伪物语 第10集 月火凤凰 其之参

剧情介绍:   由于忍野忍提出的建议,阿良良木历带着小忍去甜甜圈店。 在出去的时候,阿良良木历与阿良良木月火的谈话中,注意到了某种异变。
1/7Page Total 299 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
伪物语 第10集 月火凤凰 其之参
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供交流学习,禁止用于商业用途
00:03.990 00:07.980 お前様よ 実は折り入って相談したいことがあるのじゃが
00:03.990 00:07.980 汝啊 其实有件事想跟汝商量
00:05.000 00:10.000 日听:安少&apollius 翻译:JustiN  校对:空之境界&Blackbones 后期:亢奋的蛇&竭力而为
00:08.600 00:11.660 どうじゃ ここはひとつ腹を割って話さんか
00:08.600 00:11.660 怎么样 咱们敞开胸怀好好谈谈吧
00:11.830 00:15.630 後じゃ駄目なのか 勉強ひと段落するまで待てねーのかよ
00:11.830 00:15.630 等会儿再说不行吗 你就不能等我的学习告一段落再说吗
00:15.800 00:18.010 それが結構深刻な話なのじゃ
00:15.800 00:18.010 这可是件大事
00:18.630 00:20.050 ことは急を要する
00:18.630 00:20.050 事不宜迟
00:20.510 00:21.400 なんだよ
00:20.510 00:21.400 什么啊
00:23.880 00:25.710 分かったよ 聞いてやるよ
00:23.880 00:25.710 知道了 我就听听吧
00:26.560 00:30.990 お前様よ 儂が極秘ルートから入手した情報によると
00:26.560 00:30.990 汝啊 根据吾从绝密渠道获得的情报
00:32.320 00:33.650 ミスタードーナツが
00:32.320 00:33.650 Mister Donut
00:34.200 00:38.130 今全品百円セールを行っておるらしいのじゃ
00:34.200 00:38.130 今天似乎全场一百日元促销
00:39.280 00:42.880 これは 今すぐ行かんと売り切れてしまうぞ
00:39.280 00:42.880 再不赶快去就要卖完了
00:43.020 00:45.010 あ...分かった分かった
00:43.020 00:45.010 啊 知道了知道了
00:45.140 00:48.150 夕食前に気分転換がてら買いに行ってきてやるよ
00:45.140 00:48.150 作为晚饭前的转换心情 我会去帮你买的
00:48.570 00:50.550 ゴールデンチョコレートが好きなんだったよな
00:48.570 00:50.550 你是喜欢黄金巧克力对吧
00:50.550 00:51.270 いや
00:50.550 00:51.270 不
00:51.480 00:55.480 儂を店まで連れて行くがよい この目で見て選びたいのじゃ
00:51.480 00:55.480 带吾去店里 吾要亲眼挑选
00:56.440 00:59.080 日光すごいけど 外に出られるのか
00:56.440 00:59.080 阳光很强啊 你能出去吗
00:59.420 01:01.880 ま ちょっと日に焼ける程度じゃ
00:59.420 01:01.880 嘛 也是就被稍微晒黑的程度
01:02.000 01:05.030 儂も今や まっとうな吸血鬼とは言えんからのう
01:02.000 01:05.030 吾现在也不能算正经的吸血鬼了
01:05.390 01:07.540 日焼け止めクリームとは言わんまでも
01:05.390 01:07.540 倒不用涂防晒霜什么的
01:07.540 01:09.710 帽子でもかぶれば大丈夫じゃろう
01:07.540 01:09.710 只要戴个帽子就够了吧
01:10.450 01:13.230 じゃ 店の前に着いたら合図するから
01:10.450 01:13.230 那么到店门前的时候会通知你的
01:13.230 01:15.200 せめてそれまでは陰に潜んでろよ
01:13.230 01:15.200 至少在那之前要躲在影子里哦
01:16.060 01:19.060 お前も日光に当る時間は少しでも少ない方がいいんだろう
01:16.060 01:19.060 你也是尽量少被阳光照到比较好吧
01:19.480 01:21.760 うん 太陽は儂の敵じゃ
01:19.480 01:21.760 嗯 太阳是吾的敌人
01:22.040 01:25.060 三十分もすればつくからさ 頑張って起きてろ
