伪物语 第09集 月火凤凰 其之贰
剧情介绍:
阿良良木历和阿良良木火怜正在去往神原骏河的家的路上。 在那途中,有一个说着京都方言的女性向他们打着招呼。
动画字幕台词一览
伪物语 第09集 月火凤凰 其之贰 00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供交流学习,禁止用于商业用途 00:02.650 00:05.630 約束を果たすのは なるべく早い方がいいだろうと 00:02.650 00:05.630 我觉得兑现诺言还是尽早为好 00:05.000 00:10.000 日听:安少&apollius 翻译:JustiN 校对:空之境界&Blackbones 后期:亢奋的蛇&竭力而为 00:06.050 00:09.840 月火の千枚通しの魔手から 何とか命からがら逃れえた直後 00:06.050 00:09.840 好不容易从月火的锥子魔爪中捡回一命 00:10.020 00:12.680 僕は 神原の携帯へと電話をかけた 00:10.020 00:12.680 我马上拨通了神原的手机 00:14.390 00:17.040 いや阿良々木先輩 それは困るな 00:14.390 00:17.040 呀 阿良良木学长 这让我很为难啊 00:17.670 00:21.810 確かに私は阿良々木先輩の妹さんに会ってみたいと言ったことはあるけれど 00:17.670 00:21.810 虽然我确实说过想见一见阿良良木学长的妹妹 00:22.040 00:24.890 それはあくまでも冗談として言ったわけであって 00:22.040 00:24.890 但那只是开玩笑罢了 00:25.220 00:27.200 決して本気だったわけではないのだ 00:25.220 00:27.200 绝对不是认真的 00:28.570 00:30.880 いや だって阿良々木先輩 00:28.570 00:30.880 不 因为 阿良良木学长 00:31.010 00:33.860 阿良々木先輩の心遣いは本当に嬉しいと思うけれど 00:31.010 00:33.860 虽然你的关心真的让我很高兴 00:34.530 00:36.260 でも だからって 00:34.530 00:36.260 但即使如此 00:36.480 00:38.850 妹さんの処女なんてもらえないよ 00:36.480 00:38.850 我也没法收下你妹妹的处女之身啊 00:39.500 00:40.540 誰がやるか 00:39.500 00:40.540 谁要给你啊 00:40.540 00:42.710 お前にやるくらいだったら僕がもらうわ 00:40.540 00:42.710 给你还不如留给我自己 00:43.040 00:44.550 お気持ちだけ頂戴しておく 00:43.040 00:44.550 你的好意我心领了 00:44.550 00:48.420 気持もやらねえよ 妹に関してお前にあげるものは何もない 00:44.550 00:48.420 好意也不会给你 连我妹妹的一根汗毛都不给你 00:49.990 00:52.390 そんなわけで 紆余曲折あった末 00:49.990 00:52.390 就这样 经过一番周折 00:52.570 00:55.400 今日の正午過ぎに 火憐を連れて行く約束を 00:52.570 00:55.400 我终于顺利地约定好 00:55.400 00:57.090 僕は無事に取り付けたのだった 00:55.400 00:57.090 今天下午带火怜过去 00:57.690 00:59.240 うむ では 00:57.690 00:59.240 嗯 那么 00:59.850 01:01.390 服を着て待っている 00:59.850 01:01.390 我会穿好衣服恭候大驾的 01:01.430 01:03.220 何で基本全裸なんだよ 01:01.430 01:03.220 你为什么基本上都是全裸的啊 01:22.680 01:26.780 見渡せば 一面白金の世界に 01:22.680 01:26.780 放眼望去 朝一片白金的世界 01:26.780 01:30.630 一歩だけ踏み出して 01:26.780 01:30.630 试着踏出一步 01:30.850 01:34.940 何時までもとまらないこの胸のトキメキで 01:30.850 01:34.940 带着心中这份永不停息的悸动 01:34.980 01:38.580 一緒に踊ろう 01:34.980 01:38.580 一起跳舞吧 01:39.530 01:44.220 君の背中であの日見つけた月が 01:39.530 01:44.220 那日在你背上看见的月亮 01:45.220 01:51.370 今日も ミラーボールみたいに夜空で 01:45.220 01:51.370 今天也在玻璃球般的夜空中 01:51.370 01:57.500 キラリ チラリ 輝いてる 01:51.370 01:57.500 若隐若现 闪闪发光 01:59.330 02:03.430 変わってくもの 変わらないもの 01:59.330 02:03.430 变迁之物 不变之物 02:03.680 02:07.060 飽きっぽい私が 02:03.680 02:07.060 无常性的我 02:07.490 02:11.650 初めて知った この永遠を 02:07.490 02:11.650 将初识的这份永远 02:11.870 02:15.760 君に誓うよ 02:11.870 02:15.760 誓约于你 02:15.980 02:19.850 プラチナ 嬉しいのに 02:15.980 02:19.850 明明白金欢喜 02:20.120 02:23.970 プラチナ 切なくなって 02:20.120 02:23.970 却渐白金悲伤 02:24.210 02:28.520 プラチナ 涙が出ちゃうのは 02:24.210 02:28.520 泪水白金夺眶而出 02:28.520 02:30.120 なんで どうして 02:28.520 02:30.120 为何 为什么 02:30.370 02:32.410 ディスコテック 02:30.370 02:32.410 Discotheque 02:33.930 02:34.390 我踌躇该如何反应 02:33.930 02:34.390 怎么回事 02:33.930 02:34.390 玩耍就到此为止了? 02:34.390 02:36.930 月 火 凤 凰 02:34.390 02:36.930 其 二 02:34.390 02:35.970 怎么回事 02:34.390 02:35.970 感觉噱头时间似乎已经结束 02:34.390 02:35.970 愉快的时间迎来了终结? 02:39.640 02:42.780 兄ちゃん兄ちゃん ジャンケン必勝法って知ってるか 02:39.640 02:42.780 哥哥 你知道猜拳的必胜法吗 02:53.760 02:56.090 この必勝法を知ってると知らないとでは 02:53.760 02:56.090 是否知道这个必胜法 02:56.090 02:59.100 その後のジャンケン人生ががらっと変わっちまうだろうぜ 02:56.090 02:59.100 将会使你今后的猜拳人生发生巨变哦 02:59.410 03:01.970 本当はあたしだけの秘密にしときたいんだけど 02:59.410 03:01.970 我本来想独享这个秘密的 03:02.220 03:04.440 兄ちゃんのお蔭で今日はいい日だからな 03:02.220 03:04.440 不过托哥哥的福 今天是个好日子啊 03:04.600 03:07.880 特別に粋なはからいで教えてやろうっつってんじゃねーか 03:04.600 03:07.880 我就大发慈悲教教你吧 03:08.200 03:11.340 月火ちゃんにだって教えてねーんだぞ にっしっし 03:08.200 03:11.340 我连月火酱都不教的哦 嘻嘻嘻 03:13.780 03:16.370 いいよ 分かった 聞いてやる聞いてやる 03:13.780 03:16.370 行啊 我懂了 我就听一听 03:16.450 03:19.990 優しい優しい暦お兄ちゃんが火憐ちゃんの話を聞いてやる 03:16.450 03:19.990 温柔似水的历哥哥会倾听火怜酱的话 03:20.380 03:24.210 よーし 兄ちゃんがそこまで頼むなら教えてやる 03:20.380 