伪物语 第07集 火怜蜜蜂 其之漆

剧情介绍:   为了阻止阿良良木火怜,作为哥哥的阿良良木历去阻挡了她的去路。 阿良良木火怜却放言道“赢了的才是正确的”。而历的回答是?
1/7Page Total 324 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
伪物语 第07集 火怜蜜蜂 其之漆
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供交流学习,禁止用于商业用途
00:05.000 00:10.000 日听:安少&apollius 翻译:JustiN  校对:空之境界&Blackbones 后期:亢奋的蛇&竭力而为
00:07.730 00:09.980 よう キス魔
00:07.730 00:09.980 哟 强吻魔
00:10.390 00:11.330 帰るぞ
00:10.390 00:11.330 回家吧
00:11.330 00:13.420 うっせ 一人で帰れ
00:11.330 00:13.420 烦死了 你一个回去
00:14.150 00:15.260 止めんなよ
00:14.150 00:15.260 别拦着我
00:16.110 00:20.240 ちゃんと言ったろ あたしがどれだけ悔しい思いをしたか
00:16.110 00:20.240 不是说过了吗 我有多么不甘心
00:20.690 00:23.420 僕もちゃんと言ったぞ あとは任せろって
00:20.690 00:23.420 我也说过 剩下的都交给我
00:23.420 00:26.680 あたしは あとは任せたとは言ってない
00:23.420 00:26.680 我可没说过要把剩下的交给你
00:26.910 00:30.500 無茶するな 今は大人しく休むときだろう
00:26.910 00:30.500 别乱来 现在是应该老实休息的时候吧
00:31.360 00:33.530 話し合いじゃ話にならねえ
00:31.360 00:33.530 谈判是不会有结果的
00:34.250 00:37.580 どうせ兄ちゃんは あたしの話なんか聞いてくれねーんだろう
00:34.250 00:37.580 反正哥哥才听不进我的话
00:37.790 00:39.380 あとでゆっくり聞いてやるさ
00:37.790 00:39.380 之后我会慢慢听的
00:39.640 00:42.680 横たわるお前の隣で 林檎でも剥きながらな
00:39.640 00:42.680 等你侧躺在床 我会在一旁边削苹果边听
00:42.840 00:49.320 は 考えてみりゃ 兄ちゃんとマジで喧嘩するのは久しぶりだな
00:42.840 00:49.320 哈 仔细想想 我好久没跟哥哥认真打一架了
02:20.950 02:21.410 这算不上复杂
02:20.950 02:21.410 可是 尽管如此
02:20.950 02:21.410 一流的棋手均是天才
02:20.950 02:21.410 就越需要聪明的头脑
02:20.950 02:21.410 作为比你们年长的人
02:20.950 02:21.410 送给你们一个忠告吧
02:25.680 02:27.030 思い上がるな
02:25.680 02:27.030 别那么自大
02:27.040 02:29.770 妹相手にマジになったことなんて一度もない
02:27.040 02:29.770 我从来没对妹妹动真格
02:30.290 02:31.780 ここは道場じゃないんだぜ
02:30.290 02:31.780 这里可不是道场
02:32.100 02:35.800 ましてお前は今通常の状態じゃない
02:32.100 02:35.800 更何况你现在不是正常的状态
02:33.670 02:34.880 被火蜂怪异
02:34.880 02:35.880 蜇了
02:36.240 02:37.610 あたしの状態
02:36.240 02:37.610 我的状态
02:37.650 02:39.560 ああ 確かに通常じゃない
02:37.650 02:39.560 嗯 确实不够正常
02:39.900 02:43.510 頭はぼやーっとしているし 身体中は火照るように熱い
02:39.900 02:43.510 头晕晕的 身体里像火烧一样热
02:43.870 02:45.630 服が今にも燃え上がりそうだ
02:43.870 02:45.630 衣服都快要烧起来了
02:45.850 02:48.860 あちこちがだるくて一歩踏み出すだけで倒れそう
02:45.850 02:48.860 全身无力 哪怕走一步都仿佛要倒下
02:49.310 02:53.650 眼球から水分が飛んでいるのか 兄ちゃんの姿もまともに見えやしない
02:49.310 02:53.650 无法看清哥哥的样子 说不定眼球已经脱水了
02:54.150 02:57.990 次に瞬きしたら もう二度と目を開けないかもしれねえな
02:54.150 02:57.990 也许再眨一下眼 就没法再睁开了
02:58.200 03:00.320 つまり ベストコンディションだ
02:58.200 03:00.320 简而言之 这是最佳状态
03:02.340 03:05.800 格好いいよお前 妹じゃなきゃ惚れてたかもな
03:02.340 03:05.800 你真帅啊 要不是我妹妹的话我可能会爱上你
03:06.180 03:09.350 兄ちゃんじゃなきゃ手加減できたかもしれないけど
03:06.180 03:09.350 要不是哥哥的话我可能还会手下留情
03:19.440 03:21.950 サンキュ兄ちゃん お蔭で目が覚めた
03:19.440 03:21.950 Thank you 哥哥 托你的福我清醒了
03:23.650 03:26.180 次のバスが来るまであと二十分か
03:23.650 03:26.180 距离下一班巴士还有二十分钟吗
03:26.560 03:28.640 兄ちゃん 救急車呼んであげようか
03:26.560 03:28.640 哥哥 我帮你叫救护车吧
03:28.640 03:32.190 冗談 救急車に乗るのは...
03:28.640 03:32.190 开玩笑 要坐救护车的...
03:34.420 03:35.470 お前だ
03:34.420 03:35.470 是你
03:35.470 03:38.800 嘘 なんで立てるの 死んでもおかしくないはずなのに
03:35.470 03:38.800 骗人 为什么还能站起来 明明死掉都不奇怪的
03:39.260 03:42.140 絶対に道場以外では使うなって言われた技なのに
03:39.260 03:42.140 这明明是严禁在道场以外使用的招数
03:42.140 03:44.230 お前はさっさと破門されろ
03:42.140 03:44.230 你就快点被逐出师门吧
03:44.230 03:46.010 邪魔すんな
03:44.230 03:46.010 别妨碍我
03:56.870 03:57.860 ところでに兄ちゃん
03:56.870 03:57.860 话说哥哥
03:59.140 04:00.700 「体が火照る」って
03:59.140 04:00.700 「身体像火一样燃烧」这种说法
04:01.730 04:04.150 なんか響きがいやらしいと思わない
04:01.730 04:04.150 你不觉得听起来很下流吗
04:04.330 04:06.330 思わねえよ
04:04.330 04:06.330 不觉得
04:06.620 04:09.170 だって「身体」が「ホテル」なんだよ
04:06.620 04:09.170 因为「身体」是「hotel」哦
04:09.100 04:10.810 不论任何事都尽情来商量吧
04:09.100 04:10.810 肉欲魔人 堂皇登场
04:09.310 04:11.050 お前は僕の後輩か
04:09.310 04:11.050 你是我的后辈吗
04:11.170 04:12.640 後輩 誰それ
04:11.170 04:12.640 后辈?那是谁啊
04:12.810 04:15.890 僕が知る限り 最高の変態だよ
04:12.810 04:15.890 是我所知的最强变态
04:22.720 04:24.890 意象影像
04:23.360 04:25.090 おい お前様よ
04:23.360 04:25.090 喂 汝啊
04:27.590 04:29.490 言っておらんかったかな
04:27.590 04:29.490 吾没说过吗
04:29.850 04:33.690 動揺やら焦りやらがダイレクトで伝わるのと同じように
04:29.850 04:33.690 正如汝的动摇或焦虑会直接传递给吾一样
04:34.190 04:38.620 お前様の痛みもまた 同じ割合で儂に通じるんじゃがな
04:34.190 04:38.620 汝的疼痛 也会同样地传递给吾
04:40.160 04:42.220 もうちょっと我慢してくれ
04:40.160 04:42.220 你再忍一忍
04:42.580 04:44.890 命令があれば儂は動くぞ
04:42.580 04:44.890 只要有命令吾就会行动哦
04:45.170 04:47.680 命令する 動かないでくれ
04:45.170 04:47.680 我命令你 呆着别动
04:48.250 04:50.800 ふん 無茶を言うのう
04:48.250 04:50.800 哼 真会嘴硬啊
04:51.980 04:53.970 あとで頭撫でてやっから
04:51.980 04:53.970 等会儿会摸你的头的
04:54.340 04:58.880 それは足りんな 更にその一段階上の儀式を要求する
04:54.340 04:58.880 那还不够 吾要求更高一层的仪式
04:59.230 05:01.500 へえ そんなのあったんだ
04:59.230 05:01.500 诶 还有那种东西啊
05:01.820 05:04.460 ちなみにそれはどういう儀式なんだよ
05:01.820 05:04.460 话说那是什么仪式啊
05:05.100 05:07.000 頭を撫でるのではなく
05:05.100 05:07.000 不是摸头
05:08.440 05:10.100 胸を撫でる
05:08.440 05:10.100 而是摸胸
05:12.650 05:16.820 どうして大人ヴァージョンの時にそれを教えなかった
05:12.650 05:16.820 为什么你在成人版本的时候没告诉我这个!