01:22.040 01:25.060 三十分钟后就能到 打起点精神别睡着
01:25.250 01:27.030 では後程 じゃあ
01:25.250 01:27.030 那么 待会儿见
01:48.580 01:52.680 見渡せば 一面白金の世界に
01:48.580 01:52.680 放眼望去 朝一片白金的世界
01:52.680 01:56.530 一歩だけ踏み出して
01:52.680 01:56.530 试着踏出一步
01:56.750 02:00.840 何時までもとまらないこの胸のトキメキで
01:56.750 02:00.840 带着心中这份永不停息的悸动
02:00.880 02:04.480 一緒に踊ろう
02:00.880 02:04.480 一起跳舞吧
02:05.430 02:10.120 君の背中であの日見つけた月が
02:05.430 02:10.120 那日在你背上看见的月亮
02:11.120 02:17.270 今日も ミラーボールみたいに夜空で
02:11.120 02:17.270 今天也在玻璃球般的夜空中
02:17.270 02:23.400 キラリ チラリ 輝いてる
02:17.270 02:23.400 若隐若现 闪闪发光
02:25.230 02:29.330 変わってくもの 変わらないもの
02:25.230 02:29.330 变迁之物 不变之物
02:29.580 02:32.960 飽きっぽい私が
02:29.580 02:32.960 无常性的我
02:33.390 02:37.550 初めて知った この永遠を
02:33.390 02:37.550 将初识的这份永远
02:37.770 02:41.660 君に誓うよ
02:37.770 02:41.660 誓约于你
02:41.880 02:45.750 プラチナ 嬉しいのに
02:41.880 02:45.750 明明白金欢喜
02:46.020 02:49.870 プラチナ 切なくなって
02:46.020 02:49.870 却渐白金悲伤
02:50.110 02:54.420 プラチナ 涙が出ちゃうのは
02:50.110 02:54.420 泪水白金夺眶而出
02:54.420 02:56.020 なんで どうして
02:54.420 02:56.020 为何 为什么
02:56.270 02:58.310 ディスコテック
02:56.270 02:58.310 Discotheque
03:00.290 03:02.790 月 火 凤 凰
03:00.290 03:02.790 其 三
03:11.330 03:13.200 お兄ちゃん またお出掛け
03:11.330 03:13.200 哥哥 又要出门吗
03:13.480 03:15.740 おう またお出掛け
03:13.480 03:15.740 噢 又要出门了
03:16.000 03:19.410 お兄ちゃん 火憐ちゃん今日は遅くなるのかな
03:16.000 03:19.410 哥哥 火怜酱今天是不是很晚才能回来啊
03:19.410 03:20.960 さあ わかんね
03:19.410 03:20.960 不知道呢
03:21.010 03:22.490 ふうん そっか
03:21.010 03:22.490 嗯 是吗
03:22.630 03:27.010 まあ火憐ちゃんも熱くなると 前が見えなくなっちゃうタイプだからねえ
03:22.630 03:27.010 嘛 火怜酱也是头脑一热就不看前方的类型呢
03:27.510 03:30.270 何だよ 火憐ちゃんに何が用だったのか
03:27.510 03:30.270 怎么 找火怜酱有事吗
03:30.570 03:32.940 前回のファイヤーシスターズ的活動
03:30.570 03:32.940 上次的火焰姐妹活动
03:33.050 03:35.300 とりあえずひと段落ついたんじゃなかったっけ
03:33.050 03:35.300 不是已经告一段落了吗
03:35.430 03:36.890 うん...いえいえ
03:35.430 03:36.890 嗯 不不
03:36.890 03:40.450 別に何か用ってわけじゃないんだよ ただまあさ
03:36.890 03:40.450 也不是找她有事 只是
03:40.600 03:44.440 なんか最近火憐ちゃんとも別行動が増えてきなーって思って
03:40.600 03:44.440 总觉得最近经常和火怜酱分开行动呢
03:45.160 03:48.050 お兄ちゃんにはどうせバレちゃってると思うけどさあ
03:45.160 03:48.050 估计哥哥你早就知道了
03:48.930 03:54.000 きっと私って火憐ちゃんほど情熱的に正義を信仰しているわけじゃないんだよね
03:48.930 03:54.000 我肯定没有火怜酱那么热情地信仰正义