03:24.210 好 哥哥这样求我的话 我就教你 03:24.210 03:25.450 実践してみようか 03:24.210 03:25.450 来实践一下吧 03:25.970 03:27.560 ん でもあれだな 03:25.970 03:27.560 嗯 不过 对了 03:27.560 03:31.120 ただジャンケンするだけじゃあ兄ちゃんのモチベーションが上がらなねーか 03:27.560 03:31.120 只是猜拳的话提不起哥哥的兴致吗 03:31.370 03:32.770 何か賭けたほうがいいな 03:31.370 03:32.770 来赌点什么比较好啊 03:32.850 03:34.630 いいよ そんなの 面倒くさい 03:32.850 03:34.630 不用了 那多麻烦啊 03:34.630 03:36.570 いやいや そうしとかねーと 03:34.630 03:36.570 不不 不这么做的话 03:36.570 03:39.330 後で兄ちゃんがわざと負けてやったんだとか何とか 03:36.570 03:39.330 之后哥哥输了可能还嘴硬 03:39.330 03:41.970 そんな負け惜しみを言い張る可能性があるだろうが 03:39.330 03:41.970 说自己是故意输之类的 03:42.090 03:43.560 ジャンケンでわざと負けるって 03:42.090 03:43.560 能故意输掉猜拳 03:43.560 03:46.600 それはもう必勝法と同じくらいの難易度だと思うけれど 03:43.560 03:46.600 我觉得这足以匹敌必胜法的难度了 03:46.930 03:50.900 よし じゃあこうしよう兄ちゃん 体育会系罰ゲームだ 03:46.930 03:50.900 好 那这样吧哥哥 来玩运动会式的惩罚游戏 03:50.990 03:54.390 ジャンケンで負けたほうがジャンケンで勝ったほうをここからおぶっていく 03:50.990 03:54.390 猜拳的输家要从这里开始背赢家 03:54.640 03:55.650 おぶってって 03:54.640 03:55.650 背? 03:55.870 03:57.810 おんぶだ 目的地までおんぶ 03:55.870 03:57.810 就是背啊 背到目的地为止 03:59.250 04:02.600 まあいいか もし負けた時は約束を破るまでだ 03:59.250 04:02.600 嘛算了 大不了输了就赖账 04:03.250 04:05.630 よしよし分かった その条件でいいや 04:03.250 04:05.630 好好我懂了 就这么办吧 04:05.940 04:07.940 ん やけにあっさり呑むな 04:05.940 04:07.940 嗯 没想到这么爽快地就接受了啊 04:08.020 04:12.620 や 何も企んでなんかいないよ 兄ちゃんを信頼しろ 04:08.020 04:12.620 呀 我可什么鬼主意都没打 要相信哥哥 04:13.390 04:16.670 お前の兄ちゃんは約束を決して違えない男だろう 04:13.390 04:16.670 你的哥哥是绝对不会赖账的男人对吧 04:18.870 04:21.630 そうだったな 兄ちゃんはあたしの誇りだ 04:18.870 04:21.630 对啊 哥哥是我的骄傲 04:21.770 04:25.960 こいつとの約束は多分千回単位で破っているのだが 何だこの信頼度 04:21.770 04:25.960 我都对她的赖账已经数以千计 怎么还有这么高的信赖度 04:26.620 04:28.770 んじゃいくぜ じゃーんけんっ 04:26.620 04:28.770 那么开始咯 石头剪刀... 04:28.770 04:30.450 ああ 待った待った待った 04:28.770 04:30.450 啊 等下等下等下 04:30.450 04:32.940 すでにそこから勝負は始まってるんだよ 04:30.450 04:32.940 在这个阶段胜负已经开始了哦 04:33.220 04:35.290 その掛け声は自分で掛けること 04:33.220 04:35.290 口号要自己喊 04:35.560 04:37.630 これはまず必勝法の第一段階だ 04:35.560 04:37.630 这是必胜法的第一阶段 04:38.270 04:42.440 第一段階って たかがジャンケンで随分と大仰だな 04:38.270 04:42.440 还第一阶段...不就猜个拳而已 还真是小题大做 04:42.700 04:44.330 第何段階まであるんだよ 04:42.700 04:44.330 到第几阶段为止哦 04:44.890 04:45.770 第二段階 04:44.890 04:45.770 第二阶段 04:45.770 04:46.630 しょぼっ 04:45.770 04:46.630 大失所望 04:47.070 04:50.450 掛け声を自分で出すことで 場を制するってわけか 04:47.070 04:50.450 通过自己喊口号 来压制住场面是吧 04:50.880 04:54.610 何だかスピリチュアルな話になってんなあ まあいいけど 04:50.880 04:54.610 感觉像是精神方面的理论啊 嘛算了 04:55.120 04:56.920 じゃお前 掛け声かけろよ 04:55.120 04:56.920 那你快喊口号吧 04:57.030 04:59.150 おお いっくぜ 04:57.030 04:59.150 噢噢 要开始了哦 04:59.910 05:00.840 じゃん 04:59.910 05:00.840 石头 05:03.950 05:04.830 けん 05:03.950 05:04.830 剪刀 05:08.560 05:13.080 ふっふっふっふ 分かるか 分かったか兄ちゃん 05:08.560 05:13.080 哼哼哼哼 懂了吗 懂了吗哥哥 05:13.320 05:16.830 「じゃん」と言って「けん」でもう手を出す そうすることによって 05:13.320 05:16.830 说完石头 然后在说剪刀时马上出手 这样一来 05:16.990 05:21.140 「ぽん」を待っていた相手に強制的に後出しをさせることができるんだ 05:16.990 05:21.140 就能强制让等待布的对手后出 05:21.580 05:24.760 競技の名称を利用した 敵に後出しを強いる 05:21.580 05:24.760 利用竞技的名称 逼敌人后出的 05:24.870 05:26.360 究極のテクニック 05:24.870 05:26.360 究极的技巧 05:26.650 05:29.800 つまり ぐーを出そうがちょきを出そうがぱーを出そうが 05:26.650 05:29.800 也就是说不管是想出石头还是剪刀还是布 05:30.030 05:34.580 相手が後出しである以上 自動的にあたしの勝ちとなるって算段さ 05:30.030 05:34.580 既然对手后出了 就自动算我赢了 05:34.820 05:37.580 さあ兄ちゃん あたしをおぶってもらおうか 05:34.820 05:37.580 哥哥 来背我吧 05:40.490 05:42.630 卑怯過ぎるだろ お前 05:40.490 05:42.630 太卑鄙了吧 你 05:42.630 05:44.860 どこの誰がそんなんで負けを認めるんだよ 05:42.630 05:44.860 谁会承认这种失败啊 05:44.920 05:47.680 ぬうう せっかくさっき思いついたのに 05:44.920 05:47.680 呜 刚才好不容易才想出来的 05:47.840 05:48.990 思いつきかよ 05:47.840 05:48.990 刚想出来的啊 05:49.550 05:51.550 火憐ちゃん お前の反則負けだ 05:49.550 05:51.550 火怜酱 你犯规出局了 05:51.800 05:55.620 おんぶじゃすまねえ 罰則として 僕を肩車して歩け 05:51.800 05:55.620 只背我还不够 作为惩罚 你要让我骑脖子走 05:55.720 05:57.980 うー 仕方ねえなあ 05:55.720 05:57.980 呜 真是没办法啊 05:59.480 06:01.860 よし兄ちゃん あたしの肩に乗れ 05:59.480 06:01.860 好 哥哥 坐到我的肩上吧 06:04.410 06:07.900 えと いや...