05:24.630 05:29.450 いい加減にしてよ 兄ちゃんを殴る私の拳の方が痛いよ
05:24.630 05:29.450 适可而止吧 揍哥哥搞得我拳头更痛
05:29.670 05:33.310 馬鹿言うな 痛いのは殴られた僕の体だ
05:29.670 05:33.310 说什么傻话 痛的肯定是我这挨揍的身体
05:33.720 05:36.080 兄ちゃんがあたしに勝てるわけないだろ
05:33.720 05:36.080 哥哥是不可能赢过我的吧
05:36.160 05:38.550 火憐ちゃんが僕に勝てるわけないだろ
05:36.160 05:38.550 火怜酱是不可能赢过我的吧
05:39.030 05:41.610 降参するなら今のうちだよ 兄ちゃん
05:39.030 05:41.610 要投降就趁现在哦 哥哥
05:42.010 05:44.190 その台詞は随分と遅い
05:42.010 05:44.190 你这台词登场可真够晚的
05:45.460 05:46.800 拳が痛いから
05:45.460 05:46.800 因为拳头很痛
05:47.190 05:48.660 殴るのはもうやめる
05:47.190 05:48.660 我就不揍你了
05:52.260 05:54.100 やるじゃん 兄ちゃん
05:52.260 05:54.100 挺有两下子的嘛 哥哥
05:57.230 05:58.190 この
05:57.230 05:58.190 你这家伙
06:14.480 06:18.140 さすがにもう分かったろ 兄ちゃんはあたしには勝てない
06:14.480 06:18.140 现在总该明白了吧 哥哥是赢不了我的
06:18.530 06:20.620 お前こそそろそろ悟れ
06:18.530 06:20.620 你才差不多该觉悟了
06:21.170 06:23.570 火憐ちゃんは僕には勝てないんだ
06:21.170 06:23.570 火怜酱是赢不了我的
06:24.300 06:26.750 正義は必ず勝つんだろ
06:24.300 06:26.750 正义是必胜的吧
06:27.340 06:30.440 だったら勝った方が正しいってことでいいんだよな 兄ちゃん
06:27.340 06:30.440 那么赢的人就是正确的 没错吧 哥哥
06:30.890 06:33.600 兄ちゃんを倒せば あたしは行ってもいいんだよな
06:30.890 06:33.600 如果打败了哥哥 我就可以去了吧
06:34.000 06:38.000 その考え方は危ないよ 正義とは随分程遠い
06:34.000 06:38.000 这种想法很危险 和正义相差甚远
06:38.170 06:40.590 は? 何言ってんだ
06:38.170 06:40.590 哈? 你说什么
06:40.800 06:43.480 兄ちゃんがいつも言ってんじゃないか 偉そうに
06:40.800 06:43.480 哥哥不是一直自以为是地这么唠叨吗
06:44.340 06:46.300 へえ 僕が何と言った
06:44.340 06:46.300 诶 我说什么了
06:46.720 06:48.480 あたしと月火ちゃんのことだ
06:46.720 06:48.480 我和月火酱的事
06:49.090 06:50.880 正しいよ でも強くない
06:49.090 06:50.880 正确 但不强大
06:51.340 06:54.520 正義は必ず勝つんだから 負けちゃ駄目だって
06:51.340 06:54.520 因为正义是必胜的 所以不能输
06:55.770 07:00.200 あたし達のことを 偉そうに 偉そうに 偉そうに
06:55.770 07:00.200 总是自以为是 自以为是 自以为是地对我们说教
07:00.450 07:02.730 だからあたしは 負けないように
07:00.450 07:02.730 所以我为了不输
07:02.950 07:04.700 ああ そのことか
07:02.950 07:04.700 啊 你说这个啊
07:04.800 07:08.220 その通りだよ お前は正しい でも強くない
07:04.800 07:08.220 正是如此 你是正确的 但不强大
07:08.630 07:11.600 強いだろ 少なくとも兄ちゃんよりは
07:08.630 07:11.600 很强吧 至少比哥哥要强
07:11.880 07:16.160 力が強くっても 意味なんかねえよ 本物に必要なのは
07:11.880 07:16.160 就是力量强也没有意义 真物所需要的
07:16.700 07:17.880 意志の強さだ
07:16.700 07:17.880 是意志的坚强
07:18.440 07:20.740 貝木のことを許せないというその感情の
07:18.440 07:20.740 你那份绝不原谅贝木的感情中
07:21.070 07:23.220 一体どこにお前の意思があると言うんだ
07:21.070 07:23.220 到底哪里有你自己的意志?
