻
14:36.520 14:38.380 そういや 知ってんだったな
14:36.520 14:38.380 确实 你也听说了啊
14:38.560 14:40.150 言っておくけれど 阿良々木君
14:38.560 14:40.150 我先声明 阿良良木君
14:40.570 14:44.860 私の印象では 貝木の不吉に正義は通用しないわよ
14:40.570 14:44.860 在我印象中 在贝木的不吉面前正义是行不通的
14:45.390 14:46.670 はっきり言うけれど
14:45.390 14:46.670 直截了当地说
14:46.720 14:48.450 阿良々木君は正義だけあって
14:46.720 14:48.450 正因为阿良良木君是正义
14:48.450 14:51.360 偽善には強くとも悪人には弱い
14:48.450 14:51.360 能对付伪善者但却不能制裁恶人
14:51.560 14:53.580 だから 正義じゃねえって
14:51.560 14:53.580 所以说我不是正义了
14:53.880 14:57.240 でも お前が犯罪者になるのを見過ごせるか
14:53.880 14:57.240 不过 我怎么能眼睁睁看着你去犯罪
14:57.830 14:59.480 罪を犯すつもりはないわ
14:57.830 14:59.480 我可没打算犯罪哦
15:00.240 15:02.070 罰を与えるだけよ
15:00.240 15:02.070 只是去予以制裁而已
15:02.390 15:04.740 現代社会においてそれは同じことだ
15:02.390 15:04.740 在现代社会里 这两者是可以划等号的
15:05.460 15:08.960 戦場ヶ原 お前は知らないのかもしれないけどさ
15:05.460 15:08.960 战场原 你也许没有感觉到
15:09.510 15:11.010 僕はお前を愛してるんだよ
15:09.510 15:11.010 不过我可爱着你的
15:12.060 15:15.620 たとえお前が犯罪者になって刑務所に収容されても
15:12.060 15:15.620 即使你变成罪犯被关进监狱
15:15.930 15:17.650 毎日面会に行くくらい
15:15.930 15:17.650 我也会每日去看望你
15:19.970 15:22.600 だけど どうせならいつでも一緒にいたい
15:19.970 15:22.600 不过 可以的话我还是想永远和你在一起
15:23.000 15:24.140 うっかりすると
15:23.000 15:24.140 有时候我也不确定
15:24.430 15:27.460 どうしてお前と付き合っているのかわからなくなってしまうけれど
15:24.430 15:27.460 不清楚为什么会和你交往
15:28.240 15:31.190 理由なんか必要ないくらい お前が好きだ
15:28.240 15:31.190 我已经喜欢你到不需要任何理由
15:33.140 15:34.340 行くなら一緒に行こう
15:33.140 15:34.340 要去的话我们一起去吧
15:34.830 15:38.060 お前は僕を守ってくれ 僕はお前を守ってやる
15:34.830 15:38.060 然后你保护我 我也会保护你
15:38.580 15:40.660 やぱ過ぎ 超絶かっこいい
15:38.580 15:40.660 这可不妙 超绝帅气啊
15:41.960 15:45.370 私が男だったら そのあまりの男っぷりに対して
15:41.960 15:45.370 如果我是男的  绝对会因为你这过分的男子气概
15:45.370 15:46.980 嫉妬に狂って殺してるわ
15:45.370 15:46.980 而心生嫉妒把你杀掉的
15:46.980 15:47.870 恐怖
15:46.980 15:47.870 太恐怖了...
15:47.990 15:50.990 女でよかった あなたを好きでいられる
15:47.990 15:50.990 我是女生真是太好了 可以喜欢上你
15:54.090 15:55.550 阿良々木君 わかりました
15:54.090 15:55.550 阿良良木君 我明白了
15:55.760 15:57.430 あなたの言うとおりにしましょう
15:55.760 15:57.430 就照你说的做吧
15:57.630 16:00.690 じゃあ 貝木のところに 一緒に連れて行ってくれるのか
15:57.630 16:00.690 那么 你可以把我带到贝木的地方去吗
16:01.100 16:04.690 ええ ただしその代わり ひとつだけお願いがあるわ
16:01.100 16:04.690 嗯 不过作为交换 我有一个请求
16:04.910 16:05.720 お願い
16:04.910 16:05.720 请求?