その やっぱやめとこうか火憐ちゃん 06:04.410 06:07.900 嗯 不 还是算了吧火怜酱 06:08.110 06:10.390 僕 最近勉強のし過ぎて太ったし 06:08.110 06:10.390 我最近太勤奋学习 变胖了 06:10.590 06:11.500 何キロ 06:10.590 06:11.500 多少公斤 06:11.580 06:13.090 えっと 五十六キロ 06:11.580 06:13.090 嗯 56公斤 06:14.970 06:16.360 だったら平気だよ 06:14.970 06:16.360 那没问题啊 06:16.510 06:18.950 百八十キロまでは あたしにとっては重さじゃないし 06:16.510 06:18.950 180公斤以下的 对我来说都不算重 06:19.030 06:21.200 『在月球上是30公斤』 06:19.260 06:21.260 お前は月の世界の住人か 06:19.260 06:21.260 你是月球的居民吗 06:21.660 06:24.080 ま...まあ そうじゃなくともさ 火憐ちゃん 06:21.660 06:24.080 嘛...嘛 倒不是这个问题 火怜酱 06:24.410 06:27.250 ほら おんぶならともかく 肩車となると 06:24.410 06:27.250 你看 背还不要紧 但骑脖子的话 06:27.410 06:29.090 お前のポニテが邪魔になるじゃん 06:27.410 06:29.090 你的马尾辫会碍事的吧 06:29.090 06:32.780 ん ああ このポニテか 確かにそうだな 06:29.090 06:32.780 嗯 啊 这个马尾辫吗 确实啊 06:32.780 06:33.710 そうだろ 06:32.780 06:33.710 对吧 06:33.870 06:35.790 うん 兄ちゃんの言う通りだ 06:33.870 06:35.790 嗯 哥哥说得对 06:35.930 06:39.010 さすが兄ちゃん 言う通りじゃなかったことがねーな 06:35.930 06:39.010 不愧的哥哥 就没有说得不对的时候 06:40.800 06:43.800 鍵 何でこのタイミングで鍵なんか取り出すんだ 06:40.800 06:43.800 钥匙 这时候拿出钥匙做什么 06:44.160 06:48.500 え 兄ちゃん ビニールテープ切る時とか 服のタグ切る時とかに 06:44.160 06:48.500 诶 哥哥 你在剪胶带的时候 或者剪衣服的标签的时候 06:48.500 06:50.640 キーのギザギザを利用したりしないの 06:48.500 06:50.640 都不用钥匙的锯齿吗 07:00.120 07:02.350 おー 軽くなった軽くなった 07:00.120 07:02.350 噢 轻松了轻松了 07:05.060 07:07.880 おーっと 丁度いいところにごみ箱が 07:05.060 07:07.880 噢 刚好有个垃圾箱 07:09.760 07:12.150 よし これで兄ちゃんを肩車できるぜ 07:09.760 07:12.150 好 这样就能让哥哥骑脖子了 07:12.200 07:15.140 お前 小学校の頃からずっとポニテだったじゃん 07:12.200 07:15.140 你...从小学时候就一直留着这马尾辫啊 07:15.220 07:17.060 こだわりとかあったんじゃねーのかよ 07:15.220 07:17.060 难道就没有一点留恋吗 07:17.140 07:19.710 いや 長ったらしくて手入れは大変だし 07:17.140 07:19.710 不 头发一长 梳理起来就够呛 07:19.740 07:22.870 寝る時面倒くせーし 起きたら起きたで寝ぐせだし 07:19.740 07:22.870 睡觉的时候也很麻烦 早上起床又乱糟糟的 07:22.870 07:24.240 ずっとうざいと思ってたよ 07:22.870 07:24.240 我一直觉得很麻烦哦 07:24.240 07:25.250 我慢してたの 07:24.240 07:25.250 你一直在忍耐吗 07:25.480 07:30.330 じゃあ兄ちゃん 肩車だ かったぐーるま かったぐーるま 07:25.480 07:30.330 那么哥哥 来骑脖子吧 骑脖子 骑脖子 07:32.080 07:33.930 何でノリノリなんだよ 07:32.080 07:33.930 为什么这么兴致勃勃啊 07:34.000 07:38.000 何で肩車する方がノリノリなんだよ このドM妹が 07:34.000 07:38.000 为什么被人骑脖子反而这么兴致勃勃啊 你个抖M妹妹 07:38.170 07:41.340 やっぱこれ 全然僕に対する罰ゲームでしかねーだろ 07:38.170 07:41.340 这果然是完全针对我的惩罚游戏 07:41.840 07:44.090 あ...えっとー 07:41.840 07:44.090 啊 那个 07:49.540 07:51.060 じゃ 立つぞ 07:49.540 07:51.060 那我站起来了哦 07:54.140 07:57.460 うわうわうわうわうわ 怖い怖い怖い怖い怖い 07:54.140 07:57.460 哇哇哇哇哇 好可怕好可怕好可怕 07:57.460 07:59.100 この高過ぎる視点 超怖い 07:57.460 07:59.100 这视点太高了 超可怕啊 07:59.100 08:00.880 下ろせ 下ろせ 今すぐ下ろせ 07:59.100 08:00.880 放我下来放我下来 立刻放我下来 08:01.020 08:04.050 すいません 下ろしてください火憐さん いや火憐さま 08:01.020 08:04.050 不好意思 请放我下来吧火怜同学 哦不 火怜大人 08:08.910 08:10.550 兄ちゃん ちょっといいかな 08:08.910 08:10.550 哥哥 跟你商量件事 08:10.750 08:11.570 なんだよ 08:10.750 08:11.570 什么事 08:12.290 08:15.160 兄ちゃんの局部が後頭部に当って気持ち悪い 08:12.290 08:15.160 哥哥的局部顶在我的后脑勺 很难受 08:16.930 08:20.590 どうだろう兄ちゃん ここは公平に あたしのポニテ同様 08:16.930 08:20.590 这样吧哥哥 为了公平起见 就像我剪掉马尾辫一样 08:20.590 08:22.920 兄ちゃんの局部も切り落とすべきじゃないだろうか 08:20.590 08:22.920 哥哥是不是也应该把那个局部给剪掉啊 08:23.750 08:25.220 怖すぎるわ 08:23.750 08:25.220 太可怕了吧 08:25.220 08:27.020 お前の髪はまた伸びるか知らんけど 08:25.220 08:27.020 虽然不知道你的头发会不会再长出来 08:27.070 08:30.990 僕の局部は切り落とすとしたらもう色々とあらゆる全てがおしまいだろうか 08:27.070 08:30.990 我的局部要是剪掉的话 就在各种意义上彻底完蛋了 08:31.200 08:34.540 そか でも兄ちゃん 重さは問題ないんだけど 08:31.200 08:34.540 这样啊 不过哥哥 虽然重量不是问题 08:34.670 08:37.830 あんま揺れられるとバランス崩れるから じっとしててくんない 08:34.670 08:37.830 但太过摇晃的话我没法保持平衡啊 能不能别乱动 08:38.050 08:40.830 無茶言うな 僕はお前じゃねーんだよ 08:38.050 08:40.830 别为难我了 我又不是你 08:40.950 08:43.270 こんなキリンみたいな視点で バランス取れるか 08:40.950 08:43.270 处于这种像长颈鹿一样的视高 还怎么保持平衡 08:43.390 08:46.810 しょーがねーな ちょっと神経使うと思うけど 08:43.390 08:46.810 真拿没办法啊 让我想一想 08:46.920 08:49.490 兄ちゃん 重心を前方に傾けて 08:46.920 08:49.490 哥哥 把重心向前倾一点 08:49.490 08:52.270 