03:55.510 03:58.110 正義が好きて 正義が大好きだけど
03:55.510 03:58.110 虽然喜欢正义 最喜欢正义了
03:58.340 04:01.680 だけど私の中に確固とした正義があるわけじゃないんだよ
03:58.340 04:01.680 但是我的心中并没有坚定的正义
04:02.260 04:03.740 火憐ちゃんはよく言うじゃない
04:02.260 04:03.740 火怜酱不是经常说吗
04:03.920 04:07.760 正義の血が許さないっとか 正義の魂が燃え上がるっとか
04:03.920 04:07.760 正义之血绝不原谅 正义之魂燃起来之类的
04:07.810 04:08.980 言うよな
04:07.810 04:08.980 确实
04:09.140 04:12.000 だけど私はそういうの感じたことがないんだ
04:09.140 04:12.000 但是我就没有这样的感觉
04:12.310 04:16.390 火憐ちゃんの中には正義があるけど 私の中にはそれがない
04:12.310 04:16.390 虽然火怜酱的心中有正义 但我的心中却没有
04:18.800 04:22.420 私の信じる私の正義は 火憐ちゃんの正義であり
04:18.800 04:22.420 我自身所相信的正义就是火怜酱的正义
04:22.420 04:24.650 そしてお兄ちゃんの正義なんだょね
04:22.420 04:24.650 同时也是哥哥的正义
04:24.770 04:25.510 あ?
04:24.770 04:25.510 啊?
04:25.770 04:29.080 火憐ちゃんがあそこまで正義を確信していなかったら
04:25.770 04:29.080 如果火怜酱不这么坚信正义的话
04:29.250 04:32.890 私はきっと 正義なんて不確かなもの信じていないんだよ
04:29.250 04:32.890 我也一定不会相信正义这种虚幻的东西了
04:33.100 04:35.760 その意味では兄ちゃんの言うことは正しいよ
04:33.100 04:35.760 在这种意义上 哥哥说得很对
04:36.010 04:38.120 私の正義は偽物だよ
04:36.010 04:38.120 我的正义是伪物
04:38.490 04:42.420 私は正義を名乗るには 周りの意見に左右されやす過ぎるもん
04:38.490 04:42.420 我自称的正义 不过是被周围的意见左右罢了
04:43.680 04:46.810 他人のために正義を実行するのが火憐ちゃんなら
04:43.680 04:46.810 如果说火怜酱是为别人而实行正义的话
04:46.810 04:49.970 他人の影響で正義を実行するのが私なんだよ
04:46.810 04:49.970 那我就是受别人的影响而实行正义的
04:50.550 04:53.430 方向性には 最初からズレがあるんだ
04:50.550 04:53.430 方向从一开始就存在分歧
04:53.920 04:57.410 だからさお兄ちゃん 最近はファイヤーシスターズも
04:53.920 04:57.410 所以啊哥哥 我最近常想
04:57.410 05:01.380 そろそろ潮時なのかなって思っちゃう場合も増えて来たんだよね
04:57.410 05:01.380 火焰姐妹是不是差不多也到转折点了
05:01.610 05:03.470 いいんじゃねえの 別に
05:01.610 05:03.470 这不挺好的吗
05:03.750 05:07.110 むしろ今までが 仲良過ぎるくらいだったとそう思ってたよ
05:03.750 05:07.110 不如说 之前你们的关系好过头了
05:09.170 05:12.330 別にそれが仕方がないことなのは分かってるけどさ
05:09.170 05:12.330 我也知道这是没办法的事
05:12.790 05:14.720 火憐ちゃんも高校生になったら
05:12.790 05:14.720 等火怜酱上了高中
05:14.720 05:17.850 お兄ちゃんみたいに私をいじめるようになるのかなあ
05:14.720 05:17.850 会不会也像哥哥一样欺负我呢
05:18.000 05:20.160 人聞きの悪いこと言ってんじゃねえよ
05:18.000 05:20.160 别说得这么难听
05:20.690 05:22.660 僕は頼り甲斐のあるお兄ちゃんとして
05:20.690 05:22.660 我作为值得依靠的哥哥
05:22.780 05:25.480 いつだってお前らの面倒を見てやっているつもりだぜ
05:22.780 05:25.480 无论到何时都打算照顾你们俩的
05:25.530 05:26.900 面倒見るって
05:25.530 05:26.900 照顾?