16:05.940 16:08.200 お願いという甘えた言い方が嫌いなら
16:05.940 16:08.200 你讨厌这种撒娇的说法的话
16:08.450 16:10.370 条件でもいいけどね
16:08.450 16:10.370 理解为条件也可以
16:11.030 16:14.010 阿良々木君を貝木に引き合わせるための条件
16:11.030 16:14.010 为了让阿良良木君与贝木相见的条件
16:14.010 16:14.910 どうする
16:14.010 16:14.910 要听么?
16:15.100 16:17.440 聞くさ それがどんな願いでも
16:15.100 16:17.440 当然 无论那是怎么样的请求
16:17.790 16:18.880 いくつでも引き受ける
16:17.790 16:18.880 有多少个要求我都答应你
16:19.360 16:21.000 私のお願いはひとつだけよ
16:19.360 16:21.000 我的请求只有一个哦
16:21.340 16:22.260 阿良々木君
16:21.340 16:22.260 阿良良木君
16:23.900 16:25.980 今回 これから貝木と会うことで
16:23.900 16:25.980 这次通过与贝木见面
16:26.240 16:27.890 私はけじめをつけるつもり
16:26.240 16:27.890 我打算要和他做个了断
16:28.380 16:29.320 ご主人さま
16:28.380 16:29.320 就像主人...
16:29.460 16:32.010 いえ  羽川さんが髪を切ったようにね
16:29.460 16:32.010 不 就像羽川同学将头发剪掉一样
16:32.210 16:34.230 気になるどころの言い間違いじゃねえ
16:32.210 16:34.230 这已经不是“让人在意”等级的口误了
16:34.230 16:35.870 とてもじゃねえが聞き流せねえ
16:34.230 16:35.870 我可没法把这话当耳旁风
16:36.000 16:37.060 脅されてないわよ
16:36.000 16:37.060 我可没有被威胁哦
16:37.060 16:38.790 脅されてるの 羽川に
16:37.060 16:38.790 你还被威胁了?被羽川?
16:38.790 16:40.180 そこがどこであろうと
16:38.790 16:40.180 无论在哪里
16:40.300 16:43.090 羽川さんの前では正座するのが当然でしょう
16:40.300 16:43.090 在羽川小姐面前就必须正坐 这不是当然的嘛
16:43.250 16:44.570 どこであろうとですか
16:43.250 16:44.570 无论在哪里都要吗
16:45.040 16:48.620 羽川さんが 羽川さんが髪を切ったように
16:45.040 16:48.620 就像羽川同学...羽川同学把头发剪掉一样
16:49.180 16:51.790 そうやってあの子が 前に進んだように
16:49.180 16:51.790 就像她用这种办法向前进一样
16:52.360 16:54.460 私は貝木と対決することで
16:52.360 16:54.460 我打算通过和贝木对决
16:54.620 16:56.690 自分の過去と決別するつもり
16:54.620 16:56.690 来和自己的过去诀别
16:57.700 16:59.870 私も 前に進むわ
16:57.700 16:59.870 我也要向前迈进
17:01.680 17:04.060 で だからお願いってなんなんだよ
17:01.680 17:04.060 那么 所谓的请求到底是什么啊
17:04.780 17:07.040 どうすれば 僕を一緒に連れて行ってくれるんだ
17:04.780 17:07.040 要怎么样你才肯带我一起去?
17:07.350 17:08.590 今はまだ言えないわね
17:07.350 17:08.590 现在还不能说
17:08.700 17:10.350 言えないようなことなのかよ
17:08.700 17:10.350 是说不出口的事情吗?
