伪物语 第09集 月火凤凰 其之贰

剧情介绍:   阿良良木历和阿良良木火怜正在去往神原骏河的家的路上。 在那途中,有一个说着京都方言的女性向他们打着招呼。
1/7Page Total 307 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
伪物语 第09集 月火凤凰 其之贰
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供交流学习,禁止用于商业用途
00:02.650 00:05.630 約束を果たすのは なるべく早い方がいいだろうと
00:02.650 00:05.630 我觉得兑现诺言还是尽早为好
00:05.000 00:10.000 日听:安少&apollius 翻译:JustiN  校对:空之境界&Blackbones 后期:亢奋的蛇&竭力而为
00:06.050 00:09.840 月火の千枚通しの魔手から 何とか命からがら逃れえた直後
00:06.050 00:09.840 好不容易从月火的锥子魔爪中捡回一命
00:10.020 00:12.680 僕は 神原の携帯へと電話をかけた
00:10.020 00:12.680 我马上拨通了神原的手机
00:14.390 00:17.040 いや阿良々木先輩 それは困るな
00:14.390 00:17.040 呀 阿良良木学长 这让我很为难啊
00:17.670 00:21.810 確かに私は阿良々木先輩の妹さんに会ってみたいと言ったことはあるけれど
00:17.670 00:21.810 虽然我确实说过想见一见阿良良木学长的妹妹
00:22.040 00:24.890 それはあくまでも冗談として言ったわけであって
00:22.040 00:24.890 但那只是开玩笑罢了
00:25.220 00:27.200 決して本気だったわけではないのだ
00:25.220 00:27.200 绝对不是认真的
00:28.570 00:30.880 いや だって阿良々木先輩
00:28.570 00:30.880 不 因为 阿良良木学长
00:31.010 00:33.860 阿良々木先輩の心遣いは本当に嬉しいと思うけれど
00:31.010 00:33.860 虽然你的关心真的让我很高兴
00:34.530 00:36.260 でも だからって
00:34.530 00:36.260 但即使如此
00:36.480 00:38.850 妹さんの処女なんてもらえないよ
00:36.480 00:38.850 我也没法收下你妹妹的处女之身啊
00:39.500 00:40.540 誰がやるか
00:39.500 00:40.540 谁要给你啊
00:40.540 00:42.710 お前にやるくらいだったら僕がもらうわ
00:40.540 00:42.710 给你还不如留给我自己
00:43.040 00:44.550 お気持ちだけ頂戴しておく
00:43.040 00:44.550 你的好意我心领了
00:44.550 00:48.420 気持もやらねえよ 妹に関してお前にあげるものは何もない
00:44.550 00:48.420 好意也不会给你 连我妹妹的一根汗毛都不给你
00:49.990 00:52.390 そんなわけで 紆余曲折あった末
00:49.990 00:52.390 就这样 经过一番周折
00:52.570 00:55.400 今日の正午過ぎに 火憐を連れて行く約束を
00:52.570 00:55.400 我终于顺利地约定好
00:55.400 00:57.090 僕は無事に取り付けたのだった
00:55.400 00:57.090 今天下午带火怜过去
00:57.690 00:59.240 うむ では
00:57.690 00:59.240 嗯 那么
00:59.850 01:01.390 服を着て待っている
00:59.850 01:01.390 我会穿好衣服恭候大驾的
01:01.430 01:03.220 何で基本全裸なんだよ
01:01.430 01:03.220 你为什么基本上都是全裸的啊
01:22.680 01:26.780 見渡せば 一面白金の世界に
01:22.680 01:26.780 放眼望去 朝一片白金的世界
01:26.780 01:30.630 一歩だけ踏み出して
01:26.780 01:30.630 试着踏出一步
01:30.850 01:34.940 何時までもとまらないこの胸のトキメキで
01:30.850 01:34.940 带着心中这份永不停息的悸动
01:34.980 01:38.580 一緒に踊ろう
01:34.980 01:38.580 一起跳舞吧
01:39.530 01:44.220 君の背中であの日見つけた月が
01:39.530 01:44.220 那日在你背上看见的月亮
01:45.220 01:51.370 今日も ミラーボールみたいに夜空で
01:45.220 01:51.370 今天也在玻璃球般的夜空中
01:51.370 01:57.500 キラリ チラリ 輝いてる
01:51.370 01:57.500 若隐若现 闪闪发光
01:59.330 02:03.430 変わってくもの 変わらないもの
01:59.330 02:03.430 变迁之物 不变之物
02:03.680 02:07.060 飽きっぽい私が
02:03.680 02:07.060 无常性的我
02:07.490 02:11.650 初めて知った この永遠を
02:07.490 02:11.650 将初识的这份永远
02:11.870 02:15.760 君に誓うよ
02:11.870 02:15.760 誓约于你
02:15.980 02:19.850 プラチナ 嬉しいのに
02:15.980 02:19.850 明明白金欢喜
02:20.120 02:23.970 プラチナ 切なくなって
02:20.120 02:23.970 却渐白金悲伤
02:24.210 02:28.520 プラチナ 涙が出ちゃうのは
02:24.210 02:28.520 泪水白金夺眶而出
02:28.520 02:30.120 なんで どうして
02:28.520 02:30.120 为何 为什么
02:30.370 02:32.410 ディスコテック
02:30.370 02:32.410 Discotheque
02:33.930 02:34.390 我踌躇该如何反应
02:33.930 02:34.390 怎么回事
02:33.930 02:34.390 玩耍就到此为止了?
02:34.390 02:36.930 月 火 凤 凰
02:34.390 02:36.930 其 二
02:34.390 02:35.970 怎么回事
02:34.390 02:35.970 感觉噱头时间似乎已经结束
02:34.390 02:35.970 愉快的时间迎来了终结?
