伪物语 第08集 月火凤凰 其之壹

剧情介绍:   平时总是穿着运动衫的姿态,没穿过私服的阿良良木火怜,出现在阿良良木历的面前。 有什么事情要拜托……。
1/7Page Total 304 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
伪物语 第08集 月火凤凰 其之壹
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供交流学习,禁止用于商业用途
00:01.570 00:04.040 阿良々木月火の正体を開示することによって
00:01.570 00:04.040 随着阿良良木月火真面目的揭开
00:04.470 00:08.220 それではいよいよ 僕達の物語に終止符を打つことにしよう
00:04.470 00:08.220 于是差不多该给我们的故事画上休止符了
00:05.000 00:10.000 日听:安少&apollius 翻译:JustiN  校对:空之境界&Blackbones 后期:亢奋的蛇&竭力而为
00:09.970 00:11.730 お兄ちゃんはいつもそう
00:09.970 00:11.730 哥哥总是这样
00:11.930 00:15.070 私と火憐ちゃんのことを子供扱いばっかりして
00:11.930 00:15.070 把我和火怜酱当成小孩子看待
00:15.520 00:19.060 あの小賢しくも小うるさい ちっちゃい方の妹の話で
00:15.520 00:19.060 我那自作聪明又爱啰嗦的小号妹妹的故事
00:19.500 00:22.870 僕と僕の愛すべき仲間達のエピソードは完結だ
00:19.500 00:22.870 将为我和我所爱的伙伴们的故事画上休止符
00:23.240 00:24.810 何で知らないのよ
00:23.240 00:24.810 你怎么连这都不知道啊
00:25.170 00:27.000 プラチナむかつく
00:25.170 00:27.000 白金火大
00:27.310 00:30.100 阿良々木月火 ファイヤーシスターズの片割れ
00:27.310 00:30.100 阿良良木月火 火焰姐妹的一份子
00:30.300 00:32.680 下の妹 ちっちゃい方の妹
00:30.300 00:32.680 较小的妹妹 小号的妹妹
00:33.240 00:36.910 中学二年生で四月生まれで 14歳でB型で
00:33.240 00:36.910 初中二年级 四月出生 14岁 B型
00:36.910 00:37.880 ヒステリックで
00:36.910 00:37.880 歇斯底里
00:37.880 00:40.420 お兄ちゃんに言われたくありません
00:37.880 00:40.420 我才不想被哥哥说呢
00:40.500 00:41.410 ずる賢く
00:40.500 00:41.410 狡猾
00:41.620 00:45.340 火憐ちゃんは怒ってもいいけど 私のことは怒らないで
00:41.620 00:45.340 可以生火怜的气 但别生我的气哦
00:45.460 00:46.530 感情がピーキーで
00:45.460 00:46.530 情绪冲动
00:46.790 00:49.440 あれお兄ちゃん さっきの子は
00:46.790 00:49.440 咦 哥哥 刚才那个女孩呢
00:50.140 00:54.120 そして不死身な ただの偽物の物語だ
00:50.140 00:54.120 并且只不过拥有不死身的伪物的故事
01:14.790 01:18.890 見渡せば 一面白金の世界に
01:14.790 01:18.890 放眼望去 朝一片白金的世界
01:18.890 01:22.740 一歩だけ踏み出して
01:18.890 01:22.740 试着踏出一步
01:22.960 01:27.050 何時までもとまらないこの胸のトキメキで
01:22.960 01:27.050 带着心中这份永不停息的悸动
01:27.090 01:30.690 一緒に踊ろう
01:27.090 01:30.690 一起跳舞吧
01:31.640 01:36.330 君の背中であの日見つけた月が 
01:31.640 01:36.330 那日在你背上看见的月亮
01:37.330 01:43.480 今日も ミラーボールみたいに夜空で
01:37.330 01:43.480 今天也在玻璃球般的夜空中
01:43.480 01:49.610 キラリ チラリ 輝いてる
01:43.480 01:49.610 若隐若现 闪闪发光
01:51.440 01:55.540 変わってくもの 変わらないもの 
01:51.440 01:55.540 变迁之物 不变之物
01:55.790 01:59.170 飽きっぽい私が
01:55.790 01:59.170 无常性的我
01:59.600 02:03.760 初めて知った この永遠を
01:59.600 02:03.760 将初识的这份永远
02:03.980 02:07.870 君に誓うよ
02:03.980 02:07.870 誓约于你
02:08.090 02:11.960 プラチナ 嬉しいのに
02:08.090 02:11.960 明明白金欢喜
02:12.230 02:16.080 プラチナ 切なくなって
02:12.230 02:16.080 却渐白金悲伤
02:16.320 02:20.630 プラチナ 涙が出ちゃうのは
02:16.320 02:20.630 泪水白金夺眶而出
02:20.630 02:22.230 なんで どうして 
02:20.630 02:22.230 为何 为什么
02:22.480 02:24.520 ディスコテック
02:22.480 02:24.520 Discotheque
02:26.460 02:29.010 月 火 凤 凰
02:26.460 02:29.010 其  一
02:26.460 02:28.170 保险起见 我在此事先声明
02:26.460 02:28.170 我和火怜称不上关系很好的兄妹——
02:26.460 02:28.170 若说起作为老小的另一个妹妹月火 她和火怜的关系
02:26.460 02:28.170 由于两人年龄相仿 关系亲密级别很高
02:26.460 02:28.170 但遗憾的是 就我与她俩来说 实在称不上关系融洽
02:26.460 02:28.170 不如说关系很差
02:26.460 02:28.170 甚至可以说关系险恶
02:26.460 02:28.170 火怜和月火如出一辙 对我总表现出反抗性的态度
02:26.460 02:28.170 而我也对她们俩的幼稚思想实感厌烦
02:26.460 02:28.170 尤其是对她们自称火焰姐妹所进行的正义伙伴游戏
02:26.460 02:28.170 我是实在看不下去——
02:26.460 02:28.170 与贝木泥舟发生的那件事
02:26.460 02:28.170 似乎尚不足以让她俩改正自身的行为
02:46.690 02:48.990 8
02:46.690 02:48.990 月
02:46.690 02:48.990 14
02:46.690 02:48.990 日
02:46.690 02:48.990 星
02:46.690 02:48.990 期
02:46.690 02:48.990 一