あたしの首から頭に対して上半身を載っけろ 08:49.490 08:52.270 把上半身的重量压在我的脖子和头部 08:52.550 08:55.810 そんでから ぶらぶらさせてる足を脇の下に通せよ 08:52.550 08:55.810 然后 把悬空的脚伸到我的腋下 08:55.910 08:58.000 遊園地のバーみてーに固定すっから 08:55.910 08:58.000 就像游乐园里的防护杆一样进行固定 08:58.270 08:59.210 こうか 08:58.270 08:59.210 这样吗 09:00.570 09:02.780 がっしゃーん 09:00.570 09:02.780 好嘞! 09:05.900 09:07.550 よし これで大丈夫だ 09:05.900 09:07.550 好 这样就没问题了 09:09.710 09:12.730 いや 僕があんまり大丈夫じゃなくなっちゃってるけど 09:09.710 09:12.730 不 我变得有问题了 09:13.230 09:16.820 指先さえ動かなくなってるぞ 変な風に痺れてるし 09:13.230 09:16.820 连手指头都动不了了 全身奇怪地麻痹着 09:17.080 09:21.190 ねえ 火憐さま これ ひょっとして血の流れとか止められてません 09:17.080 09:21.190 呐 火怜大人 这个样子我的血液会不会停止流动 09:21.600 09:23.370 でもあたしは楽になったぞ 09:21.600 09:23.370 但是我变轻松了啊 09:23.830 09:26.950 さっきまでは兄ちゃんのふくらはぎがあたしのおっぱいの先っちょに 09:23.830 09:26.950 刚才哥哥的小腿还蹭在我的胸部上面 09:26.950 09:28.830 擦れて気持ち悪かったし 09:26.950 09:28.830 感觉很不舒服 09:29.000 09:32.100 局部が頭に押し付けられたり 脇に挟んだり 09:29.000 09:32.100 局部顶着头部 腿夹在了腋下 09:34.200 09:37.540 兄ちゃん 肩車ってこんなにエロい行為だったっけ 09:34.200 09:37.540 哥哥 骑脖子原来是这么色情的行为吗 09:37.940 09:40.730 ん...いや 普通 男女逆なんだけどな 09:37.940 09:40.730 嗯 不 通常是男女反过来才对 09:42.720 09:44.370 んじゃま行こうか 兄ちゃん 09:42.720 09:44.370 那我们走吧 哥哥 09:45.020 09:46.240 にっしっし 09:45.020 09:46.240 嘻嘻嘻 09:53.720 09:55.860 そこな鬼畜なお兄やん 09:53.720 09:55.860 那边的鬼畜小哥 10:03.440 10:06.630 ちいと訊きたいことがあるんやけど かめへんかな 10:03.440 10:06.630 我有点事想问你一下 可以吗 10:08.400 10:11.770 なんゆうか 叡考塾ゆうとこ探しとんねんけど 10:08.400 10:11.770 怎么说呢 我在找一个叫叡考塾的地方 10:11.940 10:14.480 おどれ それどこにあるんか しらんけ 10:11.940 10:14.480 你知道在哪里吗 10:15.470 10:16.570 えっと 10:15.470 10:16.570 那个 10:17.240 10:19.390 なんや 鬼畜なお兄やん 10:17.240 10:19.390 怎么 鬼畜小哥 10:24.920 10:27.930 困っとる人を見たら親切にしたりぃゆうて 10:24.920 10:27.930 看到困扰的人们就要亲切地去帮助 10:28.090 10:30.500 子供の頃に教えてもうてへんのけ 10:28.090 10:30.500 小时候没人教过你吗 10:30.890 10:32.440 ん いや 10:30.890 10:32.440 嗯 不 10:32.940 10:36.050 客観的な第三者が観察する限りにおいてどうだろう 10:32.940 10:36.050 站在客观的第三者角度观察的话会怎样呢 10:36.470 10:40.660 郵便ポストを踏み台にしている彼女と妹を踏み台にしている僕とでは 10:36.470 10:40.660 站在邮箱上的她和骑在妹妹上的我 10:40.920 10:43.670 僕の方がいささか分が悪いのではないだろうか 10:40.920 10:43.670 相比之下确实是我更过分一些 10:44.100 10:45.820 鬼畜呼ばわりも分からなくはない 10:44.100 10:45.820 叫我鬼畜也是合情合理了 10:47.230 10:51.240 うちはの 影縫余弦ゆうねん 知らんかな 10:47.230 10:51.240 我叫影缝余弦 你知道吗 10:57.170 10:59.380 僕は阿良々木暦と言います 10:57.170 10:59.380 我叫阿良良木历 10:59.680 11:01.780 あたしは阿良々木火憐と言います 10:59.680 11:01.780 我叫阿良良木火怜 11:04.500 11:08.930 鬼畜なお兄やんにスズメバチの妹け おもろいやん 11:04.500 11:08.930 鬼畜小哥和雀蜂妹子吗 真有趣 11:10.290 11:12.690 ん スズメバチっつったか 今 11:10.290 11:12.690 嗯 她刚才是不是说了雀蜂? 11:13.220 11:17.010 ひゃひゃひゃ まあ その辺はもう終わっとるみたいやし 11:13.220 11:17.010 呵呵呵 嘛 那件事也已经结束了 11:17.100 11:19.010 別にかまやせんねんけど 11:17.100 11:19.010 倒也没什么关系了 11:19.470 11:23.890 で どうなん 質問繰り返させてもらうけど 11:19.470 11:23.890 那么怎么样 我再问一次 11:23.890 11:26.520 おどれ 叡考塾て 知っとる 11:23.890 11:26.520 你知道叡考塾吗 11:26.670 11:29.300 はあ えっーと 11:26.670 11:29.300 啊 那个 11:29.890 11:32.650 ちょっと待ってください 僕の友達に 11:29.890 11:32.650 请等一下 我的朋友之中 11:32.650 11:36.950 日本中にあるすべて学習塾の位置を把握しているという驚異の女子がいるんです 11:32.650 11:36.950 有个对全日本所有补习班位置都了如指掌的奇异女子 11:37.310 11:40.350 じゃあ電話だ 羽川さんに電話だ やったあ 11:37.310 11:40.350 那就该打电话了 打电话给羽川同学 太好了 11:43.030 11:45.190 お待たせしました 羽川です 11:43.030 11:45.190 让您久等了 我是羽川 11:46.430 11:48.820 阿良々木くん ちゃんと勉強してる 11:46.430 11:48.820 阿良良木君 有在好好学习吗 11:50.010 11:51.030 サボってない 11:50.010 11:51.030 有没有偷懒 11:52.230 11:53.720 そう よかった 11:52.230 11:53.720 是吗 太好了 11:54.170 11:58.690 私 うん いいよ 軽くお昼の勉強してたとこだから 11:54.170 11:58.690 我吗 嗯 行啊 我只是正在做午间自习而已 12:00.750 12:03.230 叡考塾 うん 知ってるよ 12:00.750 12:03.230 叡考塾吗 嗯 我知道哦 12:04.390 12:05.940 お前は何でも知ってるな 12:04.390 12:05.940 你还真是什么都知道啊 12:06.280 12:09.370 何でもは知らないわよ 知ってることだけ 12:06.280 12:09.370 不是什么都知道哦 只知道我所知道的 12:09.960 12:14.710 ていうか阿良々木君 叡考塾なら阿良々木君だって知ってるはずでしょう 12:09.960 12:14.710 话说阿良良木君 叡考塾的话阿良良木君也知道吧 12:15.150 12:16.070 だって ほら 