17:10.670 17:13.990 貝木との対決を終えてから その結果がどうであれ
17:10.670 17:13.990 与贝木对决完了后 无论结果如何
17:14.180 17:15.620 そのときに言うことにするわ
17:14.180 17:15.620 到时候我自然会告诉你
17:16.030 17:18.160 だったら今言ってもおんなじだろ
17:16.030 17:18.160 那么现在说也一样吧
17:18.260 17:20.400 今言ったら伏線にならないじゃない
17:18.260 17:20.400 现在说出来就不能算是伏笔了嘛
17:20.400 17:21.640 伏線なのかよ
17:20.400 17:21.640 还伏笔啊!
17:22.480 17:23.720 そう 阿良々木君の死後
17:22.480 17:23.720 对 在阿良良木君死后
17:23.840 17:27.780 私はそのお願いをこの場面で口にしなかったことを後悔しながら
17:23.840 17:27.780 然后我会因为没在现在说出来而后悔着
17:27.780 17:29.240 ひとりで生きていくの
17:27.780 17:29.240 一个人过完下半生
17:29.240 17:31.110 僕が死ぬような伏線なのか
17:29.240 17:31.110 这是我会死掉的伏笔?
17:31.110 17:35.080 そう そしてクライマックスシーンでは重要なアイテムとして
17:31.110 17:35.080 对 作为掀起高潮场景的重要道具
17:35.080 17:38.860 誕生日に阿良々木君からもらった天体望遠鏡が使われるのよ
17:35.080 17:38.860 生日上阿良良木君送给我的天文望远镜也会派上用场哦
17:39.150 17:42.080 天体望遠鏡が使われるようなイベントなんかねえよ
17:39.150 17:42.080 哪里会有用得上天文望远镜的活动啊!
17:42.460 17:44.740 いいから今言え 伏線なんか知るか
17:42.460 17:44.740 好了现在赶快说 伏笔什么的一边去
17:45.120 17:47.000 そう言うなら この話はなしよ
17:45.120 17:47.000 你要这么说的话 就当我没说过好了
17:48.160 17:50.140 わかったよ それでいい
17:48.160 17:50.140 明白了 就按你说的
17:50.140 17:52.700 そう ならば一緒に行きましょう
17:50.140 17:52.700 嗯 那么一起出发吧
17:54.020 17:55.460 互いを守りあいましょう
17:54.020 17:55.460 让我们互相保护吧
17:57.260 17:59.270 約束の時間は午後五時よ
17:57.260 17:59.270 约定的时间是下午五点
17:59.600 18:02.590 そっか じゃ僕は一旦家に戻るよ
17:59.600 18:02.590 是吗 那我先回家一趟
18:02.680 18:05.430 そう では夕方頃 また来て頂戴
18:02.680 18:05.430 那么 你在傍晚的时候再过来吧
18:05.600 18:08.500 おう くれぐれも勝手に行動するなよ
18:05.600 18:08.500 好 你千万别一个人擅自行动
18:08.600 18:09.580 当たり前よ
18:08.600 18:09.580 那还用说
18:09.950 18:12.560 私がこれまで 一度でも嘘をついたことがあった
18:09.950 18:12.560 到目前为止 你见我对你说过谎吗?