02:46.690 02:48.990 早
02:59.120 03:02.310 兄ちゃん 何かあたしにしてほしいことないかな
02:59.120 03:02.310 哥哥 有什么想让我帮忙做的事吗
03:03.400 03:04.220 ねえよ
03:03.400 03:04.220 没有
03:04.400 03:06.800 ええ なんかあるだろ
03:04.400 03:06.800 诶 总会有些什么吧
03:09.930 03:14.440 ねー兄ちゃん 何か兄ちゃんの役に立ちたいんだよ
03:09.930 03:14.440 呐 哥哥 我想帮哥哥的忙啊
03:14.580 03:17.790 あたしはこう見えて 頼りになる妹なんだぜ
03:14.580 03:17.790 别看我这样 我可是值得依靠的妹妹哦
03:18.070 03:21.870 尽くす妹なんだぜ ご奉仕しちゃう妹なんだぜ
03:18.070 03:21.870 为你效劳的妹妹哦 能侍奉你的妹妹哦
03:21.870 03:23.760 ねえよ だからねえよ
03:21.870 03:23.760 没有 都说没有了
03:23.870 03:27.880 こんな朝っぱらから 妹にしてほしいことなんざあるわけねえだろ
03:23.870 03:27.880 哪有人一大早要妹妹做什么事的
03:28.470 03:32.730 僕にして欲しいことはないし そしてお前にできることもない
03:28.470 03:32.730 没有什么事要你做 也没有你能做的事
03:33.260 03:36.770 見ての通り僕は今集中して勉強してんだからよ
03:33.260 03:36.770 如你所见 我现在正集中精力学习呢
03:37.180 03:40.760 お前如き下等生物と遊んでなんかられねーんだ
03:37.180 03:40.760 哪有空陪你这种下等生物玩啊
03:40.950 03:42.290 この単細胞が
03:40.950 03:42.290 你个单细胞
03:42.730 03:44.830 暇なんだったらその辺走ってこいよ
03:42.730 03:44.830 这么闲的话就去附近跑一跑啊
03:45.460 03:47.560 別に帰ってこなくていいから...
03:45.460 03:47.560 不回来都行
03:54.860 03:55.680 えっと
03:54.860 03:55.680 呃
03:59.830 04:03.590 阿良々木火憐 僕の妹がスカートを穿いていた
03:59.830 04:03.590 阿良良木火怜 我的妹妹穿上了裙子
04:14.630 04:16.430 誰だこの綺麗系女子
04:14.630 04:16.430 这位靓女是谁啊
04:18.920 04:22.920 火憐ちゃん お前いじめられてるんだったら先ず僕に言えよ
04:18.920 04:22.920 火怜酱 你要是被欺负了就先告诉我啊
04:24.570 04:28.890 そんな酷いことになる前に どうして相談してくれなかったんだ
04:24.570 04:28.890 到这么严重的地步之前 为什么不找我商量啊
04:28.930 04:30.990 いや いじめられてねえよ
04:28.930 04:30.990 没 我没被欺负啊
04:31.090 04:34.150 強いて言うなら あたしをいじめるのは兄ちゃんだ
04:31.090 04:34.150 硬要说的话 欺负过我的是哥哥你
04:35.530 04:39.380 今だから笑って言えるけど あたし小学生の頃
04:35.530 04:39.380 虽然现在可以当做笑谈 小学的时候
04:39.380 04:43.080 兄ちゃんから受けた心ない言葉で自殺を考えたことあるからな
04:39.380 04:43.080 我可因为哥哥的一句无心之言想过要自杀呢
04:44.310 04:48.090 その辺がきっかけであたしは正義の味方を志したんだ
04:44.310 04:48.090 以那件事为契机 我才立志要当正义的伙伴
04:48.500 04:52.340 あたしの中の悪を憎む心は 兄ちゃんが生み出したのさ
04:48.500 04:52.340 我嫉恶如仇的心 是由哥哥催生的
04:53.050 04:57.070 いや だけど...だけど火憐ちゃん 誰かに脅されなきゃ
04:53.050 04:57.070 呃 但是 但是火怜酱 如果不是被谁威胁了
04:57.330 05:00.440 お前がそんな格好をするわけないじゃないか
04:57.330 05:00.440 你怎么可能穿成这样呢
05:01.890 05:05.020 安心しろ火憐ちゃん 僕が何とかしてやる
05:01.890 05:05.020 放心吧火怜酱 我来想办法
05:05.310 05:08.130 あとのことは全てこの兄に任せておけ
05:05.310 05:08.130 剩下的事都交给我这个哥哥吧
05:08.470 05:11.790 さしあたってはお前をいじめた奴の住所と携帯番号
05:08.470 05:11.790 首先告诉我欺负你的那家伙的住所和手机号码
05:12.010 05:15.410 それからいじめを放任した担任教師の名前を教えろ
05:12.010 05:15.410 然后是放任欺负行为的班主任的名字
05:15.800 05:18.210 しかるべき報いを食らわしてやる
05:15.800 05:18.210 我要让他们尝尝应得的报应
05:19.530 05:22.380 兄ちゃんって 時折炎より熱いよね
05:19.530 05:22.380 哥哥有时候还真是比火焰还热情呢
05:23.690 05:24.880 やっぱ惚れるよ
05:23.690 05:24.880 我果然爱上你了
05:27.590 05:29.860 ああ分かった コスプレだ
05:27.590 05:29.860 啊 我知道了 是Cosplay吧
05:29.960 05:33.290 女子がスカートを穿くのをコスプレとか言ってんじゃねえよ
05:29.960 05:33.290 别把女生穿裙子叫做Cosplay
05:33.630 05:34.810 いくらあたしでも
05:33.630 05:34.810 就算是坚强的我
05:35.830 05:37.150 ちょっと傷つくぞ
05:35.830 05:37.150 也会受伤的
05:37.600 05:41.940 そういうこと言われて あたしは小学生の頃死にたくなったっつーんだよ
05:37.600 05:41.940 就是因为你总这么说 我小学时候才会想自杀的
05:42.210 05:46.400 へ...ふーん お前にもデリケートな時代があったんだな
05:42.210 05:46.400 哦 你也有过纤细敏感的时期啊
05:48.140 05:51.100 いじめでもコスプレでもねーんなら 何だよ
05:48.140 05:51.100 不是被欺负也不是Cosplay的话 那是什么
05:51.360 05:54.300 いや ほら 可愛いかなーと思って
05:51.360 05:54.300 不 那个 我在想这样是不是很可爱啊
05:57.870 06:01.240 し...しかし 可愛いかなって言われても
05:57.870 06:01.240 但 但是 就算你问我可不可爱...