12:15.150 12:16.070 因为 你看 12:17.420 12:20.910 忍野さん忍ちゃんがずうっと住んでたあの廃ビル 12:17.420 12:20.910 忍野先生和小忍一直居住的那栋废弃大楼 12:21.370 12:24.710 あのビルディングに入ってた学習塾がそうなんだからさ 12:21.370 12:24.710 原本在那栋楼里的补习班就是这个名字 12:25.100 12:26.270 叡考塾ねえ 12:25.100 12:26.270 叡考塾吗 12:26.540 12:29.690 そんな頭よさそうな名前の学習塾だったんだ あそこ 12:26.540 12:29.690 那里还有个名字听起来这么睿智的补习班啊 12:31.460 12:34.540 別にこんなのお礼を言われるほどのことじゃないよ 12:31.460 12:34.540 这也不是什么值得道谢的事情 12:34.900 12:39.110 それじゃあ阿良々木君 神原さんにもよろしく伝えといてね 12:34.900 12:39.110 那么阿良良木君 代我向神原同学问好哦 12:39.550 12:40.580 ばいばい 12:39.550 12:40.580 拜拜 12:43.660 12:45.860 って 神原に会いに行くなんて 12:43.660 12:45.860 话说 要去找神原的事 12:45.860 12:47.290 僕 一言も言ってねえ 12:45.860 12:47.290 我可是只字未提啊 12:47.290 12:49.530 ほんのちょっと塾の所在を訊くだけのことで 12:47.290 12:49.530 只不过问个补习班的地址而已 12:49.530 12:51.860 どれだけ僕のプライベートがばれちゃってるんだよ 12:49.530 12:51.860 就暴露了我这么多的隐私吗 12:51.860 12:53.260 代償でか過ぎるだろ 12:51.860 12:53.260 代价未免太高了吧 12:53.650 12:56.210 わかったんけ 鬼畜なお兄やん 12:53.650 12:56.210 知道了吗 鬼畜小哥 12:56.400 12:58.000 あ ええ その 12:56.400 12:58.000 啊 嗯 那个 12:59.890 13:03.430 はあん おお なるほどな そっちやったんか 12:59.890 13:03.430 哈?哦 原来如此 在那里啊 13:03.820 13:07.580 でも影縫さん もうその塾潰れちゃってるんですけれど 13:03.820 13:07.580 不过影缝小姐 那个补习班已经倒闭了 13:07.760 13:09.080 何をしに行くんですか 13:07.760 13:09.080 你去哪里做什么呢 13:11.160 13:15.370 んー 何をしに行くゆうわけでもないんやけど 13:11.160 13:15.370 嗯 倒也不是要去做什么 13:15.720 13:17.410 まずは拠点作りかな 13:15.720 13:17.410 首先是建立个据点吧 13:20.770 13:23.640 ほな おおきに 鬼畜なお兄やん 13:20.770 13:23.640 那么 有礼了 鬼畜小哥 13:26.330 13:27.370 ああ せやせや 13:26.330 13:27.370 啊 对了对了 13:27.820 13:30.830 おどれ ひょっとしたら こんくらいのちっちゃ子に 13:27.820 13:30.830 待会儿可能会有一个这么高的小女孩 13:31.020 13:33.850 おんなじように道訊かれるかもしれへんけど 13:31.020 13:33.850 来问你同样的地方 13:34.220 13:38.100 そんときはおんなじようにあんじょう親切にしたってや 13:34.220 13:38.100 到时候也请你一样亲切地帮助她喔 13:48.300 13:50.110 ん なんだよ 13:48.300 13:50.110 嗯 你怎么搞的 13:50.300 13:52.480 さっきからえらく静かだな 火憐ちゃん 13:50.300 13:52.480 从刚才开始就安静得很啊 火怜酱 13:57.260 13:58.240 どうしたよ 13:57.260 13:58.240 怎么了 13:58.240 14:01.730 あんな不思議人類の相手を 僕一人に任せてんじゃねえぞ 13:58.240 14:01.730 别把那种不可思议的人类交给我一个人对付哦 14:02.070 14:03.330 あ ごめんなさい 14:02.070 14:03.330 啊 抱歉 14:03.930 14:07.310 いやあ なんか すげえ強そうな人だなって思ってさ 14:03.930 14:07.310 呀 那个人看起来非常强啊 14:07.690 14:08.710 構えちゃってた 14:07.690 14:08.710 不禁摆出架势了 14:09.000 14:09.960 強そう 14:09.000 14:09.960 看起来很强? 14:10.450 14:12.940 そうか そうは見えなかったけど 14:10.450 14:12.940 是吗 我倒没看出来 14:13.250 14:15.350 振る舞いとか言葉遣いとかを除けば 14:13.250 14:15.350 撇开行为举止和言辞的话 14:15.490 14:18.150 どこにでもいる綺麗なお姉さんって感じだったけど 14:15.490 14:18.150 感觉就是个随处可见的漂亮大姐姐 14:19.450 14:24.420 あの人 兄ちゃんと話してる間中 いっぺんも身体の軸がぶれてなかったよ 14:19.450 14:24.420 那个人 在跟哥哥说话的时候 身体一次都没晃动过 14:24.810 14:27.400 フィギュアスケートの選手並のバランス感覚だ 14:24.810 14:27.400 有着相当于花样滑冰选手的平衡感 14:27.790 14:31.140 けどお前だって ブロック塀の上とか歩いたりするだろ 14:27.790 14:31.140 可是你不也能在墙上走路吗 14:31.350 14:32.850 しかも逆立ちしながら 14:31.350 14:32.850 而且还是倒立着走 14:33.830 14:35.810 ん まあそうなんだけど 14:33.830 14:35.810 嗯 嘛话虽如此 14:36.130 14:38.190 でも あの人相当鍛えてるよ 14:36.130 14:38.190 但是那个人可是经过千锤百炼的 14:38.500 14:42.010 拳の形 かんっぺきに人を殴るための仕様になってたし 14:38.500 14:42.010 连拳头都彻底练成了专门用来打人的形状 14:42.870 14:44.240 そ そうだっけ 14:42.870 14:44.240 是...是这样吗 14:44.390 14:48.040 うん クルマのバンパーどついたら エアバックが飛び出す級 14:44.390 14:48.040 嗯 打到汽车的缓冲器上都会弹出安全气囊的级别 14:48.910 14:50.330 S 14:48.910 14:50.330 R 14:48.910 14:50.330 安全气囊 14:48.910 14:50.330 辅助 14:48.910 14:50.330 缓冲 14:48.910 14:50.330 装置 14:48.910 14:50.330 System 14:51.000 14:54.170 あたしの師匠でようやく互角ってところだろありゃ 14:51.000 14:54.170 差不多跟我的师父匹敌的水平 14:54.510 14:56.270 少なくともあたしじゃ勝てねえ 14:54.510 14:56.270 至少我是赢不了的 14:56.500 14:59.590 おやおや 火憐さん 随分と弱気じゃねえか 14:56.500 14:59.590 哦呀哦呀 火怜同学 你也未免太自谦了吧 14:59.820 15:02.000 戦力差くらいちゃんとわかるさ 14:59.820 15:02.000 战斗力的差距我还是懂的 15:02.360 15:04.040 相手が悪じゃなけりゃあな 15:02.360 15:04.040 只要对方不是坏人的话 15:05.030 15:06.010 なるほど 15:05.030 15:06.010 