05:27.310 05:29.670 歯ァ磨きながらおっぱい触るとか
05:27.310 05:29.670 一边刷牙一边摸胸部吗
05:31.670 05:34.820 よし決めた 今日火憐ちゃんが帰ってきたら
05:31.670 05:34.820 好 我决定了 今天等火怜酱一回来
05:34.820 05:38.360 今後のファイアーシスターズの進退について真面目に話し合おう
05:34.820 05:38.360 我要就火焰姐妹今后的进退认真地谈一谈
05:38.710 05:40.930 何だよ 場合によっては解散か
05:38.710 05:40.930 怎么 视情况解散吗
05:41.210 05:44.010 ありうるね 音楽性の違いだね
05:41.210 05:44.010 有可能呢 道不同不相为谋
05:44.270 05:48.310 火憐ちゃんが独立したいって言うんなら 私はそれを引き留めないよ
05:44.270 05:48.310 如果火怜酱说想要独立的话 我是不会挽留的
05:48.310 05:50.270 涙を呑んで見送るよ
05:48.310 05:50.270 我会含泪送别
05:50.270 05:52.810 解散パーティにはお兄ちゃんも参加してよね
05:50.270 05:52.810 哥哥也要来参加解散Party哦
05:52.810 05:54.910 女子中学生とかいっぱい呼んじゃうから
05:52.810 05:54.910 我会叫很多初中女生来的
05:54.990 05:58.640 仕方ねえな そん時くらいは時間作って顔出してやるよ
05:54.990 05:58.640 没办法啊 到时候我会挤出时间露个脸的
05:58.970 06:01.080 で 面倒見のいいお兄ちゃん
05:58.970 06:01.080 那么 爱照顾人的哥哥
06:01.180 06:02.990 出掛けるところじゃなかったの
06:01.180 06:02.990 你不是准备出门吗
06:02.990 06:04.470 あ そうだった
06:02.990 06:04.470 啊 对了
06:06.130 06:07.550 んじゃ 留守番よろしく
06:06.130 06:07.550 那么 拜托你看家了
06:08.100 06:09.830 すぐ帰ってくるつもりだけどさ
06:08.100 06:09.830 我很快就会回来
06:10.150 06:12.470 なんかついでに買いものしてくるもんあるか
06:10.150 06:12.470 需要顺便帮你买点什么吗
06:12.720 06:14.590 ないよ いってらっさい
06:12.720 06:14.590 不用 路上小心
06:14.690 06:15.810 いってらっさる
06:14.690 06:15.810 我出门了
06:16.390 06:18.970 つーかお前もお前で さっさと部屋に戻れよ
06:16.390 06:18.970 话说你也赶快回房间里去吧
06:19.390 06:23.620 そんなはだけた浴衣姿で廊下にいられたんじゃ 玄関が開けられねえよ
06:19.390 06:23.620 你一副邋遢的浴衣姿态站在走廊 我没法开门啊
06:23.820 06:24.470 にゃ
06:23.820 06:24.470 喵?
06:24.470 06:27.470 そんなあられもねえ姿で うろうろすんなっつってんだ
06:24.470 06:27.470 我是说你别一副不成体统的打扮到处晃来晃去
06:28.080 06:29.910 みだりにみだらな恰好をするな
06:28.080 06:29.910 不要总穿得这么放荡
06:31.660 06:32.610 ちょっと月火ちゃん
06:31.660 06:32.610 等一下 月火酱
06:32.610 06:33.190 はい
06:32.610 06:33.190 嗯?
06:33.190 06:34.110 それ脱がすぞ
06:33.190 06:34.110 把衣服脱下来
06:34.110 06:35.270 え な...なに
06:34.110 06:35.270 诶 什 什么
06:35.350 06:37.220 やめて お兄ちゃん 何すんの
06:35.350 06:37.220 住手啊 哥哥 你干什么
06:37.220 06:41.110 あ...あっ いやあああああ
06:37.220 06:41.110 啊 啊啊啊
06:45.220 06:46.010 やっぱそうだ
06:45.220 06:46.010 果然是这样
06:46.010 06:48.450 何 何 何 何が起こってるの
06:46.010 06:48.450 怎怎怎怎么一回事?