07:23.830 07:28.360 お前達はいつだって 他人のために動いている 誰かのために動いている
07:23.830 07:28.360 你们一直都是 为了别人而行动 为了某人而行动
07:28.740 07:30.560 そこにお前達の意思はない
07:28.740 07:30.560 那里面没有你们自己的意志
07:30.880 07:35.450 違う あたし達は あたし達が正しいと思うことをしているんだ
07:30.880 07:35.450 不对 我们是在做我们认为正确的事
07:35.870 07:37.980 みんなのことは 理由に過ぎない
07:35.870 07:37.980 大家的事只是理由罢了
07:37.980 07:38.990 笑わすな
07:37.980 07:38.990 别搞笑了
07:39.280 07:42.610 理由を他人に求める奴が 正義であってたまるものか
07:39.280 07:42.610 要从别人那里寻求理由的人 怎么能算正义
07:43.200 07:46.800 他人に理由を押し付けて それでどうやって責任を取るというんだ
07:43.200 07:46.800 把理由强加到别人身上 还怎么去承担责任
07:47.380 07:50.600 お前たちは正義でもなければ 正義の味方でもない
07:47.380 07:50.600 你们既不是正义 也不是正义的伙伴
07:51.210 07:54.350 正義の味方ごっこで戯れる ただのガキだ
07:51.210 07:54.350 只是玩着正义伙伴游戏的小鬼
07:54.630 07:55.770 偽物だ
07:54.630 07:55.770 伪物而已
07:56.110 08:00.000 お前達が敵視するのは いつだって悪人ではなく悪役だ
07:56.110 08:00.000 你们所敌视的人 一直都不是恶人而是反面角色
08:00.390 08:01.160 違うか
08:00.390 08:01.160 我说错了吗
08:01.160 08:04.610 違う 何も知らないくせに勝手なことを言うな
08:01.160 08:04.610 错了 你明明什么都不知道 别乱说
08:05.010 08:07.150 翼さんならわかってくれるはずだ
08:05.010 08:07.150 翼姐姐的话一定会明白的
08:07.660 08:09.620 あの人は何でも知ってるんだから
08:07.660 08:09.620 因为那个人什么都知道
08:09.940 08:12.980 何でもは知らねえよ あいつが知ってるのは
08:09.940 08:12.980 不是什么都知道 她知道的
08:13.520 08:14.650 知ってることだけだ
08:13.520 08:14.650 只有她所知的事而已
08:15.420 08:16.580 自己犠牲じゃない
08:15.420 08:16.580 这不是自我牺牲
08:16.810 08:18.990 自己満足に甘んじる覚悟がないのなら
08:16.810 08:18.990 如果没有甘于自我满足的觉悟
08:19.280 08:22.130 正義などと大仰な言葉を口にするな
08:19.280 08:22.130 就别说正义之类的大话
08:22.450 08:23.310 不愉快だ
08:22.450 08:23.310 令人不快
08:23.550 08:28.060 他人のために動いて何が悪い 自己犠牲の何が悪い
08:23.550 08:28.060 为了别人而行动有什么错 自我牺牲又有什么错
08:28.500 08:32.880 あたし達が あたし達が偽物だったからって 何が悪いんだよ
08:28.500 08:32.880 我们 我们就算是伪物 又有什么错
08:33.310 08:36.270 それで何か 兄ちゃんに迷惑をかけたか
08:33.310 08:36.270 这给哥哥添什么麻烦了吗
08:36.660 08:39.570 迷惑はずっとかけられてる ただし
08:36.660 08:39.570 麻烦一直在添 但是
08:41.650 08:43.790 悪いなんて一言も言ってない
08:41.650 08:43.790 我从没说你们有错
08:44.410 08:47.080 劣等感と一生向き合う覚悟があるのなら
08:44.410 08:47.080 只要有一辈子直面自卑感的觉悟
08:47.460 08:50.600 たとえ偽物だろうと それは本物と同じじゃないか
08:47.460 08:50.600 就算是伪物 不也和真物一样吗
08:51.210 08:54.030 言っとくが 僕はお前達が大嫌いだ
08:51.210 08:54.030 话说在前头 我最讨厌你们了
08:54.520 08:56.250 だけどいつだって誇りに思っている
08:54.520 08:56.250 但是我一直以你们为荣
08:56.700 08:58.420 に...兄ちゃん
08:56.700 08:58.420 哥 哥哥
08:58.650 09:00.910 悔しいと言ったら 火憐ちゃん
08:58.650 09:00.910 你说自己不甘心对吧 火怜酱
09:01.100 09:02.940 僕は確かにそれを聞いた
09:01.100 09:02.940 我确实听到了这句话
09:03.530 09:07.010 だけどな 僕の方がずっと悔しい
09:03.530 09:07.010 但是 我才更不甘心
09:07.260 09:09.290 僕の誇りを汚した奴を許せるか
09:07.260 09:09.290 怎能原谅玷污我荣耀的家伙
09:10.010 09:11.170 あとは任せろ
09:10.010 09:11.170 剩下的就交给我吧
09:11.500 09:13.870 悔しいってか 情けない
09:11.500 09:13.870 与其说不甘心 不如说是丢脸
09:14.800 09:16.960 兄ちゃんに尻拭いをさせちゃうなんて
09:14.800 09:16.960 竟然要哥哥帮我擦屁股
09:17.190 09:19.810 てめーで汗も拭けねえ奴が何言ってんだ
09:17.190 09:19.810 你个连汗都擦不了的家伙在说什么呢
09:20.320 09:24.720 妹の尻拭いなんて 兄ちゃんにとって名誉以外の何でもない
09:20.320 09:24.720 为妹妹擦屁股 对于哥哥而言纯粹是荣誉
09:25.060 09:29.870 今回は僕の格好いいところを見せてやる 惚れないように気をつけるんだな
09:25.060 09:29.870 这次让你看看我帅气的一面 小心别爱上我哦
09:30.550 09:32.110 近親相姦になっちまうぞ
09:30.550 09:32.110 那样会发展成近亲通奸的
09:32.630 09:35.010 もう惚れてる 兄ちゃん
09:32.630 09:35.010 我已经爱上你了 哥哥
09:37.820 09:39.100 あとは任せた
09:37.820 09:39.100 剩下的就交给你了
09:42.460 09:43.250 七月三十日 星期日
09:43.250 09:44.750 在那之后、我背着火怜回到家、虽然我感觉
09:43.250 09:44.750 她俩应该不会再溜出家门、但为了保险
09:43.250 09:44.750 起见、我在火怜脸上用粗油性笔写上「只要
09:43.250 09:44.750 是男人来者不拒」、让她绝对没办法出门、
09:43.250 09:44.750 作为连带责任)、接着我和战场原汇合、
09:43.250 09:44.750 然后
09:43.250 09:44.750 (另外在月火脸上写上「胸罩很麻烦所以没穿」
09:51.320 09:56.290 ふん お前は臥煙の忘れ形見の家の前で会ったかな
09:51.320 09:56.290 哼 我在卧烟遗孤的家门前见过你吧
09:58.360 10:00.030 妹の意趣返しか
09:58.360 10:00.030 要为妹妹报仇吗
10:00.670 10:04.000 今時随分と珍しい男気のある子供だ
10:00.670 10:04.000 如今像你这种有男子汉气概的孩子可不多见
10:05.450 10:08.300 しかし魅力がなくなったな 戦場ヶ原
10:05.450 10:08.300 但是你失去魅力了啊 战场原
10:08.990 10:10.730 普通の女子になっている
10:08.990 10:10.730 变成普通的女孩子了
10:11.300 10:12.190 何よ
10:11.300 10:12.190 干嘛
10:13.040 10:15.350 あなたになんか二度と会いたくなかった
10:13.040 10:15.350 我再也不想见到你这种人
10:16.090 10:17.390 と言うのは嘘で
10:16.090 10:17.390 这是骗人的
10:17.800 10:19.590 会いたくなかったというのなら
10:17.800 10:19.590 如果说我不想再见到你
10:19.760 10:22.000 一度として会いたくなかったのだから
10:19.760 10:22.000 不如说最好一次都没见过你
10:22.420 10:25.220 だけれど 今はあえてこう言うべきでしょう
10:22.420 10:25.220 但是 现在反而应该这样说