原来如此 15:06.750 15:07.840 つっても 15:06.750 15:07.840 话虽如此 15:08.270 15:11.670 あの人が悪じゃねえとはまだ決まったわけじゃねえけどさ 15:08.270 15:11.670 现在也不能肯定那个人就不是坏人 15:17.410 15:20.930 その後 僕は火憐を無事に神原家まで送り届け 15:17.410 15:20.930 在那之后 我顺利地把火怜送到了神原家 15:21.280 15:24.330 門のところで双方を双方に紹介したのだった 15:21.280 15:24.330 在门口把她们分别介绍给对方 15:25.390 15:28.610 こちら直江津高校二年生の神原駿河さん 15:25.390 15:28.610 这位是直江津高中二年级学生 神原骏河同学 15:29.000 15:30.310 変態だから気をつけろ 15:29.000 15:30.310 是个变态 小心点 15:30.960 15:34.300 こちら栂の木第二中学三年生の阿良々木火憐さん 15:30.960 15:34.300 这位是栂木第二中学的三年级学生 阿良良木火怜同学 15:34.710 15:35.940 馬鹿だから気をつけろ 15:34.710 15:35.940 是个笨蛋 小心点 15:36.180 15:38.310 いやあ 15:36.180 15:38.310 呀 15:39.010 15:41.810 シンクロして照れてんじゃねえよ 褒めてねえし 15:39.010 15:41.810 同步害羞个什么劲啊 我又没夸你们 15:42.480 15:44.400 火憐を神原家に送り届けた後 15:42.480 15:44.400 把火怜送到神原家之后 15:44.720 15:48.260 一人逆立ちもなし 肩車もなしで家路についたところで 15:44.720 15:48.260 我既不倒立也不骑脖子地走在回家的路上之时 15:48.450 15:49.680 八九寺を発見した 15:48.450 15:49.680 发现了八九寺 15:57.110 15:58.280 やれやれ 15:57.110 15:58.280 呀咧呀咧 15:58.280 16:02.990 どうせみんな ここで僕が喜び勇んで八九寺に飛び掛かるとでも思ってるんだろうな 15:58.280 16:02.990 反正大家都认为我会兴高采烈地扑向八九寺 16:03.460 16:05.500 まだ僕の存在にまるで気付いていない 16:03.460 16:05.500 从背后抱住还没意识到我的存在 16:05.650 16:08.840 あの危機感がまったくない生まれたての小鹿みたいな少女に 16:05.650 16:08.840 那个完全没有危机感 像刚出生小鹿一般的少女 16:09.140 16:10.760 後ろからしがみつきでもして 16:09.140 16:10.760 还拼命蹭她的脸 16:10.760 16:14.290 しこたま頬ずりでもすると そんな風に思われちゃってるんだろうな 16:10.760 16:14.290 大家都是这么想的吧 16:14.610 16:15.740 いや 認めるよ 16:14.610 16:15.740 不 我承认 16:15.740 16:18.450 確かに僕にはそういう時代もあった ありました 16:15.740 16:18.450 我确实有这样的时代 曾经有过 16:18.990 16:20.740 でももう僕は大人だからね 16:18.990 16:20.740 但是我现在已经是大人了 16:20.980 16:24.650 八九寺真宵という少女に対しては 何の興味も持っていないのだ 16:20.980 16:24.650 我对八九寺真宵这个少女 一点兴趣都没有了 16:25.090 16:26.550 まあまあ そうは言っても 16:25.090 16:26.550 嘛嘛 话虽如此 16:26.630 16:29.250 逆に八九寺に対して興味を失っているからこそ 16:26.630 16:29.250 反而正因为我对八九寺失去了兴趣 16:29.380 16:32.870 ここであえて八九寺を無視する理由も特にないのかもしれないな 16:29.380 16:32.870 我也许就更没有理由在这里故意无视掉她 16:33.380 16:36.900 無視なんかしたら それは逆に変に意識しているからだなんて 16:33.380 16:36.900 无视的话 反而会让人感觉我是在打什么鬼主意 16:37.080 16:40.470 そんな厚かましくも図々しい勘違いをされる可能性があるじゃないか 16:37.080 16:40.470 这种厚颜无耻的误解也是可能出现的 16:40.770 16:42.860 それを思えば それを思えばだよ 16:40.770 16:42.860 一想到这里 一想到这里啊 16:43.130 16:46.710 八九寺のことなんて 意識していないというわかりやすい証明として 16:43.130 16:46.710 作为我没有对八九寺打鬼主意的最简单证明 16:46.850 16:50.680 ここは軽く声を掛けておくというのが賢明な方策なのかもしれないなあ 16:46.850 16:50.680 在这里轻声对她打个招呼也许才是明智之举啊 16:51.070 16:55.000 よしよし そういう結論が出てしまったのなら 僕ももう逆らうまい 16:51.070 16:55.000 好好 既然得出了这样的结论 我就没法反驳了 16:55.490 16:57.210 まったくもってやぶさかじゃない 16:55.490 16:57.210 没什么好犹豫的 16:57.350 17:00.900 早く家に帰って勉強しなくちゃ羽川に怒られちゃうんだけれど 16:57.350 17:00.900 再不快点回家学习的话 会惹羽川生气的 17:01.180 17:04.940 ほんの一分だけ 八九寺のために時間を使ってやるとするか 17:01.180 17:04.940 但就让我为八九寺花那么一分钟时间吧 17:06.390 17:07.190 さて 17:06.390 17:07.190 那么 17:07.960 17:11.100 さあ 思い切りしがみつくぞ 頬ずりするぞ 17:07.960 17:11.100 好 我就尽情地抱你 蹭你的脸吧 17:11.100 17:12.340 触るぞ 揉むぞ 17:11.100 17:12.340 摸你 揉你 17:12.340 17:13.750 心行くまで愛するぞ 17:12.340 17:13.750 让我爱个够吧 17:13.810 17:16.000 今日こそ僕は八九寺を抱く 17:13.810 17:16.000 今天我一定要抱八九寺 17:18.800 17:22.370 八九寺 17:18.800 17:22.370 八九寺 17:28.120 17:29.900 う うわあ 阿良々木さん 17:28.120 17:29.900 呜哇 阿良良木先生 17:34.290 17:36.240 っつうか忍 てめえの仕業か 17:34.290 17:36.240 忍 是你干的好事吗 17:36.240 17:38.110 くそっ こいつ こいつ こいつ 17:36.240 17:38.110 可恶 混蛋 混蛋 混蛋 17:38.110 17:40.320 何の真似だ 何の真似だ 邪魔しやがって 17:38.110 17:40.320 你搞什么鬼 搞什么鬼 竟敢妨碍我 17:40.610 17:42.910 僕の人正の最大目標を邪魔しやがって 17:40.610 17:42.910 竟敢妨碍我人生的最大目标 17:42.910 17:44.990 もう血イヤんねえぞ この金髪金眼 17:42.910 17:44.990 我再也不给你吸血了 你个金发金眼 17:44.990 17:46.900 お前のことなんか見捨てときゃよかった 17:44.990 17:46.900 要是早丢下你不管就好了 17:47.360 17:48.700 あ あのう 17:47.360 17:48.700 那 那个 17:48.990 17:50.790 あのう 木々良々さん 17:48.990 17:50.790 那个 木木良良先生 17:51.180 17:55.570 八九寺 僕の名前をファンシーグッズのリトルツインスターズみたいに言い間違えるな 