06:02.690 06:03.810 可愛いだろ
06:02.690 06:03.810 很可爱吧
06:04.600 06:06.430 か...可愛いな
06:04.600 06:06.430 真...真可爱
06:22.950 06:24.280 か...火憐ちゃん
06:22.950 06:24.280 火...火怜酱
06:24.910 06:28.680 ありがとう 兄ちゃんが褒めてくれて 嬉しいな
06:24.910 06:28.680 谢谢你 被哥哥称赞 好开心呐
06:28.680 06:31.670 嬉しいなったら嬉しいなっ わーいっ
06:28.680 06:31.670 好开心啊 好开心
06:32.950 06:37.110 いや こうして兄ちゃんに抱きついてると落ち着くなあ
06:32.950 06:37.110 呀 这样抱着哥哥感觉好安心啊
06:37.110 06:40.920 やっぱ包容力のある兄ちゃんは抱きつき具合が違うよな
06:37.110 06:40.920 果然有包容力的哥哥抱起来感觉就是不一样啊
06:41.220 06:44.630 テンピュール枕とか 多分こんな感じなんだろうな
06:41.220 06:44.630 泰普尔枕头大概就是这种感觉吧
06:44.730 06:47.780 やめろ 気持ち悪い 気持ち悪い気持ち悪い気持ち悪い
06:44.730 06:47.780 快住手 好恶心 好恶心好恶心好恶心
06:48.230 06:52.620 ごめん 本当本当本当に気持ち悪いから 離れてくれ
06:48.230 06:52.620 抱歉 真的真的真的好恶心 快放开我
06:52.780 06:55.400 なんなの 何の嫌がらせなの
06:52.780 06:55.400 这是什么 是骚扰吗
06:55.400 06:58.020 火憐ちゃん そのキャラは一体どういうこと
06:55.400 06:58.020 火怜酱 你这角色设定到底是怎么回事
06:58.280 06:59.960 何って言われても
06:58.280 06:59.960 就算你这么问我
07:00.240 07:03.410 うん これからは兄ちゃんには絶対に逆らわない
07:00.240 07:03.410 嗯 从今以后我绝不反抗哥哥
07:03.410 07:06.500 兄貴ラブの妹というキャラで売っていくことにしたんだ
07:03.410 07:06.500 我决定要以兄控妹妹的角色作为卖点了
07:06.700 07:08.500 売って来られても買わねえよ
07:06.700 07:08.500 这么卖没人会买账的
07:08.820 07:11.490 あとそれ 神原とかとキャラ被るから
07:08.820 07:11.490 还有 这样你的角色就跟神原重复了
07:12.680 07:13.380 神原
07:12.680 07:13.380 神原
07:19.690 07:22.000 ああ えっとな火憐ちゃん
07:19.690 07:22.000 啊 那个啊 火怜酱
07:22.360 07:25.710 神原っつーのは 僕の一個下の後輩でな
07:22.360 07:25.710 神原嘛 她是小我一年级的后辈
07:25.840 07:28.000 そう 神原駿河
07:25.840 07:28.000 对 神原骏河
07:28.890 07:32.530 あれあれ まだ僕フルネームは言ってねえよな
07:28.890 07:32.530 啊咧啊咧 我还没说出全名吧
07:34.900 07:35.680 火憐ちゃん
07:34.900 07:35.680 火怜酱
07:35.930 07:38.360 兄ちゃん お願いがありまひゅ
07:35.930 07:38.360 哥哥 我有一个请求
07:41.530 07:45.950 どうかこの愚妹めに神原先生を紹介してはいただけないでしょうか
07:41.530 07:45.950 请将我这个愚妹引荐给神原老师吧
07:46.780 07:51.210 まあ 考えて見りゃ 現代においては格闘技も一種のスポーツだもんな
07:46.780 07:51.210 嘛 仔细想想 在现代 格斗技也算一种体育运动了
07:51.620 07:56.010 お前が全国選手の 地元の星であるところの神原のことを知ってても
07:51.620 07:56.010 你会知道身为全国级选手的本地之星神原
07:56.010 07:57.790 全然不思議じゃねえわけか
07:56.010 07:57.790 也一点都不奇怪啊
07:58.020 08:01.030 お願いします兄ちゃん いやさ お兄様
07:58.020 08:01.030 求你了哥哥...非然 哥哥大人
08:01.910 08:03.250 いやさとか言うな
08:01.910 08:03.250 别说什么非然
08:03.400 08:04.280 ほいさっ
08:03.400 08:04.280 领命
08:04.330 08:06.170 いい返事だけどもな
08:04.330 08:06.170 回答倒是不错啊
08:06.230 08:09.600 いっやあ 兄ちゃんに踏まれて光栄だなあ
08:06.230 08:09.600 呀 被哥哥踩真是光荣啊
08:09.630 08:12.910 つーかお前の土下座とか マジで見飽きてんだよ
08:09.630 08:12.910 话说你的下跪 我真的是看腻了
08:13.180 08:15.350 何かあるたびごとに下座とかすんな
08:13.180 08:15.350 别一有什么小事就下跪
08:15.590 08:16.690 言っとくけどな
08:15.590 08:16.690 我告诉你
08:16.690 08:20.160 土下座何て現代社会においては一種の暴力だからな
08:16.690 08:20.160 下跪什么的在现代社会里也算是一种暴力
08:20.160 08:22.300 分かった じゃあ足舐める
08:20.160 08:22.300 明白了 那我给你舔脚趾