10:27.260 10:29.270 会いたかったわよ 貝木さん
10:27.260 10:29.270 我太想见你了 贝木先生
10:30.830 10:32.410 俺は会いたくなかった
10:30.830 10:32.410 我可不想见你
10:32.990 10:36.280 普通の女子になってしまったお前になど 決して
10:32.990 10:36.280 绝不想见沦为普通女孩的你
10:36.710 10:40.230 前にあった時のお前は闇のように輝いていたぞ
10:36.710 10:40.230 上次见面时的你 像黑暗一样闪耀哦
10:40.400 10:42.990 いや 悟っていたというべきなのか
10:40.400 10:42.990 不 应该说有一种开悟之感
10:43.040 10:44.800 実に騙し甲斐があった
10:43.040 10:44.800 很值得一骗
10:45.440 10:46.750 よせ 話し合おう
10:45.440 10:46.750 别动 有事好商量
10:47.130 10:49.350 俺は話を聞く そのために来た
10:47.130 10:49.350 我来这里是为了听你们说话
10:49.730 10:52.830 お前達も話をしに来たのだろう 違うか
10:49.730 10:52.830 你们也是来听我说话的吧 不是吗
10:54.780 10:59.540 よろしい 分かった もう中学生を誑かすのはやめよう
10:54.780 10:59.540 好吧 我明白了 我以后不会再骗初中生了
11:00.000 11:03.320 これ以上の「おまじない」を広げることはもうしない
11:00.000 11:03.320 我不会再继续传播咒语
11:04.190 11:06.000 あの元気のいいお嬢さん
11:04.190 11:06.000 那位精神焕发的小女孩
11:06.330 11:09.770 お前の妹のことなら心配することはない阿良々木
11:06.330 11:09.770 也就是你的妹妹 她不用担心 阿良良木
11:10.380 11:13.000 あれは瞬間催眠と言う奴だな
11:10.380 11:13.000 那叫做瞬间催眠
11:13.730 11:16.470 崩れている体調も三日もすれば治る
11:13.730 11:16.470 病倒的身体也会在三天后痊愈
11:17.060 11:18.290 それから戦場ヶ原
11:17.060 11:18.290 还有战场原
11:18.740 11:22.330 お前の母親のことについては正式に謝罪しよう
11:18.740 11:22.330 关于你母亲的事 我正式向你谢罪
11:22.960 11:28.400 お前の父親から巻き上げた金銭に関してもできる限りの返却に努めよう
11:22.960 11:28.400 从你爸爸那里骗走的钱我也会尽力偿还
11:34.190 11:35.740 随分と潔いのね
11:34.190 11:35.740 真是爽快呢
11:36.110 11:38.180 そんな言葉を信じられると思って
11:36.110 11:38.180 你以为我会相信你的鬼话
11:38.910 11:41.610 私にはあなたが反省しているようには見えないわ
11:38.910 11:41.610 我一点都没看出你在反省
11:42.250 11:44.250 反省の色なんて まるでないじゃない
11:42.250 11:44.250 你身上丝毫没有悔意
11:44.540 11:49.070 そうか そう言えば謝罪の言葉をまだ口にしていなかったな
11:44.540 11:49.070 这样啊 这么说来我还没说谢罪的话呢
11:49.240 11:51.640 それに命乞いの言葉もだ
11:49.240 11:51.640 还有请求饶命的话
11:52.150 11:53.920 悪かったな 実にすまない
11:52.150 11:53.920 抱歉啊 真是抱歉
11:54.040 11:57.610 お前達 とても反省している 悔いるばかりだ
11:54.040 11:57.610 你们两位 我在深刻反省了 各种懊悔
11:57.740 12:00.560 そんな薄っぺらい謝罪の言葉を信じろと言うの
11:57.740 12:00.560 你要我相信这种轻薄的谢罪言辞?
12:01.330 12:03.780 あなたの言うことなんて 全部嘘じゃない
12:01.330 12:03.780 你所说的话 全是谎言吧
12:04.220 12:05.620 そうかもしれない
12:04.220 12:05.620 也许如此
12:06.100 12:08.310 あんまり苛々させないでくれるかしら
12:06.100 12:08.310 能不能别惹我发火
12:08.580 12:10.980 私はこれでも とても我慢しているのよ
12:08.580 12:10.980 别看我这样 我已经非常容忍了
12:12.080 12:15.110 あなたを殺すのを我慢することはとても難しい
12:12.080 12:15.110 要忍住不杀你是很困难的
12:15.210 12:16.370 そのようだな
12:15.210 12:16.370 看起来是这样
12:16.720 12:19.950 そしてそのあたりが普通になったと言っている
12:16.720 12:19.950 所以我说你沦为了普通人
12:23.090 12:26.130 昔のお前なら絶対に我慢などしなかった
12:23.090 12:26.130 以前的你绝对不会容忍
12:27.290 12:30.200 今更お金を返して欲しいとは思わない
12:27.290 12:30.200 事到如今我不指望你还钱
12:30.580 12:33.970 私の家庭はそんなことでは戻らないのだから
12:30.580 12:33.970 因为我的家庭不是靠那点钱就能恢复的
12:34.030 12:36.630 そうか それは助かる
12:34.030 12:36.630 是吗 那就太好了
12:36.870 12:40.340 俺は金遣いが荒くてな 蓄えなどほとんどない
12:36.870 12:40.340 我可是挥金如土啊 几乎没有存款
12:41.080 12:45.740 お前に金を返すため 新たな詐欺を働かなくてはならないところだった
12:41.080 12:45.740 为了还你钱 我只好再去骗别人了
12:47.610 12:49.870 この町から出て行って すぐに
12:47.610 12:49.870 滚出这座小镇 现在马上
12:50.030 12:51.090 分かった
12:50.030 12:51.090 明白了
12:52.320 12:53.570 どうした 阿良々木
12:52.320 12:53.570 怎么了 阿良良木
12:54.070 12:55.810 なぜ俺をそんな目で見る
12:54.070 12:55.810 为什么用那种眼神看着我
12:56.430 12:58.840 お前は俺に妹を傷められている
12:56.430 12:58.840 你的妹妹被我所伤
12:59.100 13:02.960 もっと恨みに満ちた視線をこそ俺に向けるべきではないのか
12:59.100 13:02.960 你不是应该用更加包含仇恨的视线看我才对吗
13:03.490 13:05.820 あいつはあいつで自業自得なんだよ
13:03.490 13:05.820 她那算是自作自受
13:06.300 13:09.400 あんたみたいな人間に関わるのが そもそもいけない
13:06.300 13:09.400 她本来就不该跟你这种人扯上关系
13:09.610 13:10.570 それは違う
13:09.610 13:10.570 这么说不对
13:11.090 13:14.100 あの娘のミスは一人で俺に会いに来たことだ
13:11.090 13:14.100 那个小姑娘的错误在于独自一人来见我
13:14.520 13:18.660 俺をつるしあげたかったのなら 今お前達がそうしているように
13:14.520 13:18.660 想要揍我一顿 就应该像现在的你们一样
13:18.810 13:20.630 複数名で来るべきだった
13:18.810 13:20.630 多找几个人一起来
13:20.980 13:24.760 それ以外の点において あの娘は概ね正しい
13:20.980 13:24.760 除此之外 那个小姑娘基本上是正确的
13:26.350 13:30.550 それとも阿良々木 お前はあの娘を愚かだと断定し
13:26.350 13:30.550 难道说阿良良木 你断定那个小姑娘愚蠢的同时
13:30.700 13:33.000 あの娘を愚かだと否定するのか
13:30.700 13:33.000 又要否定她的愚蠢吗
13:34.240 13:36.500 正しいとは思うよ だけど
13:34.240 13:36.500 我认为她是正确的 但是
13:36.500 13:38.070 強くはない っと
13:36.500 13:38.070 并不强大对吧
13:38.870 13:40.380 確かに強くはない
13:38.870 13:40.380 确实不强大
13:40.810 13:45.180 だがあの娘の優しさは否定すべきではなかろう それに...