18:14.160 18:15.210 安心なさい
18:14.160 18:15.210 放心吧
18:15.580 18:18.960 今回は阿良々木君に私のお願いをきいてもらうためだもの
18:15.580 18:18.960 这次我还要让你听我的请求呢
18:19.990 18:23.060 嘘はつくかもしれないけれど 約束は守るわよ
18:19.990 18:23.060 虽然可能说谎 但我会遵守约定的
18:23.130 18:24.090 そうか
18:23.130 18:24.090 是吗
18:24.470 18:26.130 まあ それならいいんだけど
18:24.470 18:26.130 嘛 那就没问题
18:26.130 18:28.430 ふっ これは取引よ
18:26.130 18:28.430 嗯 这是交易哦
18:29.110 18:32.970 それに さすがの私もやや眠い
18:29.110 18:32.970 而且 我也实在有一点累了
18:33.560 18:34.650 阿良々木君も
18:33.560 18:34.650 阿良良木君也是
18:34.650 18:37.380 気を失っていた時間があるとは言え 徹夜でしょう
18:34.650 18:37.380 虽说有一段时间失去意识 但也彻夜未眠吧
18:37.760 18:39.060 とてもじゃないけれど
18:37.760 18:39.060 不管怎么说
18:39.180 18:42.260 貝木は寝ぼけた頭で相手のできる詐欺師ではないわ
18:39.180 18:42.260 贝木可不是以混沌的头脑可以对付的欺诈师
18:42.440 18:45.900 まあ 睡眠に関しちゃ 我慢のきくほうなんだけどな
18:42.440 18:45.900 嘛 关于睡眠 我的忍耐力很强的
18:46.400 18:48.010 元吸血鬼の体質で
18:46.400 18:48.010 多亏了原吸血鬼的体质
18:48.220 18:49.680 でも 寝ておきなさいな
18:48.220 18:49.680 不过 你还是睡一下吧
18:50.540 18:53.640 今夜 眠れるとは限らないのだから
18:50.540 18:53.640 因为今晚你可不一定能睡得着哦
19:00.550 19:01.790 お兄ちゃん
19:00.550 19:01.790 哥哥
19:02.130 19:04.770 あ 起きたのか おはよ
19:02.130 19:04.770 啊 醒了啊 早上好
19:05.210 19:06.850 火憐ちゃんがいなくなった
19:05.210 19:06.850 火怜酱不见了
19:08.140 19:09.680 わ 私がさっき起きたら
19:08.140 19:09.680 我...我刚刚起床之后
19:09.900 19:12.120 火憐ちゃん どこにもいなくって
19:09.900 19:12.120 哪里都找不到火怜酱
19:12.460 19:14.250 まだ治ってるはずないのに
19:12.460 19:14.250 明明病还没治好的
19:14.370 19:15.580 落ち着け 月火ちゃん
19:14.370 19:15.580 冷静一点 月火
19:17.380 19:20.470 く 靴もないし 服も着替えたみたいだし
19:17.380 19:20.470 鞋...鞋子也不见了 衣服好像也换过了
19:20.500 19:22.670 落ち着け 心当たりはないのか
19:20.500 19:22.670 冷静下来 你有没有什么头绪
19:23.130 19:24.830 あいつが行きそうな場所の心当たり
19:23.130 19:24.830 那家伙大概会去什么地方
19:25.490 19:26.510 ないよ
19:25.490 19:26.510 没有啊
19:27.040 19:29.500 貝木って人のところだとは思うけれど
19:27.040 19:29.500 我想大概会去那个叫贝木的人的地方
19:29.840 19:33.430 でも そもそもその人の居場所がわからないんだもん
19:29.840 19:33.430 不过 我们根本就不知道那个人会在什么地方啊
19:34.310 19:37.340 ってことは 火憐ちゃんは貝木の居場所を知ってるのか
19:34.310 19:37.340 这么说 火怜知道贝木的所在?
19:37.630 19:38.920 知らないはず
19:37.630 19:38.920 应该不知道
19:39.170 19:40.700 一度逃がしてるんだし
19:39.170 19:40.700 毕竟之前被他逃掉了
19:42.830 19:45.850 僕が探してくる お前は家で待っていろ
19:42.830 19:45.850 我马上去找 你在家里等着
19:45.930 19:48.520 え でも 私も探しに
19:45.930 19:48.520 诶 不过 我也想去找...