08:22.300 08:24.380 親指から順番に舐めるから
08:22.300 08:24.380 从大拇指开始按顺序舔
08:24.380 08:27.590 だからそういうことをやめろっつってんだよ
08:24.380 08:27.590 都说了别做这种事
08:29.790 08:32.120 分かった じゃ処女やる
08:29.790 08:32.120 明白了 那我把处女献给你
08:32.120 08:34.220 兄ちゃんにあたしの処女やるから
08:32.120 08:34.220 我要把第一次献给哥哥
08:40.180 08:42.370 妹の処女なんざいるか
08:40.180 08:42.370 鬼才会要妹妹的第一次
08:50.060 08:52.730 一応気にしといてやるけど 火憐ちゃん
08:50.060 08:52.730 我姑且问一句 火怜酱
08:52.730 08:54.770 お前 外じゃそんなことしてねえだろうな
08:52.730 08:54.770 你在外头不会也这样吧
08:55.180 08:58.450 友達とか 同級生とか 学校の先生とか相手に
08:55.180 08:58.450 对朋友 同学 还有学校的老师
08:58.600 09:02.120 するわけねえじゃん あたし みんなの憧れなんだから
08:58.600 09:02.120 怎么可能 我可是大家憧憬的偶像
09:04.090 09:07.110 しかし月火ちゃんの奴 よく服を貸してくれたな
09:04.090 09:07.110 可是真亏月火酱那家伙肯把衣服借给你
09:07.590 09:09.470 お前が着たら布が伸びちゃうだろうに
09:07.590 09:09.470 你穿过之后 尺寸都会被撑大的
09:09.850 09:12.360 うん だからこっそり借りたんだ
09:09.850 09:12.360 嗯 所以我是偷偷地借来的
09:12.740 09:15.970 あとで怒られるぞ あいつの方が怖いんだから
09:12.740 09:15.970 待会儿她会发火的哦 那家伙更恐怖
09:16.340 09:18.890 兄ちゃんに褒めてもらっておいてなんだけど
09:16.340 09:18.890 虽然哥哥称赞了我
09:19.080 09:22.360 やっぱスカートってのはどうもあたしの肌に合わねえな
09:19.080 09:22.360 不过我果然还是不适合穿裙子呢
09:23.360 09:27.300 とは言え このミニスカ 蹴り足出すにはいい感じだぜ
09:23.360 09:27.300 虽说如此 这条迷你裙 踢腿的时候感觉不错啊
09:27.780 09:32.160 ちなみに火憐ちゃん お前どうやって僕が神原と仲良しだって知ったんだ
09:27.780 09:32.160 顺便一提火怜酱 你怎么知道我和神原很要好
09:32.430 09:36.240 ああうん それは神原先生の非公式ファンクラブ
09:32.430 09:36.240 喔 那是因为在神原老师的非正式粉丝俱乐部
09:36.420 09:40.190 「神原スール」が配布しているメルマガに添付されたスナップに
09:36.420 09:40.190 「神原姐妹」上发布的电子杂志里附带的抓拍
09:40.190 09:42.190 やけに兄ちゃんが見切れてたから
09:40.190 09:42.190 经常能看到哥哥
09:42.110 09:42.820 非正式,无需任何会费等等。
09:42.110 09:42.820 !!严禁对外公开!!
09:44.710 09:46.460 盗撮だよな それ
09:44.710 09:46.460 那是偷拍吧
09:46.740 09:48.140 それで調べてみれば
09:46.740 09:48.140 于是我调查了一番
09:48.280 09:52.070 何と神原先生は兄ちゃんを師のように仰いでおられるとか
09:48.280 09:52.070 没想到神原老师把哥哥当作师傅一样尊敬
09:52.320 09:54.620 まあ 間違えっちゃいねえけど
09:52.320 09:54.620 嘛 话是没错
09:55.550 09:58.580 これは何かの縁だと思うんだよ 兄ちゃん
09:55.550 09:58.580 我觉得这是某种缘分哦 哥哥
09:58.830 10:02.030 お願いだから神原先生を紹介してくんないかな
09:58.830 10:02.030 求你了 把我介绍给神原老师吧
10:02.810 10:04.020 縁ね...
10:02.810 10:04.020 缘分吗
10:08.190 10:10.510 自分で言うのもなんだけれど
10:08.190 10:10.510 虽然由我自己这么说不太好
10:10.510 10:14.420 きっと神原先生とあたしは 気が合うと思うんだよな
10:10.510 10:14.420 不过神原老师和我一定会很投缘的
10:15.840 10:19.190 だが僕は 神原に妹を紹介するつもりはないのだ
10:15.840 10:19.190 但是我 不打算把妹妹介绍给神原
10:19.470 10:20.960 紹介できない理由がある
10:19.470 10:20.960 我有不能介绍的理由
10:21.180 10:25.000 それは 神原の一般的にはあまりに知られていない性癖を
10:21.180 10:25.000 那就是我凭自己的所处立场
10:25.070 10:27.670 僕は立場上知ってしまっているがゆえの理由である
10:25.070 10:27.670 获知了神原那平时不为人所知的性癖
10:30.060 10:30.880 火憐ちゃん
10:30.060 10:30.880 火怜酱
10:31.670 10:32.950 何だい 兄ちゃん
10:31.670 10:32.950 什么事 哥哥
10:33.180 10:34.130 諦めろ
10:33.180 10:34.130 放弃吧
10:38.320 10:40.430 さあ兄ちゃん 話し合おう