02:39.640 02:42.780 兄ちゃん兄ちゃん ジャンケン必勝法って知ってるか
02:39.640 02:42.780 哥哥 你知道猜拳的必胜法吗
02:53.760 02:56.090 この必勝法を知ってると知らないとでは
02:53.760 02:56.090 是否知道这个必胜法
02:56.090 02:59.100 その後のジャンケン人生ががらっと変わっちまうだろうぜ
02:56.090 02:59.100 将会使你今后的猜拳人生发生巨变哦
02:59.410 03:01.970 本当はあたしだけの秘密にしときたいんだけど
02:59.410 03:01.970 我本来想独享这个秘密的
03:02.220 03:04.440 兄ちゃんのお蔭で今日はいい日だからな
03:02.220 03:04.440 不过托哥哥的福 今天是个好日子啊
03:04.600 03:07.880 特別に粋なはからいで教えてやろうっつってんじゃねーか
03:04.600 03:07.880 我就大发慈悲教教你吧
03:08.200 03:11.340 月火ちゃんにだって教えてねーんだぞ にっしっし
03:08.200 03:11.340 我连月火酱都不教的哦 嘻嘻嘻
03:13.780 03:16.370 いいよ 分かった 聞いてやる聞いてやる
03:13.780 03:16.370 行啊 我懂了 我就听一听
03:16.450 03:19.990 優しい優しい暦お兄ちゃんが火憐ちゃんの話を聞いてやる
03:16.450 03:19.990 温柔似水的历哥哥会倾听火怜酱的话
03:20.380 03:24.210 よーし 兄ちゃんがそこまで頼むなら教えてやる
03:20.380 03:24.210 好 哥哥这样求我的话 我就教你
03:24.210 03:25.450 実践してみようか
03:24.210 03:25.450 来实践一下吧
03:25.970 03:27.560 ん でもあれだな
03:25.970 03:27.560 嗯 不过 对了
03:27.560 03:31.120 ただジャンケンするだけじゃあ兄ちゃんのモチベーションが上がらなねーか
03:27.560 03:31.120 只是猜拳的话提不起哥哥的兴致吗
03:31.370 03:32.770 何か賭けたほうがいいな
03:31.370 03:32.770 来赌点什么比较好啊
03:32.850 03:34.630 いいよ そんなの 面倒くさい
03:32.850 03:34.630 不用了 那多麻烦啊
03:34.630 03:36.570 いやいや そうしとかねーと
03:34.630 03:36.570 不不 不这么做的话
03:36.570 03:39.330 後で兄ちゃんがわざと負けてやったんだとか何とか
03:36.570 03:39.330 之后哥哥输了可能还嘴硬
03:39.330 03:41.970 そんな負け惜しみを言い張る可能性があるだろうが
03:39.330 03:41.970 说自己是故意输之类的
03:42.090 03:43.560 ジャンケンでわざと負けるって
03:42.090 03:43.560 能故意输掉猜拳
03:43.560 03:46.600 それはもう必勝法と同じくらいの難易度だと思うけれど
03:43.560 03:46.600 我觉得这足以匹敌必胜法的难度了
03:46.930 03:50.900 よし じゃあこうしよう兄ちゃん 体育会系罰ゲームだ
03:46.930 03:50.900 好 那这样吧哥哥 来玩运动会式的惩罚游戏
03:50.990 03:54.390 ジャンケンで負けたほうがジャンケンで勝ったほうをここからおぶっていく
03:50.990 03:54.390 猜拳的输家要从这里开始背赢家
03:54.640 03:55.650 おぶってって
03:54.640 03:55.650 背?
03:55.870 03:57.810 おんぶだ 目的地までおんぶ
03:55.870 03:57.810 就是背啊 背到目的地为止
03:59.250 04:02.600 まあいいか もし負けた時は約束を破るまでだ
03:59.250 04:02.600 嘛算了 大不了输了就赖账
04:03.250 04:05.630 よしよし分かった その条件でいいや
04:03.250 04:05.630 好好我懂了 就这么办吧
04:05.940 04:07.940 ん やけにあっさり呑むな
04:05.940 04:07.940 嗯 没想到这么爽快地就接受了啊
04:08.020 04:12.620 や 何も企んでなんかいないよ 兄ちゃんを信頼しろ
04:08.020 04:12.620 呀 我可什么鬼主意都没打 要相信哥哥
04:13.390 04:16.670 お前の兄ちゃんは約束を決して違えない男だろう
04:13.390 04:16.670 你的哥哥是绝对不会赖账的男人对吧
04:18.870 04:21.630 そうだったな 兄ちゃんはあたしの誇りだ
04:18.870 04:21.630 对啊 哥哥是我的骄傲
04:21.770 04:25.960 こいつとの約束は多分千回単位で破っているのだが 何だこの信頼度
04:21.770 04:25.960 我都对她的赖账已经数以千计 怎么还有这么高的信赖度
04:26.620 04:28.770 んじゃいくぜ じゃーんけんっ
04:26.620 04:28.770 那么开始咯 石头剪刀...
04:28.770 04:30.450 ああ 待った待った待った
04:28.770 04:30.450 啊 等下等下等下
04:30.450 04:32.940 すでにそこから勝負は始まってるんだよ
04:30.450 04:32.940 在这个阶段胜负已经开始了哦
04:33.220 04:35.290 その掛け声は自分で掛けること
04:33.220 04:35.290 口号要自己喊
04:35.560 04:37.630 これはまず必勝法の第一段階だ
04:35.560 04:37.630 这是必胜法的第一阶段
04:38.270 04:42.440 第一段階って たかがジャンケンで随分と大仰だな
04:38.270 04:42.440 还第一阶段...不就猜个拳而已 还真是小题大做
04:42.700 04:44.330 第何段階まであるんだよ
04:42.700 04:44.330 到第几阶段为止哦
04:44.890 04:45.770 第二段階
04:44.890 04:45.770 第二阶段
04:45.770 04:46.630 しょぼっ
04:45.770 04:46.630 大失所望
04:47.070 04:50.450 掛け声を自分で出すことで 場を制するってわけか
04:47.070 04:50.450 通过自己喊口号 来压制住场面是吧
04:50.880 04:54.610 何だかスピリチュアルな話になってんなあ まあいいけど
04:50.880 04:54.610 感觉像是精神方面的理论啊 嘛算了
04:55.120 04:56.920 じゃお前 掛け声かけろよ
04:55.120 04:56.920 那你快喊口号吧
04:57.030 04:59.150 おお いっくぜ
04:57.030 04:59.150 噢噢 要开始了哦
04:59.910 05:00.840 じゃん
04:59.910 05:00.840 石头
05:03.950 05:04.830 けん
05:03.950 05:04.830 剪刀
05:08.560 05:13.080 ふっふっふっふ 分かるか 分かったか兄ちゃん
05:08.560 05:13.080 哼哼哼哼 懂了吗 懂了吗哥哥
05:13.320 05:16.830 「じゃん」と言って「けん」でもう手を出す そうすることによって
05:13.320 05:16.830 说完石头 然后在说剪刀时马上出手 这样一来
05:16.990 05:21.140 「ぽん」を待っていた相手に強制的に後出しをさせることができるんだ
05:16.990 05:21.140 就能强制让等待布的对手后出
05:21.580 05:24.760 競技の名称を利用した 敵に後出しを強いる
05:21.580 05:24.760 利用竞技的名称 逼敌人后出的
05:24.870 05:26.360 究極のテクニック
05:24.870 05:26.360 究极的技巧
05:26.650 05:29.800 つまり ぐーを出そうがちょきを出そうがぱーを出そうが
05:26.650 05:29.800 也就是说不管是想出石头还是剪刀还是布
05:30.030 05:34.580 相手が後出しである以上 自動的にあたしの勝ちとなるって算段さ
05:30.030 05:34.580 既然对手后出了 就自动算我赢了
05:34.820 05:37.580 さあ兄ちゃん あたしをおぶってもらおうか
05:34.820 05:37.580 哥哥 来背我吧
05:40.490 05:42.630 卑怯過ぎるだろ お前
05:40.490 05:42.630 太卑鄙了吧 你
05:42.630 05:44.860 どこの誰がそんなんで負けを認めるんだよ
05:42.630 05:44.860 谁会承认这种失败啊
05:44.920 05:47.680 ぬうう せっかくさっき思いついたのに
05:44.920 05:47.680 呜 刚才好不容易才想出来的
05:47.840 05:48.990 思いつきかよ
05:47.840 05:48.990 刚想出来的啊
05:49.550 05:51.550 火憐ちゃん お前の反則負けだ