17:51.180 17:55.570 八九寺 别把我的名字读得像花哨商品Little Twin Stars一样 17:55.950 17:57.330 僕の名前は阿良々木だ 17:55.950 17:57.330 我的名字是阿良良木 17:57.700 18:01.440 つーか お前さっきすっ転んだ僕に対して驚きのリアクションを取るとき 17:57.700 18:01.440 话说 你刚才对摔倒的我做出吃惊反应的时候 18:01.580 18:03.440 ちゃんと阿良々木さんって言ってたじゃねえか 18:01.580 18:03.440 不是好好地说出了阿良良木吗 18:03.830 18:05.340 失礼 噛みました 18:03.830 18:05.340 失礼 舌头打结了 18:05.480 18:06.760 違う わざとだ 18:05.480 18:06.760 不 你是故意的 18:07.320 18:08.740 はにかみました えへっ 18:07.320 18:08.740 Honey舌头打结了 18:09.710 18:10.850 可愛過ぎる 18:09.710 18:10.850 太可爱了吧 18:12.360 18:16.130 はあ 阿良々木さんは相変わらずアドリブに弱いですねえ 18:12.360 18:16.130 哈 阿良良木先生还是应付不了即兴表演呢 18:19.440 18:20.720 しかし 阿良々木さん 18:19.440 18:20.720 但是 阿良良木先生 18:20.890 18:25.010 こんな真昼間からぶらぶらと町中を徘徊するとは 余裕ですね 18:20.890 18:25.010 大白天的在街上无所事事地徘徊 还真闲呢 18:25.010 18:26.870 受験勉強は諦めたのですか 18:25.010 18:26.870 已经放弃备考复习了吗 18:27.330 18:28.820 ぶらぶらと徘徊って 18:27.330 18:28.820 无所事事地徘徊... 18:28.900 18:32.660 頑張ってる振りをして羽川さんの気を引くの飽きちゃいましたか 18:28.900 18:32.660 你已经厌倦了装作努力学习来吸引羽川同学了吗 18:32.660 18:34.340 人聞きが悪過ぎるわ 18:32.660 18:34.340 这样说太难听了吧 18:35.090 18:40.040 まあ羽川さんはいつまでも阿良々木さんの演技に騙されるようなかたではありませんからね 18:35.090 18:40.040 嘛 羽川同学也不是会被阿良良木先生的演技一直骗下去的人 18:40.440 18:45.480 おおかた 受験勉強を名目に 羽川さんのキャミ姿を眺めてたのがばれちゃったでしょう 18:40.440 18:45.480 估计是你以备考之名偷看羽川同学吊带内衣装的事暴露了吧 18:45.900 18:47.890 阿良々木さんのモチベーションの半分は 18:45.900 18:47.890 阿良良木先生的干劲 18:47.890 18:50.480 羽川さんのおっぱいに関係していますからねえ 18:47.890 18:50.480 有一半跟羽川同学的胸部有关 18:50.700 18:53.000 僕はお前から見てどんな人間なんだよ 18:50.700 18:53.000 我在你看来是怎样的人啊 18:53.130 18:56.550 残りの半分は不肖私のメリハリボティ 18:53.130 18:56.550 剩下一半是鄙人凹凸有致的身材 18:56.720 18:59.900 お前のボティのどこらへんにメリとかハリとかあるんだよ 18:56.720 18:59.900 你的身材哪里凹凸有致啊 19:00.470 19:02.210 お前のボティはなんていうかこう 19:00.470 19:02.210 你的身材啊 怎么说呢 19:02.420 19:05.480 おいしいビーフシチューガ作れそうなくらいの寸胴ボティじゃねえか 19:02.420 19:05.480 就像是能做出美味炖牛肉一般的圆筒身材嘛 19:06.260 19:08.200 僕 お前のことは好きだけど 19:06.260 19:08.200 我虽然喜欢你 19:08.370 19:10.860 別につるペタのロリが好きってわけじゃないんだよ 19:08.370 19:10.860 但这并不意味着我就喜欢平胸萝莉 19:11.210 19:14.050 お前だって小学生にしては乳がでかいほうだから 19:11.210 19:14.050 你的胸部在小学生中也算挺大的了 19:14.050 19:15.730 相手してやってるだけなんだぜ 19:14.050 19:15.730 所以我才把你作为目标之一 19:16.330 19:19.760 あくまでもお前の 現時点においてはあってないようなその胸の 19:16.330 19:19.760 我只不过是对你那不合时宜的胸部 19:19.930 19:22.000 将来性に期待しているに過ぎない 19:19.930 19:22.000 所具备的将来性有所期待罢了 19:22.190 19:24.130 人類の発言じゃありませんね それ 19:22.190 19:24.130 这说的简直不是人话啊 19:24.840 19:26.700 まあでもあれだぜ 八九寺 19:24.840 19:26.700 但是 那个啊 八九寺 19:27.050 19:30.820 僕は戦場ヶ原と付き合ってるし 羽川のことが大好きだけれど 19:27.050 19:30.820 我虽然在跟战场原交往 也很喜欢羽川 19:32.000 19:34.370 結婚するならお前だと思ってるぜ 19:32.000 19:34.370 不过结婚的话我觉得我会选择你 19:36.840 19:41.000 私の大事な人生初プロポーズを あなたが奪わないでください 阿良々木さん 19:36.840 19:41.000 请你不要夺走我重要的人生第一次求婚 阿良良木先生 19:41.370 19:43.650 ていうか小学生にプロポーズしないでください 19:41.370 19:43.650 说起来 请不要对小学生求婚 19:44.650 19:45.930 取り合ってもらえない 19:44.650 19:45.930 一点都不领情 19:46.270 19:48.070 僕の胸に溢れるこの情念は 19:46.270 19:48.070 我的心中澎湃的感情 19:48.070 19:50.210 どうすれば八九寺の胸に届くのだろう 19:48.070 19:50.210 怎样才能传达给八九寺呢 19:51.910 19:53.780 直に触れてみればいいのだろうか 19:51.910 19:53.780 直接摸的话就可以了吧 19:55.190 19:56.740 揉めば伝導するのだろうか 19:55.190 19:56.740 揉的话会传导过去吗 19:57.240 20:00.240 おやおや なんだか嫌な気配を感じますよ 19:57.240 20:00.240 哦呀哦呀 总感觉有种不善的气息 20:00.520 20:02.000 気をつけるんだな 八九寺 20:00.520 20:02.000 你注意到了啊 八九寺 20:02.180 20:04.320 僕はいつだってお前の胸を狙っているぜ 20:02.180 20:04.320 我一直在打你胸部的注意哦 20:04.630 20:07.230 ちょっとでもきっかけがあればすぐに触りにいくからな 20:04.630 20:07.230 一有机会就会去摸的 20:07.990 20:09.290 ところで乾拭木さん 20:07.990 20:09.290 话说 干拭木先生 20:09.630 20:12.760 確かに僕は明日 神原の部屋を掃除する予定だけども 20:09.630 20:12.760 我确实是预定明天去帮神原打扫房间 20:13.060 20:16.370 だからと言って別に掃除好きの掃除マニアってわけじゃないんだから 20:13.060 20:16.370 但这并不意味着我是个爱好打扫的打扫狂 20:16.460 20:19.080 乾いた布での清掃法みたいな名前で僕を呼ぶな 20:16.460 20:19.080 别把我的名字说得像用干布擦拭的清扫方法一样 20:19.430 20:20.870 僕の名前は阿良々木だ 20:19.430 20:20.870 我的名字是阿良良木 