13:40.810 13:45.180 但是那个小姑娘的温柔不可否认 而且
13:47.150 13:49.250 それにああいう娘がいないと
13:47.150 13:49.250 而且如果没有那样的小姑娘在
13:49.530 13:52.220 詐欺師としては商売上がったりだ
13:49.530 13:52.220 欺诈师的生意就太好做了
13:53.840 13:54.980 その詐欺師が
13:53.840 13:54.980 这位欺诈师
13:56.130 13:57.840 どうして私の言いなりになるのよ
13:56.130 13:57.840 为什么会对我言听计从呢
13:58.500 14:00.630 私くらい 言いくるめてしまえばいいじゃない
13:58.500 14:00.630 像我这样的人随便敷衍过去不就好了吗
14:01.210 14:02.330 昔のように
14:01.210 14:02.330 就像以前一样
14:02.620 14:05.600 戦場ヶ原 お前は俺を誤解しているな
14:02.620 14:05.600 战场原 看来你误会我了
14:07.490 14:10.200 いや 誤解ではなくむしろ過大評価と言うべきか
14:07.490 14:10.200 与其说是误会 倒不如说是评价过高了
14:11.120 14:14.760 お前が敵視するこの俺はただの冴えない中年だよ
14:11.120 14:14.760 你所仇视的 只是一个糊涂中年人罢了
14:15.240 14:18.390 詐欺師としても至極小物の侘しい人間だ
14:15.240 14:18.390 作为欺诈师也只不过是微不足道的喽啰
14:18.770 14:22.480 それとも お前には俺が化物にでも見えたか
14:18.770 14:22.480 还是说 在你看来我像是怪物吗
14:23.020 14:25.820 まさか あなたはただの
14:23.020 14:25.820 怎么可能 你仅仅是一个
14:28.180 14:29.210 偽物よ
14:28.180 14:29.210 伪物而已
14:32.490 14:35.040 そう その通り 俺は偽物だ
14:32.490 14:35.040 对 正是如此 我是冒牌货
14:36.350 14:38.170 俺は大した人間ではない
14:36.350 14:38.170 我并不是什么大人物
14:38.380 14:40.540 そして お前も大した人間ではない
14:38.380 14:40.540 同样你也不是
14:40.800 14:43.750 俺は劇的ではなく お前も劇的ではない
14:40.800 14:43.750 我的人生并不戏剧性 而你也一样
14:45.890 14:48.140 阿良々木 お前はどうなのかな
14:45.890 14:48.140 阿良良木 你又如何呢
14:48.640 14:50.580 俺はお前に質問してみたい
14:48.640 14:50.580 我想向你提问
14:51.080 14:52.910 お前の人生は劇的か
14:51.080 14:52.910 你的人生是戏剧性的吗
14:53.270 14:56.770 悲劇的か 喜劇的か 歌劇的か
14:53.270 14:56.770 是悲剧?喜剧?还是歌剧?
14:57.250 15:00.980 お前の影からは どうも嫌な気配を感じるのだが
14:57.250 15:00.980 总感觉你的影子里散发出一种不详的气息
15:01.700 15:05.880 それに どうやら妹の被害を半分ほど引き受けているようだ
15:01.700 15:05.880 而且 看起来你好像将妹妹受到的伤害分担了一半
15:06.280 15:07.670 正気の沙汰ではない
15:06.280 15:07.670 这可不是符合常理的行为
15:08.000 15:10.900 金ももらわず よくそんなリスキーな真似をする
15:08.000 15:10.900 没有一分钱的回报 竟敢做如此高风险的事情
15:11.630 15:13.720 あんた 一体どっちなんだ
15:11.630 15:13.720 你 到底是哪一边?
15:14.360 15:15.480 どっちとは
15:14.360 15:15.480 哪一边是指?
15:15.890 15:17.770 お前は怪異を知っているのか
15:15.890 15:17.770 你知道怪异的存在吗?
15:18.340 15:22.030 ふん これは思いのほかくだらん質問が来たな
15:18.340 15:22.030 哼 没想到你竟提出这么无聊的问题
15:22.570 15:24.470 興が削がれる 阿良々木
15:22.570 15:24.470 真是扫兴啊 阿良良木
15:24.990 15:27.250 たとえばお前は幽霊を信じるか
15:24.990 15:27.250 那我问你 你相信幽灵的存在吗?
15:27.820 15:29.600 幽霊を信じはしないが
15:27.820 15:29.600 即使不相信幽灵
15:29.710 15:32.840 幽霊を怖がるという人間の心理はわかるだろう
15:29.710 15:32.840 你也应该明白害怕幽灵的人的心理吧
15:33.560 15:35.340 俺もそれと似たようなものだ
15:33.560 15:35.340 我也与此类似
15:35.690 15:37.790 だからお前の質問にはこう答えよう
15:35.690 15:37.790 所以我会这样回答你的问题
15:38.290 15:40.030 怪異など 俺は知らない
15:38.290 15:40.030 怪异之类的我不知道
15:40.230 15:43.220 しかし 怪異を知る者を知っている
15:40.230 15:43.220 但是 我认识了解怪异的人
15:43.580 15:44.860 それだけのことだ
15:43.580 15:44.860 仅此而已
15:46.030 15:51.200 正確には怪異を知ると思い込んでいる者を知っているだけなのだがな
15:46.030 15:51.200 正确地说 我认识的只不过是自以为了解怪异的人
15:52.720 15:53.790 囲い火蜂
15:52.720 15:53.790 围栏火蜂
15:54.640 15:57.250 囲い火蜂のことを お前は知っているか
15:54.640 15:57.250 你知道围栏火蜂的事情吗
15:57.640 15:59.810 室町時代だか何だかの怪異だろ
15:57.640 15:59.810 好像是什么室町時代的怪异什么的吧
16:00.360 16:04.010 原因不明のはやり病を 正体不明の怪異に見立てた
16:00.360 16:04.010 不明原因的传染病 被判断为不明真身的怪异
16:04.500 16:07.240 正解だ ただし間違っている
16:04.500 16:07.240 正确答案 可是并不全对
16:07.660 16:11.310 囲い火蜂は江戸時代に著された文献
16:07.660 16:11.310 围栏火蜂是江户时代所著的文献
16:11.560 16:15.450 「東方乱図鑑」の十五段に記載されている怪異譚だ
16:11.560 16:15.450 「东方乱图鉴」中第十五段记载的怪谈
16:15.790 16:17.340 しかし根本的な話
16:15.790 16:17.340 但是根本上
16:17.360 16:21.310 そんな病が室町時代にはやっていたという事実はない
16:17.360 16:21.310 那样的病并没有在室町时代流行过
16:22.990 16:24.390 偽史という奴だ
16:22.990 16:24.390 这是所谓的伪史
16:24.820 16:26.610 その作者の書いたでたらめを
16:24.820 16:26.610 作者写下的胡言乱语
16:26.920 16:30.340 愚かにも後の世の人間が信じてしまったのだよ
16:26.920 16:30.340 却被后人愚蠢地信以为真
16:31.410 16:32.330 妹のこと
16:31.410 16:32.330 妹妹的事情
16:34.390 16:38.420 だからその 囲い火蜂に刺された 僕の妹のことだ
16:34.390 16:38.420 我是指 关于被围栏火蜂刺伤的我妹妹
16:38.440 16:38.900 只要是男人  来者不拒
16:38.900 16:39.400 胸罩很麻烦 所以没穿
16:39.320 16:41.530 何もしなくとも治るっていうのは本当か
16:39.320 16:41.530 什么都不做就能自愈是真的吗
16:41.810 16:45.010 当然だ 囲い火蜂など存在しない
16:41.810 16:45.010 当然 因为围栏火蜂根本就不存在
16:45.350 16:47.200 怪異など存在しない
16:45.350 16:47.200 怪异根本不存在
16:47.660 16:50.010 ならばその被害も存在してはならない
16:47.660 16:50.010 既然如此就更不存在被怪异所伤害的情况
16:50.640 16:52.270 お前達があると思うから
16:50.640 16:52.270 正因为你们觉得它是存在的
16:52.590 16:54.480 そこにある気がしているだけだ
16:52.590 16:54.480 才会有「怪异就在那里」的错觉罢了
16:55.550 16:56.610 はっきり言おう
16:55.550 16:56.610 直说吧
16:57.110 16:59.750 お前達の思い込みに俺を付き合わせるな
16:57.110 16:59.750 别把你们主观确信的东西强加给我
17:00.010 17:00.920 迷惑だ
17:00.010 17:00.920 麻烦得很
17:04.040 17:05.540 こいつは偽物だ
17:04.040 17:05.540 这家伙是伪物
17:06.180 17:09.000 戦場ヶ原の言う通り 本人も言う通り
17:06.180 17:09.000 正如战场原所说的一样 也跟其本人说的一样
17:09.640 17:11.880 劣等感と一生向き合うことを決めている
17:09.640 17:11.880 决定一生直面自卑感的
17:12.260 17:13.750 誇り高き偽物だ
17:12.260 17:13.750 孤高的伪物
17:14.250 17:17.270 ましてお前が半分引き受けているのだからな
17:14.250 17:17.270 而且有你分担了一半
17:17.350 17:19.810 完治まで三日もかからないかもしれない
17:17.350 17:19.810 痊愈可能都用不了三天
17:20.230 17:23.740 どんな方法を取ったか知らないが 大したものだ
17:20.230 17:23.740 虽然不知道你是怎么办到的 真了不起
17:24.450 17:26.400 だがそれだけに 阿良々木よ
17:24.450 17:26.400 不过正因如此 阿良良木啊
17:27.000 17:29.850 お前と俺とは相容れないのだろうな
17:27.000 17:29.850 我与你应该是不能相容的吧
17:30.540 17:32.330 水と油どころではない
17:30.540 17:32.330 已不止是水与油
17:32.530 17:33.690 火と油だ
17:32.530 17:33.690 而是火跟油
17:34.000 17:35.830 どっちが火で どっちが油だ
17:34.000 17:35.830 哪边是火 哪边是油啊?