05:49.550 05:51.550 火怜酱 你犯规出局了
05:51.800 05:55.620 おんぶじゃすまねえ 罰則として 僕を肩車して歩け
05:51.800 05:55.620 只背我还不够 作为惩罚 你要让我骑脖子走
05:55.720 05:57.980 うー 仕方ねえなあ
05:55.720 05:57.980 呜 真是没办法啊
05:59.480 06:01.860 よし兄ちゃん あたしの肩に乗れ
05:59.480 06:01.860 好 哥哥 坐到我的肩上吧
06:04.410 06:07.900 えと いや...その やっぱやめとこうか火憐ちゃん
06:04.410 06:07.900 嗯 不 还是算了吧火怜酱
06:08.110 06:10.390 僕 最近勉強のし過ぎて太ったし
06:08.110 06:10.390 我最近太勤奋学习 变胖了
06:10.590 06:11.500 何キロ
06:10.590 06:11.500 多少公斤
06:11.580 06:13.090 えっと 五十六キロ
06:11.580 06:13.090 嗯 56公斤
06:14.970 06:16.360 だったら平気だよ
06:14.970 06:16.360 那没问题啊
06:16.510 06:18.950 百八十キロまでは あたしにとっては重さじゃないし
06:16.510 06:18.950 180公斤以下的 对我来说都不算重
06:19.030 06:21.200 『在月球上是30公斤』
06:19.260 06:21.260 お前は月の世界の住人か
06:19.260 06:21.260 你是月球的居民吗
06:21.660 06:24.080 ま...まあ そうじゃなくともさ 火憐ちゃん
06:21.660 06:24.080 嘛...嘛 倒不是这个问题 火怜酱
06:24.410 06:27.250 ほら おんぶならともかく 肩車となると
06:24.410 06:27.250 你看 背还不要紧 但骑脖子的话
06:27.410 06:29.090 お前のポニテが邪魔になるじゃん
06:27.410 06:29.090 你的马尾辫会碍事的吧
06:29.090 06:32.780 ん ああ このポニテか 確かにそうだな
06:29.090 06:32.780 嗯 啊 这个马尾辫吗 确实啊
06:32.780 06:33.710 そうだろ
06:32.780 06:33.710 对吧
06:33.870 06:35.790 うん 兄ちゃんの言う通りだ
06:33.870 06:35.790 嗯 哥哥说得对
06:35.930 06:39.010 さすが兄ちゃん 言う通りじゃなかったことがねーな
06:35.930 06:39.010 不愧的哥哥 就没有说得不对的时候
06:40.800 06:43.800 鍵 何でこのタイミングで鍵なんか取り出すんだ
06:40.800 06:43.800 钥匙 这时候拿出钥匙做什么
06:44.160 06:48.500 え 兄ちゃん ビニールテープ切る時とか 服のタグ切る時とかに
06:44.160 06:48.500 诶 哥哥 你在剪胶带的时候 或者剪衣服的标签的时候
06:48.500 06:50.640 キーのギザギザを利用したりしないの
06:48.500 06:50.640 都不用钥匙的锯齿吗
07:00.120 07:02.350 おー 軽くなった軽くなった
07:00.120 07:02.350 噢 轻松了轻松了
07:05.060 07:07.880 おーっと 丁度いいところにごみ箱が
07:05.060 07:07.880 噢 刚好有个垃圾箱
07:09.760 07:12.150 よし これで兄ちゃんを肩車できるぜ
07:09.760 07:12.150 好 这样就能让哥哥骑脖子了
07:12.200 07:15.140 お前 小学校の頃からずっとポニテだったじゃん
07:12.200 07:15.140 你...从小学时候就一直留着这马尾辫啊
07:15.220 07:17.060 こだわりとかあったんじゃねーのかよ
07:15.220 07:17.060 难道就没有一点留恋吗
07:17.140 07:19.710 いや 長ったらしくて手入れは大変だし
07:17.140 07:19.710 不 头发一长 梳理起来就够呛
07:19.740 07:22.870 寝る時面倒くせーし 起きたら起きたで寝ぐせだし
07:19.740 07:22.870 睡觉的时候也很麻烦 早上起床又乱糟糟的
07:22.870 07:24.240 ずっとうざいと思ってたよ
07:22.870 07:24.240 我一直觉得很麻烦哦
07:24.240 07:25.250 我慢してたの
07:24.240 07:25.250 你一直在忍耐吗
07:25.480 07:30.330 じゃあ兄ちゃん 肩車だ かったぐーるま かったぐーるま
07:25.480 07:30.330 那么哥哥 来骑脖子吧 骑脖子 骑脖子
07:32.080 07:33.930 何でノリノリなんだよ
07:32.080 07:33.930 为什么这么兴致勃勃啊
07:34.000 07:38.000 何で肩車する方がノリノリなんだよ このドM妹が
07:34.000 07:38.000 为什么被人骑脖子反而这么兴致勃勃啊 你个抖M妹妹
07:38.170 07:41.340 やっぱこれ 全然僕に対する罰ゲームでしかねーだろ
07:38.170 07:41.340 这果然是完全针对我的惩罚游戏
07:41.840 07:44.090 あ...えっとー
07:41.840 07:44.090 啊 那个
07:49.540 07:51.060 じゃ 立つぞ
07:49.540 07:51.060 那我站起来了哦
07:54.140 07:57.460 うわうわうわうわうわ 怖い怖い怖い怖い怖い
07:54.140 07:57.460 哇哇哇哇哇 好可怕好可怕好可怕
07:57.460 07:59.100 この高過ぎる視点 超怖い
07:57.460 07:59.100 这视点太高了 超可怕啊
07:59.100 08:00.880 下ろせ 下ろせ 今すぐ下ろせ
07:59.100 08:00.880 放我下来放我下来 立刻放我下来
08:01.020 08:04.050 すいません 下ろしてください火憐さん いや火憐さま
08:01.020 08:04.050 不好意思 请放我下来吧火怜同学 哦不 火怜大人
08:08.910 08:10.550 兄ちゃん ちょっといいかな
08:08.910 08:10.550 哥哥 跟你商量件事
08:10.750 08:11.570 なんだよ
08:10.750 08:11.570 什么事
08:12.290 08:15.160 兄ちゃんの局部が後頭部に当って気持ち悪い
08:12.290 08:15.160 哥哥的局部顶在我的后脑勺 很难受
08:16.930 08:20.590 どうだろう兄ちゃん ここは公平に あたしのポニテ同様
08:16.930 08:20.590 这样吧哥哥 为了公平起见 就像我剪掉马尾辫一样
08:20.590 08:22.920 兄ちゃんの局部も切り落とすべきじゃないだろうか
08:20.590 08:22.920 哥哥是不是也应该把那个局部给剪掉啊
08:23.750 08:25.220 怖すぎるわ
08:23.750 08:25.220 太可怕了吧
08:25.220 08:27.020 お前の髪はまた伸びるか知らんけど
08:25.220 08:27.020 虽然不知道你的头发会不会再长出来
08:27.070 08:30.990 僕の局部は切り落とすとしたらもう色々とあらゆる全てがおしまいだろうか
08:27.070 08:30.990 我的局部要是剪掉的话 就在各种意义上彻底完蛋了
08:31.200 08:34.540 そか でも兄ちゃん 重さは問題ないんだけど
08:31.200 08:34.540 这样啊 不过哥哥 虽然重量不是问题
08:34.670 08:37.830 あんま揺れられるとバランス崩れるから じっとしててくんない
08:34.670 08:37.830 但太过摇晃的话我没法保持平衡啊 能不能别乱动
08:38.050 08:40.830 無茶言うな 僕はお前じゃねーんだよ
08:38.050 08:40.830 别为难我了 我又不是你
08:40.950 08:43.270 こんなキリンみたいな視点で バランス取れるか
08:40.950 08:43.270 处于这种像长颈鹿一样的视高 还怎么保持平衡
08:43.390 08:46.810 しょーがねーな ちょっと神経使うと思うけど
08:43.390 08:46.810 真拿没办法啊 让我想一想
08:46.920 08:49.490 兄ちゃん 重心を前方に傾けて
08:46.920 08:49.490 哥哥 把重心向前倾一点
08:49.490 08:52.270 あたしの首から頭に対して上半身を載っけろ
08:49.490 08:52.270 把上半身的重量压在我的脖子和头部
08:52.550 08:55.810 そんでから ぶらぶらさせてる足を脇の下に通せよ
08:52.550 08:55.810 然后 把悬空的脚伸到我的腋下
08:55.910 08:58.000 遊園地のバーみてーに固定すっから
08:55.910 08:58.000 就像游乐园里的防护杆一样进行固定
08:58.270 08:59.210 こうか
08:58.270 08:59.210 这样吗
09:00.570 09:02.780 がっしゃーん
09:00.570 09:02.780 好嘞!