19:48.550 19:52.150 お前じゃ火憐ちゃんと会ったとき 逆に説得されてしまう危険がある
19:48.550 19:52.150 你找到火怜反而会有被她说服的危险
19:53.870 19:55.910 本当に信用してないんだね
19:53.870 19:55.910 真是信不过我呢
19:56.030 19:59.910 信用してない でも 心配はしている
19:56.030 19:59.910 确实信不过 但是我很担心
20:01.660 20:04.420 でも それ以上に怒ってんだよ
20:01.660 20:04.420 不过 更多的是在生气
20:10.230 20:13.160 考えろ 僕が火憐だったらどうする
20:10.230 20:13.160 好好想一下 如果我是火怜的话会怎么做
20:13.660 20:15.400 まず 家から離れようとするだろう
20:13.660 20:15.400 首先会逃到离家远的地方吧
20:15.900 20:17.800 見つかったら連れ戻されるんだから
20:15.900 20:17.800 因为如果被找到 就会被带回去
20:18.030 20:20.690 それは最低条件で そして問題はそれからだ
20:18.030 20:20.690 这是先决条件 问题是在这之后
20:21.050 20:24.260 それから それから それから
20:21.050 20:24.260 在这之后 在这之后 在这之后
20:24.260 20:25.690 うるさいのう
20:24.260 20:25.690 吵死了
20:26.890 20:29.040 騒がしくて眠れやせんわ
20:26.890 20:29.040 吵吵闹闹的叫人怎么睡觉啊
20:29.320 20:31.200 お前様が動揺すれば
20:29.320 20:31.200 如果汝动摇的话
20:31.290 20:34.240 その動揺はダイレクトにわしに伝わるのじゃ
20:31.290 20:34.240 那份动摇可是会直接传达给吾的
20:36.610 20:38.740 忍 状況はわかってるか
20:36.610 20:38.740 忍 你了解现在的情况吗
20:38.940 20:39.990 概ねの
20:38.940 20:39.990 大体上吧
20:40.420 20:40.980 まったく
20:40.420 20:40.980 真是的
20:40.980 20:44.490 お前様に負けず劣らず 無鉄砲な妹御じゃのう
20:40.980 20:44.490 在鲁莽方面 汝的妹妹比起汝真是有过之而无不及
20:46.690 20:49.970 おお そう言えば わしも迷子になったところを
20:46.690 20:49.970 哦 说起来 吾也有过迷路后
20:50.060 20:52.700 お前様に探してもらったことがあったかのう
20:50.060 20:52.700 被汝找回的经历呢
20:52.940 20:54.630 懐かしや 懐かしや
20:52.940 20:54.630 真是让人怀念啊
20:55.480 20:57.670 協力してくれるかって 聞いていい
20:55.480 20:57.670 我能问问你愿意帮我一把吗
20:57.890 20:59.920 かかっ 残念ながら
20:57.890 20:59.920 咔咔 非常遗憾
21:00.380 21:03.940 今のわしはお前様に逆らうことのできん立場でな
21:00.380 21:03.940 现在的吾可是处于无法忤逆汝的立场
21:04.730 21:06.870 主従関係は複雑であろうと
21:04.730 21:06.870 就算主从关系非常复杂
21:07.040 21:09.850 力関係ではお前様のほうが上じゃ
21:07.040 21:09.850 力量方面汝在吾之上
21:10.480 21:13.420 吸血鬼の絆は魂の絆じゃと
21:10.480 21:13.420 吸血鬼的羁绊就是灵魂的羁绊
21:13.420 21:15.190 散々教えてやったろう
21:13.420 21:15.190 吾告诉过汝很多次了吧
21:15.380 21:18.350 ゆえにお前様から命令があれば
21:15.380 21:18.350 也就是说 只要汝下命令
21:18.640 21:22.540 それがどんな不本意な内容であれ わしは逆らえんの
21:18.640 21:22.540 即使吾对其中的内容再怎么不情愿 也无法违抗汝
21:22.690 21:26.240 命令じゃない 僕はお前に命令できる立場にはない
21:22.690 21:26.240 这不是命令 我并没有可以命令你的立场
21:26.400 21:28.290 ならばきけんぞ たわけ
21:26.400 21:28.290 那吾就不听了 蠢货
21:28.740 21:29.870 今のは
21:28.740 21:29.870 刚才所说的
21:29.980 21:34.040 協力してやるがこちらからそう申し出るのは決まりが悪いので
21:29.980 21:34.040 无非是因为吾碍于面子不想主动提出帮助汝