20:20.970 20:22.300 失礼 噛みました 20:20.970 20:22.300 失礼 舌头打结了 20:22.470 20:23.930 違う わざとだ 20:22.470 20:23.930 不 你是故意的 20:25.070 20:26.230 はみました はむっ 20:25.070 20:26.230 一口吃掉了 啊 20:27.340 20:28.390 あまがみっ 20:27.340 20:28.390 柔情打结? 20:29.240 20:31.810 よっし 今回はちゃんとアドリブに対応できた 20:29.240 20:31.810 好 这次终于对即兴表演有反应了 20:31.810 20:33.250 僕もやられっぱなしじゃない 20:31.810 20:33.250 我也不是吃素的 20:34.690 20:36.270 ねえ 鬼のお兄ちゃん 20:34.690 20:36.270 喂 鬼哥哥 20:36.700 20:38.260 知ってるんだったら教えてよ 20:36.700 20:38.260 如果知道的话就告诉我 20:38.520 20:40.100 僕の知りたい道のこと 20:38.520 20:40.100 关于我想去的地方 20:40.740 20:42.330 僕はキメ顔でそう言った 20:40.740 20:42.330 我一脸微笑地说道 20:46.890 20:51.990 叡考塾って名前の 今はもう潰れちゃってる学習塾があるらしいんだけど 20:46.890 20:51.990 有一个名字叫叡考塾 现在似乎已经倒闭的补习班 20:52.710 20:56.330 鬼のお兄ちゃん それがどこにあるのか 知らないかな 20:52.710 20:56.330 鬼哥哥 你知道那个地方在哪儿吗 20:58.240 20:59.890 僕はキメ顔でそう言った 20:58.240 20:59.890 我一脸微笑地说道 21:02.930 21:04.680 僕の名前は斧乃木余接 21:02.930 21:04.680 我的名字是斧乃木余接 21:06.420 21:08.060 僕はキメ顔でそう言った 21:06.420 21:08.060 我一脸微笑地说道 21:09.860 21:11.380 口癖うぜえ 21:09.860 21:11.380 好烦人的口头禅 21:11.380 21:13.500 そう言うからには せめてキメ顔を見せろ 21:11.380 21:13.500 既然总这么说 至少让我看看你的微笑啊 21:14.180 21:16.820 そうかい 僕は阿良々木だよ 21:14.180 21:16.820 是吗 我是阿良良木 21:17.120 21:18.870 よろしく 鬼のお兄ちゃん 21:17.120 21:18.870 请多指教 鬼哥哥 21:19.320 21:21.020 僕はキメ顔でそう言った 21:19.320 21:21.020 我一脸微笑地说道 21:21.520 21:23.000 まあ よろしく 21:21.520 21:23.000 嘛 请多指教 21:23.480 21:25.420 えっと 叡考塾なら 21:23.480 21:25.420 那个 叡考塾的话 21:25.390 21:27.600 施工中 21:25.390 21:27.600 给大家添麻烦了 21:27.600 21:28.600 请靠右行 21:29.210 21:30.750 ふうん そうか ありがとう 21:29.210 21:30.750 嗯 是吗 谢谢 21:31.130 21:35.010 助かったよ 鬼のお兄ちゃん それに蝸牛のお嬢ちゃん 21:31.130 21:35.010 帮了大忙了 鬼哥哥 还有蜗牛小姐 21:35.530 21:37.190 僕はキメ顔でそう言った 21:35.530 21:37.190 我一脸微笑地说道 21:52.690 21:53.350 あれ 21:52.690 21:53.350 咦 21:53.560 21:58.660 八九寺 あいつ今さっき お前のこと『蝸牛のお嬢ちゃん』って呼ばなかったか 21:53.560 21:58.660 八九寺 那家伙刚才是不是叫你蜗牛小姐 21:58.880 22:00.590 ああ ええ 21:58.880 22:00.590 啊 嗯 22:01.050 22:02.890 あれ なんかおかしくね? 22:01.050 22:02.890 咦 你不觉得奇怪吗 22:03.320 22:06.200 そう言えば 影縫さん 影縫余弦 22:03.320 22:06.200 这么说来 影缝小姐 影縫余弦 22:06.870 22:09.480 彼女もまた 僕を鬼畜と呼ぶだけではなく 22:06.870 22:09.480 她也是 不仅叫我鬼畜 22:09.960 22:12.160 火憐のことも 何か言ってたような 22:09.960 22:12.160 还似乎叫火怜什么来着 22:12.620 22:17.370 ふうん 鬼畜なお兄やんに スズメバチの妹け 22:12.620 22:17.370 哦 鬼畜哥哥 还有雀蜂妹妹 22:17.520 22:18.530 おもろいやん 22:17.520 22:18.530 真有趣 22:19.000 22:20.730 鬼 鬼畜 22:19.000 22:20.730 鬼 鬼畜 22:22.770 22:24.880 鬼 血を吸う鬼 22:22.770 22:24.880 鬼 吸血的鬼 22:25.370 22:26.270 吸血鬼 22:25.370 22:26.270 吸血鬼 22:27.580 22:28.810 しかし阿良々木さん 22:27.580 22:28.810 但是阿良良木先生 22:28.960 22:31.700 私の見るところ あの子なかなかできますよ 22:28.960 22:31.700 依我看 那个孩子有两下子啊 22:32.160 22:34.940 私の師匠でようやく互角ぐらいでしょうね 22:32.160 22:34.940 差不多能跟我的师父匹敌了 22:37.010 22:38.670 お前に師匠なんかいねえよ 22:37.010 22:38.670 你哪有师父啊 22:40.520 22:41.550 一 二 22:40.520 22:41.550 1 2 22:41.770 22:42.980 一 二 三 四 22:41.770 22:42.980 1 2 3 4 22:57.120 23:04.930 刚才起你就很在意那个穿着制服的女生 22:57.120 23:04.930 さっきからあの制服の子が 気になってんの 23:04.950 23:07.090 这哪里瞒得过我 23:04.950 23:07.090 バレバレだわ 23:07.110 23:12.270 明明我就在身边 23:07.110 23:12.270 あたしが隣にいるのに 23:12.290 23:16.310 你到底在想什么 23:12.290 23:16.310 それってどういうつまりなの 23:16.330 23:25.990 不要觉得我会永远陪伴在你的身边 23:16.330 23:25.990 ずっと あたしがこのまま居るなんて思わないでよ 23:26.010 23:27.830 总有一天 23:26.010 23:27.830 きっといつか 23:27.850 23:34.570 一定会某个人将我从你的身边夺走 23:27.850 23:34.570 どこかの誰かがあたしのこと 貰ってしまうの 23:34.590 23:36.630 你明白吗 23:34.590 23:36.630 分かってるの 23:36.990 23:41.620 到了那时候就来不及了 23:36.990 23:41.620 その時になったって 遅いんだから 23:41.640 23:46.870 就算哭泣也不管你了 23:41.640 23:46.870 その時に泣いたって 知らないんだから 23:46.890 23:51.660 就算悲伤也没用了 23:46.890 23:51.660 そんな顔したって ダメなんだから 23:51.710 23:53.890 really, you are easy 23:51.710 23:53.890 really, you are easy 23:53.890 24:02.530 真令人火上心头啊 你懂的 23:53.890 24:02.530 怒りたくもなるわ You know