09:05.900 09:07.550 よし これで大丈夫だ
09:05.900 09:07.550 好 这样就没问题了
09:09.710 09:12.730 いや 僕があんまり大丈夫じゃなくなっちゃってるけど
09:09.710 09:12.730 不 我变得有问题了
09:13.230 09:16.820 指先さえ動かなくなってるぞ 変な風に痺れてるし
09:13.230 09:16.820 连手指头都动不了了 全身奇怪地麻痹着
09:17.080 09:21.190 ねえ 火憐さま これ ひょっとして血の流れとか止められてません
09:17.080 09:21.190 呐 火怜大人 这个样子我的血液会不会停止流动
09:21.600 09:23.370 でもあたしは楽になったぞ
09:21.600 09:23.370 但是我变轻松了啊
09:23.830 09:26.950 さっきまでは兄ちゃんのふくらはぎがあたしのおっぱいの先っちょに
09:23.830 09:26.950 刚才哥哥的小腿还蹭在我的胸部上面
09:26.950 09:28.830 擦れて気持ち悪かったし
09:26.950 09:28.830 感觉很不舒服
09:29.000 09:32.100 局部が頭に押し付けられたり 脇に挟んだり
09:29.000 09:32.100 局部顶着头部 腿夹在了腋下
09:34.200 09:37.540 兄ちゃん 肩車ってこんなにエロい行為だったっけ
09:34.200 09:37.540 哥哥 骑脖子原来是这么色情的行为吗
09:37.940 09:40.730 ん...いや 普通 男女逆なんだけどな
09:37.940 09:40.730 嗯 不 通常是男女反过来才对
09:42.720 09:44.370 んじゃま行こうか 兄ちゃん
09:42.720 09:44.370 那我们走吧 哥哥
09:45.020 09:46.240 にっしっし
09:45.020 09:46.240 嘻嘻嘻
09:53.720 09:55.860 そこな鬼畜なお兄やん
09:53.720 09:55.860 那边的鬼畜小哥
10:03.440 10:06.630 ちいと訊きたいことがあるんやけど かめへんかな
10:03.440 10:06.630 我有点事想问你一下 可以吗
10:08.400 10:11.770 なんゆうか 叡考塾ゆうとこ探しとんねんけど
10:08.400 10:11.770 怎么说呢 我在找一个叫叡考塾的地方
10:11.940 10:14.480 おどれ それどこにあるんか しらんけ
10:11.940 10:14.480 你知道在哪里吗
10:15.470 10:16.570 えっと
10:15.470 10:16.570 那个
10:17.240 10:19.390 なんや 鬼畜なお兄やん
10:17.240 10:19.390 怎么 鬼畜小哥
10:24.920 10:27.930 困っとる人を見たら親切にしたりぃゆうて
10:24.920 10:27.930 看到困扰的人们就要亲切地去帮助
10:28.090 10:30.500 子供の頃に教えてもうてへんのけ
10:28.090 10:30.500 小时候没人教过你吗
10:30.890 10:32.440 ん いや
10:30.890 10:32.440 嗯 不
10:32.940 10:36.050 客観的な第三者が観察する限りにおいてどうだろう
10:32.940 10:36.050 站在客观的第三者角度观察的话会怎样呢
10:36.470 10:40.660 郵便ポストを踏み台にしている彼女と妹を踏み台にしている僕とでは
10:36.470 10:40.660 站在邮箱上的她和骑在妹妹上的我
10:40.920 10:43.670 僕の方がいささか分が悪いのではないだろうか
10:40.920 10:43.670 相比之下确实是我更过分一些
10:44.100 10:45.820 鬼畜呼ばわりも分からなくはない
10:44.100 10:45.820 叫我鬼畜也是合情合理了
10:47.230 10:51.240 うちはの 影縫余弦ゆうねん 知らんかな
10:47.230 10:51.240 我叫影缝余弦 你知道吗
10:57.170 10:59.380 僕は阿良々木暦と言います
10:57.170 10:59.380 我叫阿良良木历
10:59.680 11:01.780 あたしは阿良々木火憐と言います
10:59.680 11:01.780 我叫阿良良木火怜
11:04.500 11:08.930 鬼畜なお兄やんにスズメバチの妹け おもろいやん
11:04.500 11:08.930 鬼畜小哥和雀蜂妹子吗 真有趣
11:10.290 11:12.690 ん スズメバチっつったか 今
11:10.290 11:12.690 嗯 她刚才是不是说了雀蜂?
11:13.220 11:17.010 ひゃひゃひゃ まあ その辺はもう終わっとるみたいやし
11:13.220 11:17.010 呵呵呵 嘛 那件事也已经结束了
11:17.100 11:19.010 別にかまやせんねんけど
11:17.100 11:19.010 倒也没什么关系了
11:19.470 11:23.890 で どうなん 質問繰り返させてもらうけど
11:19.470 11:23.890 那么怎么样 我再问一次
11:23.890 11:26.520 おどれ 叡考塾て 知っとる
11:23.890 11:26.520 你知道叡考塾吗
11:26.670 11:29.300 はあ えっーと
11:26.670 11:29.300 啊 那个
11:29.890 11:32.650 ちょっと待ってください 僕の友達に
11:29.890 11:32.650 请等一下 我的朋友之中
11:32.650 11:36.950 日本中にあるすべて学習塾の位置を把握しているという驚異の女子がいるんです
11:32.650 11:36.950 有个对全日本所有补习班位置都了如指掌的奇异女子
11:37.310 11:40.350 じゃあ電話だ 羽川さんに電話だ やったあ
11:37.310 11:40.350 那就该打电话了 打电话给羽川同学 太好了
11:43.030 11:45.190 お待たせしました 羽川です
11:43.030 11:45.190 让您久等了 我是羽川
11:46.430 11:48.820 阿良々木くん ちゃんと勉強してる
11:46.430 11:48.820 阿良良木君 有在好好学习吗
11:50.010 11:51.030 サボってない
11:50.010 11:51.030 有没有偷懒
11:52.230 11:53.720 そう よかった
11:52.230 11:53.720 是吗 太好了
11:54.170 11:58.690 私 うん いいよ 軽くお昼の勉強してたとこだから
11:54.170 11:58.690 我吗 嗯 行啊 我只是正在做午间自习而已
12:00.750 12:03.230 叡考塾 うん 知ってるよ
12:00.750 12:03.230 叡考塾吗 嗯 我知道哦
12:04.390 12:05.940 お前は何でも知ってるな
12:04.390 12:05.940 你还真是什么都知道啊
12:06.280 12:09.370 何でもは知らないわよ 知ってることだけ
12:06.280 12:09.370 不是什么都知道哦 只知道我所知道的
12:09.960 12:14.710 ていうか阿良々木君 叡考塾なら阿良々木君だって知ってるはずでしょう
12:09.960 12:14.710 话说阿良良木君 叡考塾的话阿良良木君也知道吧
12:15.150 12:16.070 だって ほら
12:15.150 12:16.070 因为 你看
12:17.420 12:20.910 忍野さん忍ちゃんがずうっと住んでたあの廃ビル
12:17.420 12:20.910 忍野先生和小忍一直居住的那栋废弃大楼
12:21.370 12:24.710 あのビルディングに入ってた学習塾がそうなんだからさ
12:21.370 12:24.710 原本在那栋楼里的补习班就是这个名字
12:25.100 12:26.270 叡考塾ねえ
12:25.100 12:26.270 叡考塾吗
12:26.540 12:29.690 そんな頭よさそうな名前の学習塾だったんだ あそこ
12:26.540 12:29.690 那里还有个名字听起来这么睿智的补习班啊
12:31.460 12:34.540 別にこんなのお礼を言われるほどのことじゃないよ
12:31.460 12:34.540 这也不是什么值得道谢的事情
12:34.900 12:39.110 それじゃあ阿良々木君 神原さんにもよろしく伝えといてね
12:34.900 12:39.110 那么阿良良木君 代我向神原同学问好哦