10:38.320 10:40.430 来 哥哥 我们来谈谈
10:42.170 10:44.930 可愛い妹の頼みが聞けねえってのかよ
10:42.170 10:44.930 你听不进可爱妹妹的请求吗
10:45.380 10:47.460 だったらあたしにも考えがあるぞ
10:45.380 10:47.460 那我也有自己的想法
10:49.190 10:52.900 ど...土下座で駄目なら 迷わず暴力とか
10:49.190 10:52.900 下...下跪没用的话 就毫不犹豫地使用暴力
10:53.390 10:54.180 ありえない
10:53.390 10:54.180 不可理喻
10:54.620 10:56.300 ぶっちゃけありえない
10:54.620 10:56.300 太不可理喻了
10:56.460 10:59.430 ありえない じゃあどうしろっつーんだよ 兄ちゃん
10:56.460 10:59.430 不可理喻?那你要我怎么做 哥哥
10:59.910 11:03.400 話し合い以外にあたしの念を通す方法があるってのか
10:59.910 11:03.400 除了谈判之外 还有什么方法能表达我的想法吗
11:04.360 11:06.710 なら 勝負しかねえか
11:04.360 11:06.710 这样的话 只好决斗了吗
11:08.300 11:10.900 揉めたら勝負だろ 僕達の場合は
11:08.300 11:10.900 对于你我而言 争端就该用决斗来解决吧
11:11.380 11:13.680 言っとくけど 対等じゃねえぞ
11:11.380 11:13.680 话先说在前头 这可不是对等的对决
11:18.120 11:21.530 今回はお前からの一方的な要求なんだからな 火憐ちゃん
11:18.120 11:21.530 因为这次是你单方面提出要求 火怜酱
11:21.980 11:25.310 ゲームで言うなら 子と子じゃなくて 親と子の勝負だ
11:21.980 11:25.310 用游戏的说法 这不是平等 而是攻守关系
11:25.860 11:29.680 へえ いいぜ それで行こう 兄ちゃんも分かってんじゃねえか
11:25.860 11:29.680 诶 好啊 就这么办吧 哥哥也挺明白的嘛
11:30.550 11:33.580 ああ どんなルールでも好きに決めていいぞ
11:30.550 11:33.580 啊 规则你随便定
11:33.980 11:36.320 あたしは神原先生に会うためになら
11:33.980 11:36.320 为了见神原老师
11:37.310 11:39.320 どんな条件でもクリアする
11:37.310 11:39.320 不管什么条件我都会过关
11:48.640 11:50.950 ちょっと待ってろ 道具を用意する
11:48.640 11:50.950 你等会儿 我去准备下道具
11:59.800 12:02.780 お 兄ちゃん 早かったな
11:59.800 12:02.780 哦...哥哥 真快啊
12:02.870 12:03.250 遮闭
12:03.250 12:03.500 遮闭
12:06.910 12:09.580 ん 兄ちゃん その手にしているのは
12:06.910 12:09.580 唔...哥哥 你拿在手里的
12:09.800 12:11.760 あたしの歯ブラシじゃないか
12:09.800 12:11.760 不就是我的牙刷吗?
12:14.170 12:18.310 ま まさか 兄ちゃん
12:14.170 12:18.310 难...难道... 哥哥
12:19.660 12:24.760 その歯ブラシをあたしの尻に突き立てるつもりか
12:19.660 12:24.760 你想把那个牙刷捅进我的菊花里吗
12:27.220 12:31.650 さすがはあたしの兄ちゃんだぜ 恐ろしいことを考えやがる
12:27.220 12:31.650 不愧是我的哥哥 想法不是一般恐怖
12:33.540 12:37.520 いや お前の兄ちゃんはそんな恐ろしいことは考えない
12:33.540 12:37.520 不...你的哥哥可不会产生这么恐怖的想法
12:38.050 12:41.920 火憐ちゃん 歯ブラシってのは歯を磨くための道具なんだぜ
12:38.050 12:41.920 火怜 牙刷可是刷牙的道具啊
12:42.130 12:46.570 兄ちゃん 確かに歯ブラシは歯を磨くための道具かもしれねえが
12:42.130 12:46.570 哥哥 牙刷确实可能是刷牙的道具
12:46.770 12:48.220 それがどうしたってんだ
12:46.770 12:48.220 那又怎么了
12:48.510 12:51.260 別にここで歯を磨けって言うわけじゃねえだろ
12:48.510 12:51.260 你不会说想让我在这里刷牙吧
12:51.430 12:53.260 そう そんなことは言わない
12:51.430 12:53.260 嗯 我不会这么说
12:53.780 12:55.310 磨けなんて言わない
12:53.780 12:55.310 不是要你刷牙
12:55.870 12:57.490 磨くのは僕だ
12:55.870 12:57.490 而是我要刷
13:00.160 13:02.830 それも僕の歯を磨くんじゃねえぜ
13:00.160 13:02.830 并且不是刷我的牙
13:03.170 13:05.440 お前の歯を 僕が磨くのだ
13:03.170 13:05.440 是我来替你刷牙
13:06.490 13:08.660 いや わっけわかんねえんだけど
13:06.490 13:08.660 那个...我完全不懂你在说什么...
13:09.010 13:11.340 兄ちゃんがあたしの歯を磨いてくれるのか
13:09.010 13:11.340 哥哥要帮我刷牙吗
13:11.800 13:13.800 それがどうして勝負になるんだ
13:11.800 13:13.800 这要如何才能分出胜负呢?