17:36.140 17:39.430 さて お互い火という感じてはなさそうだが
17:36.140 17:39.430 那么 似乎你我都不像火
17:39.980 17:42.800 では ルビジウムと水と言い換えようかな
17:39.980 17:42.800 那么就换成铷跟水吧
17:43.260 17:45.300 この場合 俺がルビジウムだ
17:43.260 17:45.300 这种情况下我就是铷
17:45.770 17:46.980 僕が水か
17:45.770 17:46.980 我是水吗
17:47.640 17:50.930 ならば火は きっと火憐と月火のことを指す
17:47.640 17:50.930 那么 火肯定就是指火怜和月火了
17:51.560 17:53.460 火と火 重ねて 炎
17:51.560 17:53.460 火与火 叠加为「炎」
17:54.050 17:55.160 ファイヤーシスターズ
17:54.050 17:55.160 火焰姊妹
17:58.090 17:58.960 携帯電話
17:58.090 17:58.960 手机
18:00.280 18:01.710 携帯電話を渡して
18:00.280 18:01.710 把手机给我
18:08.010 18:09.230 酷いことをする
18:08.010 18:09.230 真是过分呐
18:09.730 18:13.460 これでは中学生の子供達に対するケアもできないな
18:09.730 18:13.460 这样都没法安抚那些中学生了
18:13.880 18:16.990 顧客の連絡先もわからなくなってしまったのだから
18:13.880 18:16.990 毕竟连顾客的联络方式都没有了
18:17.340 18:21.240 私はそんな知らない中学生達に対するケアなんて求めてない
18:17.340 18:21.240 我才不要求你去安抚那些不认识的中学生
18:22.540 18:23.260 阿良々木君
18:22.540 18:23.260 阿良良木君
18:23.620 18:26.010 今から私 世界一酷いことを言うわよ
18:23.620 18:26.010 现在我要说一句世界最残酷的话
18:30.140 18:31.970 騙されるほうも悪いのよ
18:30.140 18:31.970 被骗的人也有错
18:34.230 18:36.090 私は正義の味方じゃないの
18:34.230 18:36.090 我并不是正义的伙伴
18:36.470 18:37.460 悪の敵よ
18:36.470 18:37.460 只是罪恶的敌人罢了
18:40.570 18:41.280 そもそも
18:40.570 18:41.280 说到底
18:41.450 18:44.870 被害者へのケアなんてどうせあなたにそんなことはできないわ
18:41.450 18:44.870 反正你也不会安抚被害者
18:45.280 18:48.090 やろうとしても結局 もっとえげつなく騙すだけ
18:45.280 18:48.090 即使去安抚 也只是再骗他们一次而已
18:48.580 18:51.040 騙すだろうな 俺は詐欺師だ
18:48.580 18:51.040 当然是要骗的 我是欺诈师嘛
18:51.300 18:52.920 償いだって嘘です
18:51.300 18:52.920 补偿什么的也是谎言
18:53.470 18:55.500 お前らは理解したくないだろうがな
18:53.470 18:55.500 虽然不指望你能理解
18:55.840 18:59.130 俺にとって金儲けとは損得ではないのだ
18:55.840 18:59.130 对我来说 赚钱是无所谓得失的
18:59.750 19:01.350 あなたのそういうところが
18:59.750 19:01.350 我对你的这种想法...
19:02.010 19:04.290 俺のそういうところがどうなんだ
19:02.010 19:04.290 我的这种想法怎么了
19:06.110 19:07.200 無言か
19:06.110 19:07.200 不说了吗
19:07.770 19:10.970 本当につまらん女に育ったな 戦場ヶ原
19:07.770 19:10.970 真的成长为无趣的女人了呢 战场原
19:11.790 19:15.260 昔のお前は劇的ではなくとも最高ではあったぞ
19:11.790 19:15.260 以前的你即使不戏剧性 但依然闪光耀眼
19:15.830 19:17.580 今のお前は本当につまらん
19:15.830 19:17.580 现在的你真是太无聊了
19:18.310 19:20.470 贅肉にまみれ 重くなったな
19:18.310 19:20.470 浑身赘肉 变重了啊
19:20.830 19:21.660 うるさい
19:20.830 19:21.660 你闭嘴
19:22.080 19:24.430 昔の私には何を言っても構わない
19:22.080 19:24.430 关于以前的我 你说什么都没关系
19:24.740 19:27.120 でも 今の私を侮辱しないで
19:24.740 19:27.120 但不要侮辱现在的我
19:27.630 19:30.470 阿良々木君は私を好きだと言ってくれている
19:27.630 19:30.470 阿良良木君说他喜欢我
19:31.530 19:32.600 今の私をよ
19:31.530 19:32.600 说的是现在的我
19:33.190 19:35.640 だから私は今の私を気に入っているの
19:33.190 19:35.640 所以我也很中意现在的我
19:35.980 19:39.240 私は今の私を否定する言葉を聞き流せない
19:35.980 19:39.240 我无法对否定现在的我的话语置若罔闻
19:40.540 19:44.010 なんと お前達はそういう関係か
19:40.540 19:44.010 令人吃惊 原来你们是这种关系啊
19:44.180 19:46.360 そうかそうか そういうことか
19:44.180 19:46.360 是吗是吗 是这样啊
19:46.920 19:48.450 ならばもう何も言うまい
19:46.920 19:48.450 那我就什么都不说了
19:49.070 19:50.870 馬に蹴られて死ぬ気もない
19:49.070 19:50.870 也不想被马踢死
19:51.460 19:53.690 それでいいと言うならば償いはしない
19:51.460 19:53.690 你既然说没关系 那我就不补偿了
19:54.470 19:57.120 俺もあえて金にならないことはしたくないからな
19:54.470 19:57.120 毕竟我也不想做没有报酬的活
19:57.810 19:59.620 この町から黙って消えよう
19:57.810 19:59.620 我会默默地从这个小镇消失
20:00.270 20:01.880 明日には俺はもういない
20:00.270 20:01.880 明天你就见不到我了
20:02.150 20:03.970 それでいいだろう 戦場ヶ原
20:02.150 20:03.970 这就可以了吧 战场原
20:04.620 20:06.040 そうそう 戦場ヶ原
20:04.620 20:06.040 对了 战场原
20:06.340 20:07.850 いいことを教えといてやろう
20:06.340 20:07.850 告诉你一件好事吧
20:07.850 20:08.640 いらないわ
20:07.850 20:08.640 不需要
20:08.840 20:11.600 かつてお前に乱暴しようとした男の話だ
20:08.840 20:11.600 关于以前想强暴你的男人的事情
20:12.150 20:13.870 車に轢かれて死んだらしいぞ
20:12.150 20:13.870 好像被车碾死了哦
20:14.270 20:16.620 お前とは何の関係もない場所で
20:14.270 20:16.620 在和你没有任何关系的地方
20:16.950 20:18.970 お前とは何の関係もなく
20:16.950 20:18.970 和你没有任何关系地
20:19.070 20:21.630 そして 何のドラマもなく
20:19.070 20:21.630 然后 毫无戏剧性地