12:39.550 12:40.580 ばいばい
12:39.550 12:40.580 拜拜
12:43.660 12:45.860 って 神原に会いに行くなんて
12:43.660 12:45.860 话说 要去找神原的事
12:45.860 12:47.290 僕 一言も言ってねえ
12:45.860 12:47.290 我可是只字未提啊
12:47.290 12:49.530 ほんのちょっと塾の所在を訊くだけのことで
12:47.290 12:49.530 只不过问个补习班的地址而已
12:49.530 12:51.860 どれだけ僕のプライベートがばれちゃってるんだよ
12:49.530 12:51.860 就暴露了我这么多的隐私吗
12:51.860 12:53.260 代償でか過ぎるだろ
12:51.860 12:53.260 代价未免太高了吧
12:53.650 12:56.210 わかったんけ 鬼畜なお兄やん
12:53.650 12:56.210 知道了吗 鬼畜小哥
12:56.400 12:58.000 あ ええ その
12:56.400 12:58.000 啊 嗯 那个
12:59.890 13:03.430 はあん おお なるほどな そっちやったんか
12:59.890 13:03.430 哈?哦 原来如此 在那里啊
13:03.820 13:07.580 でも影縫さん もうその塾潰れちゃってるんですけれど
13:03.820 13:07.580 不过影缝小姐 那个补习班已经倒闭了
13:07.760 13:09.080 何をしに行くんですか
13:07.760 13:09.080 你去哪里做什么呢
13:11.160 13:15.370 んー 何をしに行くゆうわけでもないんやけど
13:11.160 13:15.370 嗯 倒也不是要去做什么
13:15.720 13:17.410 まずは拠点作りかな
13:15.720 13:17.410 首先是建立个据点吧
13:20.770 13:23.640 ほな おおきに 鬼畜なお兄やん
13:20.770 13:23.640 那么 有礼了 鬼畜小哥
13:26.330 13:27.370 ああ せやせや
13:26.330 13:27.370 啊 对了对了
13:27.820 13:30.830 おどれ ひょっとしたら こんくらいのちっちゃ子に
13:27.820 13:30.830 待会儿可能会有一个这么高的小女孩
13:31.020 13:33.850 おんなじように道訊かれるかもしれへんけど
13:31.020 13:33.850 来问你同样的地方
13:34.220 13:38.100 そんときはおんなじようにあんじょう親切にしたってや
13:34.220 13:38.100 到时候也请你一样亲切地帮助她喔
13:48.300 13:50.110 ん なんだよ
13:48.300 13:50.110 嗯 你怎么搞的
13:50.300 13:52.480 さっきからえらく静かだな 火憐ちゃん
13:50.300 13:52.480 从刚才开始就安静得很啊 火怜酱
13:57.260 13:58.240 どうしたよ
13:57.260 13:58.240 怎么了
13:58.240 14:01.730 あんな不思議人類の相手を 僕一人に任せてんじゃねえぞ
13:58.240 14:01.730 别把那种不可思议的人类交给我一个人对付哦
14:02.070 14:03.330 あ ごめんなさい
14:02.070 14:03.330 啊 抱歉
14:03.930 14:07.310 いやあ なんか すげえ強そうな人だなって思ってさ
14:03.930 14:07.310 呀 那个人看起来非常强啊
14:07.690 14:08.710 構えちゃってた
14:07.690 14:08.710 不禁摆出架势了
14:09.000 14:09.960 強そう
14:09.000 14:09.960 看起来很强?
14:10.450 14:12.940 そうか そうは見えなかったけど
14:10.450 14:12.940 是吗 我倒没看出来
14:13.250 14:15.350 振る舞いとか言葉遣いとかを除けば
14:13.250 14:15.350 撇开行为举止和言辞的话
14:15.490 14:18.150 どこにでもいる綺麗なお姉さんって感じだったけど
14:15.490 14:18.150 感觉就是个随处可见的漂亮大姐姐
14:19.450 14:24.420 あの人 兄ちゃんと話してる間中 いっぺんも身体の軸がぶれてなかったよ
14:19.450 14:24.420 那个人 在跟哥哥说话的时候 身体一次都没晃动过
14:24.810 14:27.400 フィギュアスケートの選手並のバランス感覚だ
14:24.810 14:27.400 有着相当于花样滑冰选手的平衡感
14:27.790 14:31.140 けどお前だって ブロック塀の上とか歩いたりするだろ
14:27.790 14:31.140 可是你不也能在墙上走路吗
14:31.350 14:32.850 しかも逆立ちしながら
14:31.350 14:32.850 而且还是倒立着走
14:33.830 14:35.810 ん まあそうなんだけど
14:33.830 14:35.810 嗯 嘛话虽如此
14:36.130 14:38.190 でも あの人相当鍛えてるよ
14:36.130 14:38.190 但是那个人可是经过千锤百炼的
14:38.500 14:42.010 拳の形 かんっぺきに人を殴るための仕様になってたし
14:38.500 14:42.010 连拳头都彻底练成了专门用来打人的形状
14:42.870 14:44.240 そ そうだっけ
14:42.870 14:44.240 是...是这样吗
14:44.390 14:48.040 うん クルマのバンパーどついたら エアバックが飛び出す級
14:44.390 14:48.040 嗯 打到汽车的缓冲器上都会弹出安全气囊的级别
14:48.910 14:50.330 S
14:48.910 14:50.330 R
14:48.910 14:50.330 安全气囊
14:48.910 14:50.330 辅助
14:48.910 14:50.330 缓冲
14:48.910 14:50.330 装置
14:48.910 14:50.330 System
14:51.000 14:54.170 あたしの師匠でようやく互角ってところだろありゃ
14:51.000 14:54.170 差不多跟我的师父匹敌的水平
14:54.510 14:56.270 少なくともあたしじゃ勝てねえ
14:54.510 14:56.270 至少我是赢不了的
14:56.500 14:59.590 おやおや 火憐さん 随分と弱気じゃねえか
14:56.500 14:59.590 哦呀哦呀 火怜同学 你也未免太自谦了吧
14:59.820 15:02.000 戦力差くらいちゃんとわかるさ
14:59.820 15:02.000 战斗力的差距我还是懂的
15:02.360 15:04.040 相手が悪じゃなけりゃあな
15:02.360 15:04.040 只要对方不是坏人的话
15:05.030 15:06.010 なるほど
15:05.030 15:06.010 原来如此
15:06.750 15:07.840 つっても
15:06.750 15:07.840 话虽如此
15:08.270 15:11.670 あの人が悪じゃねえとはまだ決まったわけじゃねえけどさ
15:08.270 15:11.670 现在也不能肯定那个人就不是坏人
15:17.410 15:20.930 その後 僕は火憐を無事に神原家まで送り届け
15:17.410 15:20.930 在那之后 我顺利地把火怜送到了神原家
15:21.280 15:24.330 門のところで双方を双方に紹介したのだった
15:21.280 15:24.330 在门口把她们分别介绍给对方
15:25.390 15:28.610 こちら直江津高校二年生の神原駿河さん
15:25.390 15:28.610 这位是直江津高中二年级学生 神原骏河同学
15:29.000 15:30.310 変態だから気をつけろ
15:29.000 15:30.310 是个变态 小心点
15:30.960 15:34.300 こちら栂の木第二中学三年生の阿良々木火憐さん
15:30.960 15:34.300 这位是栂木第二中学的三年级学生 阿良良木火怜同学
15:34.710 15:35.940 馬鹿だから気をつけろ
15:34.710 15:35.940 是个笨蛋 小心点
15:36.180 15:38.310 いやあ
15:36.180 15:38.310 呀
15:39.010 15:41.810 シンクロして照れてんじゃねえよ 褒めてねえし