13:16.100 13:19.800 お前とか月火とか 美容室で髪切ったりするだろ
13:16.100 13:19.800 你和月火 平常是去美容院剪头发的吧
13:20.120 13:23.000 だけど僕はああいうの結構抵抗があるんだよ
13:20.120 13:23.000 不过我对那些东西挺抗拒的
13:23.270 13:27.420 知らない人間に頭触られるって 変に緊張するっていうか
13:23.270 13:27.420 被不认识的人摸头会让我莫名奇妙地紧张起来
13:28.730 13:32.490 あたしだって見知ってる美容師さん以外には切って欲しくねえよ
13:28.730 13:32.490 我也只想被熟悉的美容师剪头发
13:32.680 13:35.340 心理学的にも 髪の毛を触るってのは
13:32.680 13:35.340 在心理学上 允许触摸自己头发的对象
13:35.340 13:38.700 かなり親密な間柄じゃねえと許されないことらしくってな
13:35.340 13:38.700 一般只限于关系相当亲密的范围内
13:39.100 13:41.590 女子とかにゃー身体触られるよりも
13:39.100 13:41.590 有些女孩子比起被触摸身体
13:41.590 13:44.750 髪の毛触られるほうが嫌だって奴もいるそうじゃないか
13:41.590 13:44.750 似乎对头发被触摸更有抗拒感
13:44.810 13:46.850 うん で それが
13:44.810 13:46.850 嗯 然后呢
13:47.170 13:48.460 タッチングって言ってな
13:47.170 13:48.460 这就是所谓的触摸理论
13:48.800 13:51.680 まあ一番わかりやすいのが散髪って奴なんだけど
13:48.800 13:51.680 最容易理解的例子就是理发
13:51.980 13:54.510 そういう話のひとつが 歯磨きなのだ
13:51.980 13:54.510 而这类行为的其中之一便是刷牙
13:56.130 13:58.260 お前はさっき気軽に捉えたようだが
13:56.130 13:58.260 虽然你看起来毫不在意
13:58.460 14:00.660 歯磨きを他人に任せるという経験は
13:58.460 14:00.660 但是让别人帮自己刷牙的经验
14:00.660 14:02.190 通常ありえるものじゃない
14:00.660 14:02.190 一般不会有的
14:02.580 14:05.620 普通は自分でできるし 自分でやるもんだからな
14:02.580 14:05.620 毕竟一般自己都能做到 于理也应该自己来刷
14:08.140 14:09.500 つまりだ 火憐ちゃん
14:08.140 14:09.500 也就是说 火怜
14:09.930 14:11.920 他人に歯を磨かれる行為には
14:09.930 14:11.920 让别人帮自己刷牙这项行为
14:11.920 14:14.780 かなりの心理的抵抗が生じるってことなんだ
14:11.920 14:14.780 会使人心理上产生很大的抵触感
14:15.600 14:19.210 その心理的抵抗に五分間耐えることができたら
14:15.600 14:19.210 如果你能够忍受五分钟的话
14:19.310 14:21.210 お前の勝ちということにしてやろう
14:19.310 14:21.210 就当做是你赢了
14:21.650 14:23.980 そのときは神原を紹介してやる
14:21.650 14:23.980 到时我会介绍神原给你认识
14:24.890 14:27.380 五分以内に音を上げたら僕の勝ちだ
14:24.890 14:27.380 如果你在五分钟之内求饶 那就是我赢了
14:27.770 14:30.570 そのときは神原は紹介しない
14:27.770 14:30.570 这种情况下我就不会把神原介绍给你
14:32.790 14:36.100 なあんだ 兄ちゃんがあまりにも改まって言うから
14:32.790 14:36.100 什么嘛 听哥哥语气这么郑重
14:36.100 14:38.370 さすがのあたしもちょっとビビっちまってたぜ
14:36.100 14:38.370 连我也有点发抖呢
14:38.690 14:40.220 ちょっとがっかりしたくらいだな
14:38.690 14:40.220 听完反而有点失望呢
14:40.840 14:41.860 そうか
14:40.840 14:41.860 是吗
14:41.950 14:44.680 ああ むしろ望むところと言いたいくらいだ
14:41.950 14:44.680 嗯 不如说这正合我意呢
14:44.940 14:48.010 そりゃ赤の他人に歯磨きされんのはヤダけどさ
14:44.940 14:48.010 虽然说不想让陌生人给自己刷牙
14:48.260 14:50.490 この場合はやるのが兄ちゃんなわけじゃん
14:48.260 14:50.490 不过这次是由哥哥来刷吧
14:50.780 14:52.430 だったら別に平気だよ
14:50.780 14:52.430 那就没什么关系
14:53.320 14:54.650 はっきり言ってあたし
14:53.320 14:54.650 说实话
14:54.800 14:57.330 兄ちゃんには何をされても恥ずかしくねえよ
14:54.800 14:57.330 无论哥哥对我做什么 我都不会觉得害羞
14:59.310 15:03.010 僕が途中で音を上げたときはお前の勝ちってことでいいよ
14:59.310 15:03.010 如果我在中途放弃的话 就算你赢了吧
15:03.250 15:06.560 あの偉大なる神原先生を紹介してもらおうっていうのに
15:03.250 15:06.560 逢得这能认识伟大神原老师的机会
15:06.800 15:07.970 そんな楽勝じゃ
15:06.800 15:07.970 这么容易就赢了
15:07.970 15:09.730 ちょっと申し訳ねえ気がするなあ
15:07.970 15:09.730 都感觉有点对不住神原老师呢
15:10.030 15:13.510 むしろもっと困難なハードルを設置して欲しかったのに
15:10.030 15:13.510 其实我倒希望障碍更困难些呢
15:14.600 15:16.300 じゃ勝負開始でいいな
15:14.600 15:16.300 那么 比赛就此开始吧
15:17.330 15:18.300 そこ座れよ
15:17.330 15:18.300 坐在那边
15:18.830 15:19.730 あいあい
15:18.830 15:19.730 好的
15:27.630 15:28.980 あーん
15:27.630 15:28.980 啊——
15:30.110 15:31.470 あーん
15:30.110 15:31.470 啊——
15:32.350 15:37.690 さあ その身をもって偉大なる神原先生の恐怖を味わうがいい
15:32.350 15:37.690 来吧 你就亲身体验下伟大神原老师的恐怖吧
15:38.300 15:41.300 神原先生のフェチ的アイデアで敗北するのだ
15:38.300 15:41.300 败在神原老师狂热的性趣之下吧
15:41.860 15:43.300 お前も本望だろう
15:41.860 15:43.300 你也希望如此吧
15:57.000 15:58.510 今頃気付いたか
15:57.000 15:58.510 现在才发现吗
15:58.760 16:01.040 しかし手遅れだぜ 火憐ちゃん
15:58.760 16:01.040 但是已经晚了 火怜酱
16:01.820 16:04.160 何せ 身体の外側ではなく
16:01.820 16:04.160 毕竟 这不是身体的外侧
16:04.420 16:06.230 身体の内側をいじるのだ
16:04.420 16:06.230 而是在触摸身体的内侧
16:06.680 16:10.070 非常にわかりやすく言ってしまうと 快感が生じるのである
16:06.680 16:10.070 用简单易懂的话来说 会产生快感
16:10.920 16:14.930 肉体のデイケートな部分を細い毛先で撫で回すというのだから
16:10.920 16:14.930 用纤细毛尖来回轻抚身体敏感的部位
16:15.220 16:17.360 それで気持ちよくないわけがないのだ
16:15.220 16:17.360 那怎么可能不舒服呢
16:39.750 16:43.290 やるじゃないか こうなるとこっちもやる気になる
16:39.750 16:43.290 挺能干的嘛 这样的话 我也变得干劲满满了
16:47.900 16:50.860 さっさと音を上げたほうが楽になれるぜ 火憐ちゃん
16:47.900 16:50.860 赶快认输会舒服些哦 火怜酱
16:51.300 16:53.540 いや 楽じゃなくなれるぜ
16:51.300 16:53.540 不对 就不会这么舒服了
17:04.470 17:08.380 やべえ 喘ぎ声にも似た火憐の声を聞いてると
17:04.470 17:08.380 不妙 听到火怜的娇喘声
17:08.380 17:10.020 すげえ変な気持ちになる
17:08.380 17:10.020 我的感觉也变得很奇怪
17:10.500 17:12.760 ドキドキする
17:10.500 17:12.760 躁动难耐
17:31.660 17:33.180 すげえ可愛い
17:31.660 17:33.180 超可爱
17:35.470 17:38.620 マジでやばいって 火憐ってこんな可愛かったっけ
17:35.470 17:38.620 真的超糟糕 我的妹妹不可能那么可爱
17:39.280 17:40.700 あれ あれあれ
17:39.280 17:40.700 哎?哎哎?