20:22.430 20:25.060 お前が気に病んでいる過去などその程度だ
20:22.430 20:25.060 你一直烦恼的过去也只是这种程度而已
20:25.370 20:27.340 決別するだけの価値もない
20:25.370 20:27.340 连做出诀别的价值都没有
20:28.080 20:30.620 今回の件からお前が得るべき教訓は
20:28.080 20:30.620 在这次的事情你应该汲取的教训是
20:31.020 20:34.670 人生に劇的なことを期待してはならないということだ
20:31.020 20:34.670 不可期待人生会有戏剧性
20:35.300 20:36.710 どうぜ それも嘘でしょう
20:35.300 20:36.710 反正这也是谎言吧
20:37.260 20:39.460 私のことを今朝まで忘れていた男が
20:37.260 20:39.460 直到今天早上才想起我的男人
20:39.760 20:43.050 私に乱暴しようとした男のことを知っているはずがないじゃない
20:39.760 20:43.050 不可能知道想要强暴我的男人的事情
20:43.660 20:46.670 戦場ヶ原 ことを平面的に捉えるな
20:43.660 20:46.670 战场原 凡事别只看表面啊
20:47.160 20:47.940 ひょっとしたら
20:47.160 20:47.940 说不定...
20:48.190 20:52.640 俺がお前のことを忘れていたということのほうが嘘なのかもしれないだろう
20:48.190 20:52.640 「我忘记了你」这件事本身才是谎言也说不定
20:53.230 20:53.870 嘘
20:53.230 20:53.870 骗人
20:54.140 20:54.910 嘘だわ
20:54.140 20:54.910 一定是骗人的
20:55.190 20:56.850 嘘だろうとどうだろうと
20:55.190 20:56.850 是不是谎言都好
20:57.380 20:59.880 所詮この世に真実などない
20:57.380 20:59.880 反正这个世界上不存在真实
21:00.360 21:01.510 心配するな
21:00.360 21:01.510 不用担心
21:01.900 21:06.220 お前がかつて俺に惚れていたことなど別に浮気には値しない
21:01.900 21:06.220 你以前曾迷恋上我的事情也算不上花心
21:07.270 21:10.290 今の恋人に対し誠実であろうとするあまり
21:07.270 21:10.290 如果你因为对现在的恋人过于诚实
21:10.520 21:12.390 俺を逆恨みされても困る
21:10.520 21:12.390 而反过来怨恨我的话 我也很困扰
21:13.010 21:15.890 繰り返えそう 過去は所詮過去に過ぎん
21:13.010 21:15.890 再重申一遍 过去终究只是过去
21:16.300 21:18.970 越えることにも 追いつくことにも価値はない
21:16.300 21:18.970 没有去超越或追逐的价值
21:19.640 21:22.670 お前ともあろう女がくだらん思いに縛られるな
21:19.640 21:22.670 像你这样的女人不该被无聊的想法束缚住
21:23.260 21:25.810 精々そこの男と幸せに過ごせ
21:23.260 21:25.810 好好地跟那个男人幸福地过下去吧
21:26.130 21:26.830 さらばだ
21:26.130 21:26.830 永别了
21:31.390 21:33.190 お前 あいつに惚れてたの
21:31.390 21:33.190 你...曾经迷恋过他吗
21:33.820 21:34.530 何それ
21:33.820 21:34.530 那是什么话
21:34.960 21:38.880 阿良々木君は今付き合っている彼女の処女性を確認したのかしら
21:34.960 21:38.880 阿良良木君想确认现任女朋友的贞操吗
21:40.700 21:41.920 そんなわけないでしょう
21:40.700 21:41.920 怎么可能会
21:42.650 21:45.030 ありえないわよ ただのあいつの勘違い
21:42.650 21:45.030 不可能 只是那家伙的错会意而已
21:45.500 21:46.980 思い上がりもはなはだしいわ
21:45.500 21:46.980 也未免太过自恋了
21:47.610 21:48.460 気持ち悪い
21:47.610 21:48.460 真是恶心
21:48.950 21:52.820 ただ あの頃の私は 私を助けてくれる人がいたら
21:48.950 21:52.820 不过 那时候的我 只要有人向我伸出援手
21:53.040 21:56.690 それがどんな人間であれ 王子様のように捉えたでしょうから
21:53.040 21:56.690 不管那是怎样的人 都会给我一种王子的感觉
21:57.430 22:01.230 あの詐欺師を 多少なりとも好意的に見たことは否めないわ
21:57.430 22:01.230 我不否认或多或少对那个欺诈师抱有过好意
22:02.100 22:03.490 まだ一人目だったし
22:02.100 22:03.490 而且他还是第一个
22:04.370 22:07.830 いつか話したことだから 別に蒸し返すつもりはないけれど
22:04.370 22:07.830 以前也说过了 我也不想再重复
22:08.440 22:12.110 もしも阿良々木君以外の人が私を助けてくれていたなら
22:08.440 22:12.110 如果有阿良良木君以外的人来拯救我的话
22:12.610 22:16.380 私はその人のことを好きになっていたのかもしれないわね
22:12.610 22:16.380 我说不定也会喜欢上那个人
22:17.100 22:19.410 そう考えたら 虫唾が走るわ
22:17.100 22:19.410 这样一想 我就觉得非常恶心
22:20.100 22:23.670 私を助けてくれたのが阿良々木君で本当によかった
22:20.100 22:23.670 拯救了我的是阿良良木君真是太好了
22:24.370 22:28.180 忍野に言わせりゃ お前がひとりで助かっただけなんだろうけどな
22:24.370 22:28.180 按照忍野的说法 你是自己拯救了自己而已
22:28.820 22:29.670 そうかもね
22:28.820 22:29.670 可能吧
22:30.280 22:32.480 帰りましょう もう日が沈む
22:30.280 22:32.480 回家吧 太阳要下山了
22:32.930 22:34.750 ああ そうだ 戦場ヶ原
22:32.930 22:34.750 啊 对了 战场原
22:35.410 22:37.900 帰る前に例のお願いってのを聞かせろよ
22:35.410 22:37.900 回去之前让我听听那个请求吧
22:38.460 22:40.890 僕は一体何をさせられるんだ
22:38.460 22:40.890 到底要我做什么呢
22:41.370 22:43.390 別に 大したことじゃないわ
22:41.370 22:43.390 没什么 并不是什么大事
22:43.990 22:45.730 あの詐欺師に言われるまでもなく
22:43.990 22:45.730 即使那个欺诈师不说
22:46.110 22:49.250 それは決別するだけの価値もないのかもしれないけれど
22:46.110 22:49.250 我也知道也许并没有诀别的价值
22:49.650 22:52.580 私は今 過去に対してけじめをつけた
22:49.650 22:52.580 我现在和过去划清界线了
22:56.280 22:57.290 そのつもりよ
22:56.280 22:57.290 只是那样而已
22:59.200 23:00.040 けじめか
22:59.200 23:00.040 划清界限吗
23:00.480 23:01.190 褒めて
23:00.480 23:01.190 夸奖我吧
23:01.820 23:04.190 それが 引き換えのお願いなのか
23:01.820 23:04.190 这是作为交换的请求?