15:39.010 15:41.810 同步害羞个什么劲啊 我又没夸你们
15:42.480 15:44.400 火憐を神原家に送り届けた後
15:42.480 15:44.400 把火怜送到神原家之后
15:44.720 15:48.260 一人逆立ちもなし 肩車もなしで家路についたところで
15:44.720 15:48.260 我既不倒立也不骑脖子地走在回家的路上之时
15:48.450 15:49.680 八九寺を発見した
15:48.450 15:49.680 发现了八九寺
15:57.110 15:58.280 やれやれ
15:57.110 15:58.280 呀咧呀咧
15:58.280 16:02.990 どうせみんな ここで僕が喜び勇んで八九寺に飛び掛かるとでも思ってるんだろうな
15:58.280 16:02.990 反正大家都认为我会兴高采烈地扑向八九寺
16:03.460 16:05.500 まだ僕の存在にまるで気付いていない
16:03.460 16:05.500 从背后抱住还没意识到我的存在
16:05.650 16:08.840 あの危機感がまったくない生まれたての小鹿みたいな少女に
16:05.650 16:08.840 那个完全没有危机感 像刚出生小鹿一般的少女
16:09.140 16:10.760 後ろからしがみつきでもして
16:09.140 16:10.760 还拼命蹭她的脸
16:10.760 16:14.290 しこたま頬ずりでもすると そんな風に思われちゃってるんだろうな
16:10.760 16:14.290 大家都是这么想的吧
16:14.610 16:15.740 いや 認めるよ
16:14.610 16:15.740 不 我承认
16:15.740 16:18.450 確かに僕にはそういう時代もあった ありました
16:15.740 16:18.450 我确实有这样的时代 曾经有过
16:18.990 16:20.740 でももう僕は大人だからね
16:18.990 16:20.740 但是我现在已经是大人了
16:20.980 16:24.650 八九寺真宵という少女に対しては 何の興味も持っていないのだ
16:20.980 16:24.650 我对八九寺真宵这个少女 一点兴趣都没有了
16:25.090 16:26.550 まあまあ そうは言っても
16:25.090 16:26.550 嘛嘛 话虽如此
16:26.630 16:29.250 逆に八九寺に対して興味を失っているからこそ
16:26.630 16:29.250 反而正因为我对八九寺失去了兴趣
16:29.380 16:32.870 ここであえて八九寺を無視する理由も特にないのかもしれないな
16:29.380 16:32.870 我也许就更没有理由在这里故意无视掉她
16:33.380 16:36.900 無視なんかしたら それは逆に変に意識しているからだなんて
16:33.380 16:36.900 无视的话 反而会让人感觉我是在打什么鬼主意
16:37.080 16:40.470 そんな厚かましくも図々しい勘違いをされる可能性があるじゃないか
16:37.080 16:40.470 这种厚颜无耻的误解也是可能出现的
16:40.770 16:42.860 それを思えば それを思えばだよ
16:40.770 16:42.860 一想到这里 一想到这里啊
16:43.130 16:46.710 八九寺のことなんて 意識していないというわかりやすい証明として
16:43.130 16:46.710 作为我没有对八九寺打鬼主意的最简单证明
16:46.850 16:50.680 ここは軽く声を掛けておくというのが賢明な方策なのかもしれないなあ
16:46.850 16:50.680 在这里轻声对她打个招呼也许才是明智之举啊
16:51.070 16:55.000 よしよし そういう結論が出てしまったのなら 僕ももう逆らうまい
16:51.070 16:55.000 好好 既然得出了这样的结论 我就没法反驳了
16:55.490 16:57.210 まったくもってやぶさかじゃない
16:55.490 16:57.210 没什么好犹豫的
16:57.350 17:00.900 早く家に帰って勉強しなくちゃ羽川に怒られちゃうんだけれど
16:57.350 17:00.900 再不快点回家学习的话 会惹羽川生气的
17:01.180 17:04.940 ほんの一分だけ 八九寺のために時間を使ってやるとするか
17:01.180 17:04.940 但就让我为八九寺花那么一分钟时间吧
17:06.390 17:07.190 さて
17:06.390 17:07.190 那么
17:07.960 17:11.100 さあ 思い切りしがみつくぞ 頬ずりするぞ
17:07.960 17:11.100 好 我就尽情地抱你 蹭你的脸吧
17:11.100 17:12.340 触るぞ 揉むぞ
17:11.100 17:12.340 摸你 揉你
17:12.340 17:13.750 心行くまで愛するぞ
17:12.340 17:13.750 让我爱个够吧
17:13.810 17:16.000 今日こそ僕は八九寺を抱く
17:13.810 17:16.000 今天我一定要抱八九寺
17:18.800 17:22.370 八九寺
17:18.800 17:22.370 八九寺
17:28.120 17:29.900 う うわあ 阿良々木さん
17:28.120 17:29.900 呜哇 阿良良木先生
17:34.290 17:36.240 っつうか忍 てめえの仕業か
17:34.290 17:36.240 忍 是你干的好事吗
17:36.240 17:38.110 くそっ こいつ こいつ こいつ
17:36.240 17:38.110 可恶 混蛋 混蛋 混蛋
17:38.110 17:40.320 何の真似だ 何の真似だ 邪魔しやがって
17:38.110 17:40.320 你搞什么鬼 搞什么鬼 竟敢妨碍我
17:40.610 17:42.910 僕の人正の最大目標を邪魔しやがって
17:40.610 17:42.910 竟敢妨碍我人生的最大目标
17:42.910 17:44.990 もう血イヤんねえぞ この金髪金眼
17:42.910 17:44.990 我再也不给你吸血了 你个金发金眼
17:44.990 17:46.900 お前のことなんか見捨てときゃよかった
17:44.990 17:46.900 要是早丢下你不管就好了
17:47.360 17:48.700 あ あのう
17:47.360 17:48.700 那 那个
17:48.990 17:50.790 あのう 木々良々さん
17:48.990 17:50.790 那个 木木良良先生
17:51.180 17:55.570 八九寺 僕の名前をファンシーグッズのリトルツインスターズみたいに言い間違えるな
17:51.180 17:55.570 八九寺 别把我的名字读得像花哨商品Little Twin Stars一样
17:55.950 17:57.330 僕の名前は阿良々木だ
17:55.950 17:57.330 我的名字是阿良良木
17:57.700 18:01.440 つーか お前さっきすっ転んだ僕に対して驚きのリアクションを取るとき
17:57.700 18:01.440 话说 你刚才对摔倒的我做出吃惊反应的时候
18:01.580 18:03.440 ちゃんと阿良々木さんって言ってたじゃねえか
18:01.580 18:03.440 不是好好地说出了阿良良木吗
18:03.830 18:05.340 失礼 噛みました
18:03.830 18:05.340 失礼 舌头打结了
18:05.480 18:06.760 違う わざとだ
18:05.480 18:06.760 不 你是故意的
18:07.320 18:08.740 はにかみました えへっ
18:07.320 18:08.740 Honey舌头打结了
18:09.710 18:10.850 可愛過ぎる
18:09.710 18:10.850 太可爱了吧
18:12.360 18:16.130 はあ 阿良々木さんは相変わらずアドリブに弱いですねえ
18:12.360 18:16.130 哈 阿良良木先生还是应付不了即兴表演呢
18:19.440 18:20.720 しかし 阿良々木さん
18:19.440 18:20.720 但是 阿良良木先生
18:20.890 18:25.010 こんな真昼間からぶらぶらと町中を徘徊するとは 余裕ですね
18:20.890 18:25.010 大白天的在街上无所事事地徘徊 还真闲呢
18:25.010 18:26.870 受験勉強は諦めたのですか
18:25.010 18:26.870 已经放弃备考复习了吗
18:27.330 18:28.820 ぶらぶらと徘徊って
18:27.330 18:28.820 无所事事地徘徊...