17:40.940 17:42.100 ひょっとしてだけど
17:40.940 17:42.100 难道说
17:42.340 17:44.220 僕の妹って世界一可愛いんじゃねえ
17:42.340 17:44.220 我的妹妹是世界上最可爱的?
17:45.030 17:49.860 今の今まで 僕は理想の女子っていうのは羽川翼のことだと思っていたけど
17:45.030 17:49.860 至今为止我一直觉得羽川翼才是理想中的女生
17:50.020 17:51.970 それはひょっとして認識ミスだったのか
17:50.020 17:51.970 难道说那是我的认知错误?
17:53.130 17:55.230 羽川以上ってことはないにしても
17:53.130 17:55.230 就算还没能超越羽川
17:55.380 17:57.990 それでもこいつは羽川といい勝負ができるんじゃ
17:55.380 17:57.990 这家伙也绝对有资格跟羽川一较高下了
17:58.330 17:59.930 いやいやいや 待て自分
17:58.330 17:59.930 不不不不 淡定啊 阿良良木历
18:00.070 18:01.780 何を言ってるんだ
18:00.070 18:01.780 我在说什么啊
18:01.960 18:04.660 羽川と勝負できる人類なんかいるわけねえだろ
18:01.960 18:04.660 怎么可能存在能够与羽川匹敌的人类呢
18:04.660 18:06.120 錯覚だ錯覚
18:04.660 18:06.120 一定是错觉 错觉
18:06.340 18:09.390 この特殊なシチュエーションが僕を酔わせているだけ
18:06.340 18:09.390 我只是沉醉在这特殊的情境之中而已
18:09.730 18:12.540 わかってる そんなことわかってる
18:09.730 18:12.540 我明白的 这我当然明白
18:12.900 18:14.170 で でも
18:12.900 18:14.170 但...但是
18:27.230 18:29.190 か 火憐ちゃん
18:27.230 18:29.190 火...火怜酱
18:39.530 18:42.670 火憐ちゃん 火憐ちゃん 火憐ちゃん
18:39.530 18:42.670 火怜酱 火怜酱 火怜酱
18:43.090 18:45.450 に 兄ひゃん
18:43.090 18:45.450 葛...葛格...
18:52.770 18:55.580 にいひゃん いいよ
18:52.770 18:55.580 葛格 可以的哦
19:17.090 19:18.760 何してはるんどすか
19:17.090 19:18.760 你们在干啥?
19:23.840 19:27.830 お兄はん 火憐はん 何どすえ この状況
19:23.840 19:27.830 哥哥 火怜 这是怎么个状况
19:28.040 19:30.670 ま 待て月火ちゃん 違うんだ
19:28.040 19:30.670 等...等一下 月火酱 你误会了
19:30.830 19:34.630 なんでお兄ちゃんが歯ァ磨いたりしたげながら
19:30.830 19:34.630 为什么哥哥一边刷牙
19:34.850 19:38.100 火憐ちゃんを慈愛顔でベッドに押し倒してるの
19:34.850 19:38.100 一边深情无限地把火怜酱推倒在床?
19:38.800 19:41.920 なんで火憐ちゃんは私の服を着て
19:38.800 19:41.920 为什么火怜酱穿着我的衣服
19:42.200 19:45.770 お兄ちゃんからうっとり顔でベッドに押し倒されてるの
19:42.200 19:45.770 一脸陶醉地被哥哥推倒在床?
19:47.110 19:49.180 なんで僕  歯ァ磨いたりしたげながら
19:47.110 19:49.180 为什么我一边刷牙
19:49.300 19:52.580 実の妹を慈愛顔でベッドに押し倒してるんだ
19:49.300 19:52.580 一边深情无限地将亲生妹妹推倒在床?
19:53.820 19:55.900 なんであたし 実の妹の服を着て
19:53.820 19:55.900 为什么我穿着亲妹妹的衣服
19:55.900 19:59.530 実の兄からうっとり顔でベッドに押し倒されてるんだよお
19:55.900 19:59.530 一脸陶醉地被亲哥哥推倒在床?