23:04.860 23:05.750 違うわよ
23:04.860 23:05.750 不是的
23:06.220 23:08.380 大体阿良々木君ごときに褒められても
23:06.220 23:08.380 而且即使被阿良良木君夸奖
23:08.600 23:09.900 嬉しくもなんともないわ
23:08.600 23:09.900 也不会觉得开心
23:10.430 23:14.520 ただ 阿良々木君が果たすべき当然の義務を忘れているようだから
23:10.430 23:14.520 只不过 阿良良木君似乎忘记了应尽的义务
23:14.960 23:16.280 教えてあげただけ
23:14.960 23:16.280 特意告诉你而已
23:16.600 23:19.710 お前は本当 鉄か何かでできてるのか
23:16.600 23:19.710 你该不会是由铁做的吧...
23:20.000 23:21.850 鉄 そんなわけないじゃない
23:20.000 23:21.850 铁? 怎么可能
23:22.540 23:25.140 私は柔らかくって可愛らしい女の子よ
23:22.540 23:25.140 我可是温柔可爱的女孩子哦
23:25.580 23:27.980 あんな男に色々言いたい放題言われちゃって
23:25.580 23:27.980 被那种男人说了那么多过分的话
23:28.180 23:30.020 今だって酷く傷ついているわ
23:28.180 23:30.020 现在伤口仍然很深呢
23:30.820 23:32.830 もはやまともに立ってもいられないくらい
23:30.820 23:32.830 已经快到站不住的程度了
23:33.190 23:35.290 嘘つけ 詐欺師かお前は
23:33.190 23:35.290 净说谎 你是欺诈师吗?
23:35.640 23:36.450 本当よ
23:35.640 23:36.450 真的哦
23:36.990 23:37.700 だから
23:36.990 23:37.700 所以
23:41.920 23:44.550 今夜は私に優しくしなさい
23:41.920 23:44.550 今晚请对我温柔一点
23:50.190 23:54.330 翌日 果たして貝木が言ったところの三日を待たず
23:50.190 23:54.330 第二天 正如贝木所说 还没到三天
23:55.550 23:58.350 この日の朝には火憐の体調は戻っていた
23:55.550 23:58.350 今天早上 火怜的身体状况就恢复了
23:59.470 24:02.790 それから僕は火憐と月火に 大雑把な説明をした
23:59.470 24:02.790 之后我对火怜和月火进行了粗略的说明
24:03.530 24:05.430 貝木はすでにこの町にいないこと
24:03.530 24:05.430 贝木已经不在这城镇上
24:05.940 24:08.170 よって これ以上の被害は出ないこと
24:05.940 24:08.170 因此 也不会再有受害者出现
24:09.930 24:10.960 1 2
24:09.930 24:10.960 一 二
24:10.010 24:12.190 兄ちゃん ちょっと出掛けてくるよ
24:10.010 24:12.190 哥哥 我们稍微出去一会儿
24:11.180 24:12.390 1 2 3 4
24:11.180 24:12.390 一 二 三 四
24:12.340 24:14.340 お兄ちゃん かなり出掛けてくるね
24:12.340 24:14.340 哥哥 我们会出去很久
24:16.410 24:18.010 どこ行くんだよ 百合姉妹
24:16.410 24:18.010 你们要去哪儿啊 百合姐妹
24:18.450 24:19.930 詐欺師がいなくっても
24:18.450 24:19.930 即使欺诈师已经不在
24:20.070 24:22.700 おまじないがいきなり消えてなくなるわけじゃねえんだろ
24:20.070 24:22.700 咒语也不会突然消失
24:23.050 24:26.000 悪化した人間関係が回復するわけじゃねえんだろ
24:23.050 24:26.000 恶化的人际关系也不会恢复
24:26.370 24:28.300 これ以上の被害が出ないってだけで
24:26.370 24:28.300 仅仅是不会出现新的受害者
24:26.530 24:34.340 さっきからあの制服の子が 気になってんの
24:26.530 24:34.340 刚才起你就很在意那个穿着制服的女生
24:28.550 24:31.420 それで被害に遭った子が救われるってわけでもねえんだろ
24:28.550 24:31.420 之前的受害者也不会自动被拯救吧
24:31.610 24:35.130 だったらそういう後始末も 私達のやりたいことだから
24:31.610 24:35.130 所以我们想要去善后
24:34.360 24:36.500 バレバレだわ
24:34.360 24:36.500 这哪里瞒得过我
24:35.620 24:38.080 正義の味方ごっこも大概にしろよ
24:35.620 24:38.080 正义伙伴的游戏也要适可而止啊
24:36.520 24:41.680 あたしが隣にいるのに
24:36.520 24:41.680 明明我就在身边
24:39.560 24:42.360 ごっこじゃなくて正義の味方だよ 兄ちゃん
24:39.560 24:42.360 不是游戏我们就是正义伙伴哦 哥哥
24:41.700 24:45.720 それってどういうつまりなの
24:41.700 24:45.720 你到底在想什么
24:42.360 24:45.610 正義の味方じゃなくて正義そのものだよ お兄ちゃん
24:42.360 24:45.610 不是正义伙伴而是正义本身哦 哥哥
24:45.740 24:55.400 ずっと あたしがこのまま居るなんて思わないでよ
24:45.740 24:55.400 不要觉得我会永远陪伴在你的身边
24:45.990 24:46.970 行ってきます
24:45.990 24:46.970 我出门了
24:48.190 24:51.160 僕の誇り 僕の自慢の妹達
24:48.190 24:51.160 我的骄傲 令我自豪的妹妹们
24:52.080 24:55.650 偽物ゆえに きっと何よりも本物に近い彼女達
24:52.080 24:55.650 正因为是伪物 而肯定最接近真物的她们
24:55.420 24:57.240 きっといつか
24:55.420 24:57.240 总有一天
24:56.560 25:00.170 ファイヤーシスターズは火のついた花火のような勢いで
24:56.560 25:00.170 火焰姐妹以如同点燃烟花般的势头
24:57.260 25:03.980 どこかの誰かがあたしのこと 貰ってしまうの
24:57.260 25:03.980 一定会某个人将我从你的身边夺走
25:00.530 25:02.090 出撃していったのだった
25:00.530 25:02.090 出击了
25:04.000 25:06.040 分かってるの
25:04.000 25:06.040 你明白吗
25:06.400 25:11.030 その時になったって 遅いんだから
25:06.400 25:11.030 到了那时候就来不及了
25:11.050 25:16.280 その時に泣いたって 知らないんだから
25:11.050 25:16.280 就算哭泣也不管你了
25:16.300 25:21.070 そんな顔したって ダメなんだから
25:16.300 25:21.070 就算悲伤也没用了
25:21.120 25:23.300 really, you are easy
25:21.120 25:23.300 really, you are easy
25:23.300 25:31.940 怒りたくもなるわ You know
25:23.300 25:31.940 真令人火上心头啊 你懂的