18:28.900 18:32.660 頑張ってる振りをして羽川さんの気を引くの飽きちゃいましたか
18:28.900 18:32.660 你已经厌倦了装作努力学习来吸引羽川同学了吗
18:32.660 18:34.340 人聞きが悪過ぎるわ
18:32.660 18:34.340 这样说太难听了吧
18:35.090 18:40.040 まあ羽川さんはいつまでも阿良々木さんの演技に騙されるようなかたではありませんからね
18:35.090 18:40.040 嘛 羽川同学也不是会被阿良良木先生的演技一直骗下去的人
18:40.440 18:45.480 おおかた 受験勉強を名目に 羽川さんのキャミ姿を眺めてたのがばれちゃったでしょう
18:40.440 18:45.480 估计是你以备考之名偷看羽川同学吊带内衣装的事暴露了吧
18:45.900 18:47.890 阿良々木さんのモチベーションの半分は
18:45.900 18:47.890 阿良良木先生的干劲
18:47.890 18:50.480 羽川さんのおっぱいに関係していますからねえ
18:47.890 18:50.480 有一半跟羽川同学的胸部有关
18:50.700 18:53.000 僕はお前から見てどんな人間なんだよ
18:50.700 18:53.000 我在你看来是怎样的人啊
18:53.130 18:56.550 残りの半分は不肖私のメリハリボティ
18:53.130 18:56.550 剩下一半是鄙人凹凸有致的身材
18:56.720 18:59.900 お前のボティのどこらへんにメリとかハリとかあるんだよ
18:56.720 18:59.900 你的身材哪里凹凸有致啊
19:00.470 19:02.210 お前のボティはなんていうかこう
19:00.470 19:02.210 你的身材啊 怎么说呢
19:02.420 19:05.480 おいしいビーフシチューガ作れそうなくらいの寸胴ボティじゃねえか
19:02.420 19:05.480 就像是能做出美味炖牛肉一般的圆筒身材嘛
19:06.260 19:08.200 僕 お前のことは好きだけど
19:06.260 19:08.200 我虽然喜欢你
19:08.370 19:10.860 別につるペタのロリが好きってわけじゃないんだよ
19:08.370 19:10.860 但这并不意味着我就喜欢平胸萝莉
19:11.210 19:14.050 お前だって小学生にしては乳がでかいほうだから
19:11.210 19:14.050 你的胸部在小学生中也算挺大的了
19:14.050 19:15.730 相手してやってるだけなんだぜ
19:14.050 19:15.730 所以我才把你作为目标之一
19:16.330 19:19.760 あくまでもお前の 現時点においてはあってないようなその胸の
19:16.330 19:19.760 我只不过是对你那不合时宜的胸部
19:19.930 19:22.000 将来性に期待しているに過ぎない
19:19.930 19:22.000 所具备的将来性有所期待罢了
19:22.190 19:24.130 人類の発言じゃありませんね それ
19:22.190 19:24.130 这说的简直不是人话啊
19:24.840 19:26.700 まあでもあれだぜ 八九寺
19:24.840 19:26.700 但是 那个啊 八九寺
19:27.050 19:30.820 僕は戦場ヶ原と付き合ってるし 羽川のことが大好きだけれど
19:27.050 19:30.820 我虽然在跟战场原交往 也很喜欢羽川
19:32.000 19:34.370 結婚するならお前だと思ってるぜ
19:32.000 19:34.370 不过结婚的话我觉得我会选择你
19:36.840 19:41.000 私の大事な人生初プロポーズを あなたが奪わないでください 阿良々木さん
19:36.840 19:41.000 请你不要夺走我重要的人生第一次求婚 阿良良木先生
19:41.370 19:43.650 ていうか小学生にプロポーズしないでください
19:41.370 19:43.650 说起来 请不要对小学生求婚
19:44.650 19:45.930 取り合ってもらえない
19:44.650 19:45.930 一点都不领情
19:46.270 19:48.070 僕の胸に溢れるこの情念は
19:46.270 19:48.070 我的心中澎湃的感情
19:48.070 19:50.210 どうすれば八九寺の胸に届くのだろう
19:48.070 19:50.210 怎样才能传达给八九寺呢
19:51.910 19:53.780 直に触れてみればいいのだろうか
19:51.910 19:53.780 直接摸的话就可以了吧
19:55.190 19:56.740 揉めば伝導するのだろうか
19:55.190 19:56.740 揉的话会传导过去吗
19:57.240 20:00.240 おやおや なんだか嫌な気配を感じますよ
19:57.240 20:00.240 哦呀哦呀 总感觉有种不善的气息
20:00.520 20:02.000 気をつけるんだな 八九寺
20:00.520 20:02.000 你注意到了啊 八九寺
20:02.180 20:04.320 僕はいつだってお前の胸を狙っているぜ
20:02.180 20:04.320 我一直在打你胸部的注意哦
20:04.630 20:07.230 ちょっとでもきっかけがあればすぐに触りにいくからな
20:04.630 20:07.230 一有机会就会去摸的
20:07.990 20:09.290 ところで乾拭木さん
20:07.990 20:09.290 话说 干拭木先生
20:09.630 20:12.760 確かに僕は明日 神原の部屋を掃除する予定だけども
20:09.630 20:12.760 我确实是预定明天去帮神原打扫房间
20:13.060 20:16.370 だからと言って別に掃除好きの掃除マニアってわけじゃないんだから
20:13.060 20:16.370 但这并不意味着我是个爱好打扫的打扫狂
20:16.460 20:19.080 乾いた布での清掃法みたいな名前で僕を呼ぶな
20:16.460 20:19.080 别把我的名字说得像用干布擦拭的清扫方法一样
20:19.430 20:20.870 僕の名前は阿良々木だ
20:19.430 20:20.870 我的名字是阿良良木
20:20.970 20:22.300 失礼 噛みました
20:20.970 20:22.300 失礼 舌头打结了
20:22.470 20:23.930 違う わざとだ
20:22.470 20:23.930 不 你是故意的
20:25.070 20:26.230 はみました はむっ
20:25.070 20:26.230 一口吃掉了 啊
20:27.340 20:28.390 あまがみっ
20:27.340 20:28.390 柔情打结?