06:48.940 06:52.270 私 今 何でお兄ちゃんに脱がされて 拘束されて
06:48.940 06:52.270 我现在为什么会被哥哥脱衣绑手
06:52.270 06:53.900 挙句に押し倒されてるのかな
06:52.270 06:53.900 然后还被推倒了呢
06:54.190 06:55.450 いやさ 月火ちゃん
06:54.190 06:55.450 不 月火酱
06:55.830 06:57.720 お前この辺に 傷なかったっけ
06:55.830 06:57.720 你的这个地方 原来是有伤疤的吧
06:58.340 07:00.300 あったはずの傷が なくなっている
06:58.340 07:00.300 本应存在的伤疤消失了
07:00.770 07:04.710 医者から「一生消えない」と 折り紙付きで太鼓判を押されたはずなのだけれど
07:00.770 07:04.710 医生都打包票说一辈子都不会消失了
07:05.900 07:07.760 あれ あれ そういやお前
07:05.900 07:07.760 咦 咦 说起来你
07:08.140 07:10.440 体に全然傷とか残ってねえな
07:08.140 07:10.440 身上完全没有留下伤痕啊
07:10.440 07:12.980 そりゃ傷くらい治るよ 人間なんだから
07:10.440 07:12.980 伤痕之类自然会愈合啦 毕竟是人类嘛
07:14.050 07:15.660 ん...ああ そりゃそうか
07:14.050 07:15.660 嗯 啊 说的也是
07:15.740 07:17.970 ていうかそろそろどいてよお兄ちゃん
07:15.740 07:17.970 话说差不多该让开了吧 哥哥
07:17.970 07:20.300 傷のあるなしを確認したいだけだったら
07:17.970 07:20.300 只是想确实是否有伤痕的话
07:20.300 07:24.340 手首を縛るのと馬乗りになって押し倒すのはまったく必要なかったでしょう
07:20.300 07:24.340 完全没必要束住我的手腕 把我推倒还骑在我身上吧
07:24.500 07:26.130 それは そりゃそうだ
07:24.500 07:26.130 这个嘛 也对
07:29.190 07:31.820 何で今 どく前にわざわざ胸を触った
07:29.190 07:31.820 为什么要让开之前还故意摸我的胸部啊
07:31.900 07:33.080 いや なんとなく
07:31.900 07:33.080 不 不知不觉
07:33.350 07:36.390 何か目に付いたとこにあったから どんなもんかなって思って
07:33.350 07:36.390 感觉有些在意 就想确认一下情况
07:36.390 07:37.730 そんな気安さで
07:36.390 07:37.730 就这么随便地?
07:37.840 07:39.290 うん ほら
07:37.840 07:39.290 嗯 你看
07:39.820 07:41.030 ぶよ ぶよ ぶよ ぶよ
07:39.820 07:41.030 噗呦 噗哟 噗哟 噗哟
07:41.030 07:44.380 足で触るな そんな楽しげな効果音など出ていない
07:41.030 07:44.380 别用脚碰 而且根本没发出那种欢乐的效果音
07:44.620 07:47.100 もうお兄ちゃん 妹のおっぱい触り過ぎ
07:44.620 07:47.100 真是的哥哥 你摸妹妹的胸部太过火了
07:47.100 07:49.420 それ そこだけ切り取って聞くと
07:47.100 07:49.420 这...要是只听到这句的话
07:49.420 07:51.100 なんだかものすごいキャラだな
07:49.420 07:51.100 我这么角色还真让人感觉够逆天的
07:51.100 07:54.920 まったくもう まったくもう まったくもうだよまったくもう
07:51.100 07:54.920 真是的 真是的 真是的啦 真是的
07:55.230 07:59.110 何で私達姉妹 彼氏とはピュアな関係を築いているのに
07:55.230 07:59.110 为什么我们姐妹 对男朋友还保持着纯洁的关系
07:59.110 08:02.080 お兄ちゃんとはディープな関係を築かなくちゃいけないんだよ
07:59.110 08:02.080 却跟哥哥的关系这么重口啊
08:02.350 08:04.820 あ えっとなんだっけ
08:02.350 08:04.820 啊 那个什么来着
08:05.060 08:07.590 お前の彼氏が 蝋燭沢くんだっけ
08:05.060 08:07.590 你的男朋友是叫蜡烛泽君是吧
08:07.910 08:09.000 まだ別れてねえの