21:34.110 21:37.320 体面上命令という言葉を使えという意味じゃと
21:34.110 21:37.320 出于体面才叫汝用“命令”这样的词语
21:37.320 21:38.390 なぜわからん
21:37.320 21:38.390 为什么汝就不明白
21:39.610 21:42.630 このタイミングで眠気をおしてのわしの登場
21:39.610 21:42.630 在这种时机 吾放弃睡觉现身登场
21:43.210 21:47.140 どう考えてもお前様に協力するために出てきておるじゃろうが
21:43.210 21:47.140 怎么看都是为了助汝一臂之力才来的吧
21:49.970 21:51.760 お前も立派なツンデレだよ
21:49.970 21:51.760 你也真是个出色的傲娇啊
21:53.630 21:54.780 じゃあ 命令だ
21:53.630 21:54.780 那么 我命令你
21:55.140 21:57.290 火憐ちゃんがどこにいるか 探しやがれ
21:55.140 21:57.290 去找出火怜到底在哪里
21:57.660 21:59.600 あーあ嫌じゃ嫌じゃ
21:57.660 21:59.600 啊啊 真讨厌真讨厌
21:59.970 22:01.060 何が悲しゅうて
21:59.970 22:01.060 何等可悲啊
22:01.060 22:05.000 こんなどうでもいい下等な人間如きに従わねばならんのやら
22:01.060 22:05.000 吾居然无法违抗这种无足轻重下等人类的命令
22:05.490 22:10.260 しかしそんな風に強権を発動されてしまえば仕方ないのう
22:05.490 22:10.260 不过汝既然这样使用强权 吾也没办法
22:10.840 22:12.170 ふん まったく
22:10.840 22:12.170 哼 真是的
22:12.170 22:15.100 お前様はわしがおらねば何にもできんようじゃ
22:12.170 22:15.100 少了吾 汝就什么都做不到
22:15.580 22:19.540 いやはや どうしようもなく可愛い奴じゃのう かかっ
22:15.580 22:19.540 哎呀哎呀 真是可爱到让人无可奈何的家伙呢 咔咔
22:21.250 22:25.550 妹御の血はお前様の血と構造的に似たようなものじゃ
22:21.250 22:25.550 汝妹妹的血跟汝的血构造上非常相似
22:26.120 22:30.500 ならばわしにはその匂いで おおよその場所はつかむことができる
22:26.120 22:30.500 那么吾可以根据气味定位出大概的位置
22:32.520 22:35.870 どうやらそこまで離れた場所ではないようじゃの
22:32.520 22:35.870 看起来就在附近不远的地方呢
22:40.510 22:41.540 1 2
22:40.510 22:41.540 一 二
22:41.760 22:42.970 1 2 3 4
22:41.760 22:42.970 一 二 三 四
22:57.110 23:04.920 さっきからあの制服の子が 気になってんの
22:57.110 23:04.920 刚才起你就很在意那个穿着制服的女生
23:04.940 23:07.080 バレバレだわ
23:04.940 23:07.080 这哪里瞒得过我
23:07.100 23:12.260 あたしが隣にいるのに
23:07.100 23:12.260 明明我就在身边
23:12.280 23:16.300 それってどういうつまりなの
23:12.280 23:16.300 你到底在想什么
23:16.320 23:25.980 ずっと あたしがこのまま居るなんて思わないでよ
23:16.320 23:25.980 不要觉得我会永远陪伴在你的身边
23:26.000 23:27.820 きっといつか
23:26.000 23:27.820 总有一天
23:27.840 23:34.560 どこかの誰かがあたしのこと 貰ってしまうの
23:27.840 23:34.560 一定会某个人将我从你的身边夺走
23:34.580 23:36.620 分かってるの
23:34.580 23:36.620 你明白吗
23:36.980 23:41.610 その時になったって 遅いんだから
23:36.980 23:41.610 到了那时候就来不及了
23:41.630 23:46.860 その時に泣いたって 知らないんだから
23:41.630 23:46.860 就算哭泣也不管你了
23:46.880 23:51.650 そんな顔したって ダメなんだから
23:46.880 23:51.650 就算悲伤也没用了
23:51.070 23:53.880 really, you are easy
23:51.700 23:53.880 really, you are easy
23:53.880 24:02.520 怒りたくもなるわ You know
23:53.880 24:02.520 真令人火上心头啊 你懂的