20:29.240 20:31.810 よっし 今回はちゃんとアドリブに対応できた
20:29.240 20:31.810 好 这次终于对即兴表演有反应了
20:31.810 20:33.250 僕もやられっぱなしじゃない
20:31.810 20:33.250 我也不是吃素的
20:34.690 20:36.270 ねえ 鬼のお兄ちゃん
20:34.690 20:36.270 喂 鬼哥哥
20:36.700 20:38.260 知ってるんだったら教えてよ
20:36.700 20:38.260 如果知道的话就告诉我
20:38.520 20:40.100 僕の知りたい道のこと
20:38.520 20:40.100 关于我想去的地方
20:40.740 20:42.330 僕はキメ顔でそう言った
20:40.740 20:42.330 我一脸微笑地说道
20:46.890 20:51.990 叡考塾って名前の 今はもう潰れちゃってる学習塾があるらしいんだけど
20:46.890 20:51.990 有一个名字叫叡考塾 现在似乎已经倒闭的补习班
20:52.710 20:56.330 鬼のお兄ちゃん それがどこにあるのか 知らないかな
20:52.710 20:56.330 鬼哥哥 你知道那个地方在哪儿吗
20:58.240 20:59.890 僕はキメ顔でそう言った
20:58.240 20:59.890 我一脸微笑地说道
21:02.930 21:04.680 僕の名前は斧乃木余接
21:02.930 21:04.680 我的名字是斧乃木余接
21:06.420 21:08.060 僕はキメ顔でそう言った
21:06.420 21:08.060 我一脸微笑地说道
21:09.860 21:11.380 口癖うぜえ
21:09.860 21:11.380 好烦人的口头禅
21:11.380 21:13.500 そう言うからには せめてキメ顔を見せろ
21:11.380 21:13.500 既然总这么说 至少让我看看你的微笑啊
21:14.180 21:16.820 そうかい 僕は阿良々木だよ
21:14.180 21:16.820 是吗 我是阿良良木
21:17.120 21:18.870 よろしく 鬼のお兄ちゃん
21:17.120 21:18.870 请多指教 鬼哥哥
21:19.320 21:21.020 僕はキメ顔でそう言った
21:19.320 21:21.020 我一脸微笑地说道
21:21.520 21:23.000 まあ よろしく
21:21.520 21:23.000 嘛 请多指教
21:23.480 21:25.420 えっと 叡考塾なら
21:23.480 21:25.420 那个 叡考塾的话
21:25.390 21:27.600 施工中
21:25.390 21:27.600 给大家添麻烦了
21:27.600 21:28.600 请靠右行
21:29.210 21:30.750 ふうん そうか ありがとう
21:29.210 21:30.750 嗯 是吗 谢谢
21:31.130 21:35.010 助かったよ 鬼のお兄ちゃん それに蝸牛のお嬢ちゃん
21:31.130 21:35.010 帮了大忙了 鬼哥哥 还有蜗牛小姐
21:35.530 21:37.190 僕はキメ顔でそう言った
21:35.530 21:37.190 我一脸微笑地说道
21:52.690 21:53.350 あれ
21:52.690 21:53.350 咦
21:53.560 21:58.660 八九寺 あいつ今さっき お前のこと『蝸牛のお嬢ちゃん』って呼ばなかったか
21:53.560 21:58.660 八九寺 那家伙刚才是不是叫你蜗牛小姐
21:58.880 22:00.590 ああ ええ
21:58.880 22:00.590 啊 嗯
22:01.050 22:02.890 あれ なんかおかしくね?
22:01.050 22:02.890 咦 你不觉得奇怪吗
22:03.320 22:06.200 そう言えば 影縫さん 影縫余弦
22:03.320 22:06.200 这么说来 影缝小姐 影縫余弦
22:06.870 22:09.480 彼女もまた 僕を鬼畜と呼ぶだけではなく
22:06.870 22:09.480 她也是 不仅叫我鬼畜
22:09.960 22:12.160 火憐のことも 何か言ってたような
22:09.960 22:12.160 还似乎叫火怜什么来着
22:12.620 22:17.370 ふうん 鬼畜なお兄やんに スズメバチの妹け
22:12.620 22:17.370 哦 鬼畜哥哥 还有雀蜂妹妹
22:17.520 22:18.530 おもろいやん
22:17.520 22:18.530 真有趣
22:19.000 22:20.730 鬼 鬼畜
22:19.000 22:20.730 鬼 鬼畜
22:22.770 22:24.880 鬼 血を吸う鬼
22:22.770 22:24.880 鬼 吸血的鬼
22:25.370 22:26.270 吸血鬼
22:25.370 22:26.270 吸血鬼
22:27.580 22:28.810 しかし阿良々木さん
22:27.580 22:28.810 但是阿良良木先生
22:28.960 22:31.700 私の見るところ あの子なかなかできますよ
22:28.960 22:31.700 依我看 那个孩子有两下子啊
22:32.160 22:34.940 私の師匠でようやく互角ぐらいでしょうね
22:32.160 22:34.940 差不多能跟我的师父匹敌了
22:37.010 22:38.670 お前に師匠なんかいねえよ
22:37.010 22:38.670 你哪有师父啊
22:40.520 22:41.550 一 二
22:40.520 22:41.550 1 2
22:41.770 22:42.980 一 二 三 四
22:41.770 22:42.980 1 2 3 4
22:57.120 23:04.930 刚才起你就很在意那个穿着制服的女生
22:57.120 23:04.930 さっきからあの制服の子が 気になってんの
23:04.950 23:07.090 这哪里瞒得过我
23:04.950 23:07.090 バレバレだわ
23:07.110 23:12.270 明明我就在身边
23:07.110 23:12.270 あたしが隣にいるのに
23:12.290 23:16.310 你到底在想什么
23:12.290 23:16.310 それってどういうつまりなの
23:16.330 23:25.990 不要觉得我会永远陪伴在你的身边
23:16.330 23:25.990 ずっと あたしがこのまま居るなんて思わないでよ
23:26.010 23:27.830 总有一天
23:26.010 23:27.830 きっといつか
23:27.850 23:34.570 一定会某个人将我从你的身边夺走
23:27.850 23:34.570 どこかの誰かがあたしのこと 貰ってしまうの
23:34.590 23:36.630 你明白吗
23:34.590 23:36.630 分かってるの
23:36.990 23:41.620 到了那时候就来不及了
23:36.990 23:41.620 その時になったって 遅いんだから
23:41.640 23:46.870 就算哭泣也不管你了
23:41.640 23:46.870 その時に泣いたって 知らないんだから
23:46.890 23:51.660 就算悲伤也没用了
23:46.890 23:51.660 そんな顔したって ダメなんだから
23:51.710 23:53.890 really, you are easy
23:51.710 23:53.890 really, you are easy
23:53.890 24:02.530 真令人火上心头啊 你懂的
23:53.890 24:02.530 怒りたくもなるわ You know