08:07.910 08:09.000 还没分手吗
08:09.260 08:11.000 悪いけどラブラブっすよ
08:09.260 08:11.000 不好意思 我们恩爱着呢
08:11.280 08:13.130 火憐ちゃんのほうの瑞鳥くんは
08:11.280 08:13.130 虽然我听说火怜酱的瑞岛君那儿
08:13.130 08:16.360 近頃ちょっとだけ不協和音だって話も聞くけど
08:13.130 08:16.360 最近稍微有点不和谐
08:16.560 08:18.700 あっちも基本は順調なはずだよ
08:16.560 08:18.700 但那边也基本上是顺利的哦
08:20.730 08:22.780 んじゃ 今度こそ行ってきます
08:20.730 08:22.780 那么 这回我真要走了
08:22.910 08:25.850 帰ってくんな お兄ちゃんの帰る家はない
08:22.910 08:25.850 别回来了 这家里没有你的地方
08:25.850 08:28.390 いや 僕は必ず帰って来るぜ
08:25.850 08:28.390 不 我一定会回来的
08:29.060 08:31.030 お前のその胸の中にな
08:29.060 08:31.030 回到你的心中
08:31.660 08:35.130 フロッキーシュー なんじゃこれ あれ得なくない
08:31.660 08:35.130 Flocky chou?什么啊这是 太不可思议了
08:33.410 08:37.380 Flocky chou:芙乐其面包圈
08:35.290 08:39.380 ポン・デ・リングとフレンチクルーラーをあろうことか合体させてしまうなんて
08:35.290 08:39.380 竟然把芬迪圈和法式面包圈合体了
08:39.380 08:41.550 ものすごく最強ではないか
08:39.380 08:41.550 这简直是无敌了吧
08:41.550 08:45.770 オールドファッション これはもう見ただけでおいしいことが分かってしまう
08:41.550 08:45.770 Old fashion 这一看就知道很好吃
08:43.720 08:47.720 Old fashion:传统式面包圈
08:45.770 08:49.560 あーもうわかっちゃったもん 食べるまでもない いや食べるけども
08:45.770 08:49.560 啊 不用吃我就明白 不过吾还是要吃
08:49.830 08:54.040 とうふドーナツというのも ネーミングだけでそそられてしまうのう
08:49.830 08:54.040 豆腐甜甜圈也是 一听名字就被诱惑了
08:54.040 08:58.370 ていうかここにずらーっと宝石のごとく並べられたマフィン系
08:54.040 08:58.370 话说  这里像宝石一样整齐地摆着的松饼系
08:58.370 09:02.830 何故今までこれらのマフィン系の存在を儂に隠しておったのじゃ
08:58.370 09:02.830 为什么一直对吾隐瞒这些松饼系的存在啊
09:02.830 09:05.520 憎い奴らめ まったくもって許しがたい
09:02.830 09:05.520 可恨的家伙们 简直难以原谅
09:05.790 09:08.660 いやまあしかし 言うまでもないことじゃが
09:05.790 09:08.660 嘛 不过 虽然是不言自明
09:08.660 09:10.300 ゴールデンチョコレートを始めとする
09:08.660 09:10.300 以黄金巧克力为首的
09:10.300 09:13.460 これまで食べてきた数々の選ばれしドーナツ達が
09:10.300 09:13.460 至今吃过的各种精选的甜甜圈
09:13.460 09:17.560 こうも大量に展示されておるというところからすでに圧巻じゃ
09:13.460 09:17.560 如此大量地展示在我面前 足以称得上压卷之景了
09:17.630 09:18.640 パナイのう
09:17.630 09:18.640 真是厉害啊
09:18.820 09:21.490 お前様よ これ全部食べてもよいのか
09:18.820 09:21.490 汝啊 吾能把这些全吃掉吗
09:21.750 09:22.990 よいわけないだろ
09:21.750 09:22.990 当然不行了
09:23.980 09:25.580 え じゃあ何じゃい
09:23.980 09:25.580 诶 那要怎么办
09:25.580 09:28.770 儂はこんなにも大量に陳列されとるドーナツの中から
09:25.580 09:28.770 要吾如此大量陈列的甜甜圈中
09:28.770 09:31.890 食すものを残酷に選別しなくてはならんのか
09:28.770 09:31.890 去做残酷的抉择吗