19:59.750 20:01.250 びっくりした
19:59.750 20:01.250 吓了我一跳
20:01.410 20:05.000 た 助かったぜ月火ちゃん ありがとう
20:01.410 20:05.000 帮...帮大忙了 月火酱 谢谢
20:14.710 20:18.580 温情判決が下されるのか 情状酌量の余地ありか
20:14.710 20:18.580 是否会酌情轻判呢 会不会还有商量的余地
20:19.300 20:22.000 せめて執行猶予くらいはつくものかと
20:19.300 20:22.000 至少会来个缓刑执行吧
20:22.070 20:24.280 僕と火憐はにわかに期待した
20:22.070 20:24.280 我和火怜骤然心生期待
20:24.650 20:27.930 二人とも ちょっとそのままの姿勢で待っててくれるかな
20:24.650 20:27.930 你们两个 保持这个姿势等我一下
20:28.390 20:31.260 すぐにコンビニ行って 千枚通しを買ってくるから
20:28.390 20:31.260 我马上去便利店买个冰锥回来
20:32.040 20:34.700 期待空振り 死刑判決だった
20:32.040 20:34.700 期待落空 是死刑判决
20:37.530 20:41.230 月火ちゃん コンビニに千枚通しは売ってないと思うよ
20:37.530 20:41.230 月火 便利店应该不会卖冰锥的
20:41.360 20:44.240 専門の工具店とか行かなきゃ買えないって
20:41.360 20:44.240 得去专门的工具店才能买到
20:47.440 20:48.950 兄ちゃん 重い
20:47.440 20:48.950 哥哥 好重
20:49.330 20:50.670 ああ 悪い
20:49.330 20:50.670 啊 抱歉
21:04.340 21:05.870 で 兄ちゃん
21:04.340 21:05.870 那么 哥哥
21:06.160 21:07.610 勝負なんだけど
21:06.160 21:07.610 关于对决的结果
21:09.100 21:11.030 五分はとっくに経ってるぞ
21:09.100 21:11.030 五分钟早就过去了哦
21:15.020 21:18.020 じゃ 仕方ねえか 約束は約束だしな
21:15.020 21:18.020 那么没办法了呢 约定就是约定
21:18.240 21:19.790 オッケーオッケー 火憐ちゃん
21:18.240 21:19.790 好啦好啦 火怜酱
21:20.140 21:22.250 神原のこと 紹介してやっよ
21:20.140 21:22.250 我会把神原介绍给你认识
21:24.320 21:27.320 よく頑張ったな 火憐ちゃん お前の勝ちだよ
21:24.320 21:27.320 干的不错啊 火怜 是你赢了
21:27.600 21:31.700 うん 今日のところは兄ちゃんの負けだ 認めといてやる
21:27.600 21:31.700 嗯 今天哥哥的确是输了 我认输
21:36.520 21:37.860 に 兄ちゃん
21:36.520 21:37.860 哥...哥哥
21:38.290 21:39.090 なんだよ
21:38.290 21:39.090 怎么啦
21:39.480 21:43.200 ま まあ もし兄ちゃんがどうしてもって言うんなら
21:39.480 21:43.200 嘛...嘛 如果哥哥无论如何也想赢的话
21:43.310 21:46.770 仕方ないから三本勝負にしてあげてもいいんだぞ
21:43.310 21:46.770 我就勉为其难 咱们三局两胜也可以喔
21:48.150 21:49.190 ほ ほら
21:48.150 21:49.190 你...你看
21:49.310 21:51.520 途中で月火ちゃんの邪魔が入ったし
21:49.310 21:51.520 刚才中途被月火酱给搅局了嘛
21:51.900 21:54.270 普通ああいうときはノーゲームじゃん
21:51.900 21:54.270 一般来说像这种情况应该算无效吧
21:54.700 21:59.160 そ それに 月火ちゃんが帰ってくるまで時間を持て余すし
21:54.700 21:59.160 再...再说 月火酱回来之前的这段时间也没事做
21:59.710 22:02.700 気散じに延長戦に付き合ってやってもいいんだぜ
21:59.710 22:02.700 权当消遣 陪哥哥来场加时赛也可以喔
22:03.190 22:04.330 えっと
22:03.190 22:04.330 这个
22:06.990 22:11.020 じゃ じゃあ その再戦を申し込んじゃおっかな
22:06.990 22:11.020 那...那么...我就来申请再战...可以吗?
22:11.230 22:16.170 お おう 挑まれた以上 あたしは せ せ背中は見せない
22:11.230 22:16.170 当 当然 既然被挑战 我...我决不会临阵脱逃的
22:16.380 22:18.190 受けて 受けて起つぜ
22:16.380 22:18.190 我...我接受哥哥的挑战!
22:20.450 22:24.050 こ 今度は親と子 変えてやってみるとか
22:20.450 22:24.050 这...这次攻受关系换一换如何
22:24.320 22:27.460 う うん そのほうがフェアだよね
22:24.320 22:27.460 也...也对 这样一来比较公平呢
22:31.010 22:33.440 そんなわけで 今朝を境に
22:31.010 22:33.440 于是 在今天早上
22:33.440 22:37.110 僕と火憐は少しだけ 仲良くなったのだった
22:33.440 22:37.110 我和火怜的关系稍微变得融洽了一点
22:40.590 22:41.620 一 二
22:40.590 22:41.620 1 2
22:41.840 22:43.050 一 二 三 四
22:41.840 22:43.050 1 2 3 4
22:57.190 23:05.000 刚才起你就很在意那个穿着制服的女生
22:57.190 23:05.000 さっきからあの制服の子が 気になってんの
23:05.020 23:07.160 这哪里瞒得过我
23:05.020 23:07.160 バレバレだわ
23:07.180 23:12.340 明明我就在身边
23:07.180 23:12.340 あたしが隣にいるのに
23:12.360 23:16.380 你到底在想什么
23:12.360 23:16.380 それってどういうつまりなの
23:16.400 23:26.060 不要觉得我会永远陪伴在你的身边
23:16.400 23:26.060 ずっと あたしがこのまま居るなんて思わないでよ
23:26.080 23:27.900 总有一天
23:26.080 23:27.900 きっといつか
23:27.920 23:34.640 一定会某个人将我从你的身边夺走
23:27.920 23:34.640 どこかの誰かがあたしのこと 貰ってしまうの
23:34.660 23:36.700 你明白吗
23:34.660 23:36.700 分かってるの
23:37.060 23:41.690 到了那时候就来不及了
23:37.060 23:41.690 その時になったって 遅いんだから
23:41.710 23:46.940 就算哭泣也不管你了
23:41.710 23:46.940 その時に泣いたって 知らないんだから
23:46.960 23:51.730 就算悲伤也没用了
23:46.960 23:51.730 そんな顔したって ダメなんだから
23:51.780 23:53.960 really, you are easy
23:51.780 23:53.960 really, you are easy
23:53.960 24:02.600 真令人火上心头啊 你懂的
23:53.960 24:02.600 怒りたくもなるわ You know