09:31.890 09:34.040 月一くらいで連れてきたやっからよ
09:31.890 09:34.040 每个月会带你来一次的啦
09:34.360 09:36.190 とりあえず今日はセーブしとけ
09:34.360 09:36.190 总之今天就省着点吧
09:36.830 09:41.380 そうだな まずは三個くらいからスタートするのが適切なんじゃねえのか
09:36.830 09:41.380 这样吧 先吃3个比较合适吧
09:41.380 09:46.010 おいおい我があるじ様よ そうきなきなするでないぞ
09:41.380 09:46.010 喂喂吾的主人 别这么扭扭捏捏的
09:46.510 09:51.440 先々のことを考えれば 投資じゃと思って儂に恩を売っといたほうが
09:46.510 09:51.440 考虑到将来 作为投资对吾施恩的话
09:51.640 09:54.160 お前様にとってもよいのではないか
09:51.640 09:54.160 对汝来说不也是件好事吗
09:54.330 09:56.680 お前に恩を売ったらどうなるってんだよ
09:54.330 09:56.680 对你施恩又能怎样
10:05.200 10:08.200 あーもう 分かった分かった じゃあこうしよう
10:05.200 10:08.200 啊 真是的 知道了知道了 那这样吧
10:08.400 10:11.280 僕とお前で五個ずつ選ぼう 合計十個だ
10:08.400 10:11.280 我和你一人选5个 总共10个
10:11.500 10:12.990 それをシェアすればいいだろう
10:11.500 10:12.990 然后相互分享就行了吧
10:13.260 10:15.310 その代りマフィン系とパイ系はなしだ
10:13.260 10:15.310 作为交换 不可以选松饼系和派系
10:15.650 10:18.360 ああいうのは今回の百円セールの対象外だからな
10:15.650 10:18.360 因为那些不属于这次百日元促销的对象
10:18.930 10:22.550 ん 仕方ないのう 我慢してやるか
10:18.930 10:22.550 没办法呢 吾就忍一忍吧
10:37.380 10:40.080 で 忍 訊きたいことがあるんだけれど
10:37.380 10:40.080 话说 忍 有件事想问你
10:40.530 10:43.740 今日 神原の家に行く途中と そっから帰る途中
10:40.530 10:43.740 今天去神原家途中和回来途中
10:44.170 10:46.250 僕に道を尋ねてきた例のふたり
10:44.170 10:46.250 来向我问路的那两个人
10:46.740 10:48.900 京都弁のお姉ちゃんとキメ顔のお嬢ちゃん
10:46.740 10:48.900 操着一口京都腔的大姐姐和微笑小姑娘
10:49.890 10:52.030 あいつら お前から見て どうだった
10:49.890 10:52.030 你怎么看那两个人
10:54.960 10:59.040 あのキメ顔の小娘の方については 教えてやらんでもないの
10:54.960 10:59.040 关于那个微笑小姑娘倒不是不能告诉汝
10:59.120 10:59.900 と言うと
10:59.120 10:59.900 那么
11:00.400 11:02.740 ありゃあ人間ではない 怪異じゃ
11:00.400 11:02.740 那不是人类 是怪异
11:03.720 11:06.000 人の形は模してはおるがの
11:03.720 11:06.000 她化为了人形
11:06.280 11:08.860 儂と同じく見た目通りの年齢ではない
11:06.280 11:08.860 和吾一样年龄和外表不符
11:08.990 11:12.930 斧乃木余接という名前も 当然のことながら偽名じゃろう
11:08.990 11:12.930 斧乃木余接这个名字 当然也是假的
11:13.140 11:16.420 下の名前 余接ってのが 僕が気になってるけどな
11:13.140 11:16.420 我比较在意余接这个名
11:16.990 11:20.320 影縫のお姉さんの下の名前と対になってるってところが
11:16.990 11:20.320 和影缝大姐姐的名是成对的
11:20.590 11:24.970 はっ じゃから名前で縛っておるんじゃろうよ どうせの
11:20.590 11:24.970 哈 那就是用名字束缚了
11:25.230 11:30.270 この儂があの軽薄な小僧の名前でがっちがちに縛られておるのと同様にの
11:25.230 11:30.270 就像吾被那轻薄小子的名字紧紧束缚住一样
11:30.840 11:34.920 要するに斧乃木余接は影縫余弦の使い魔のようなもんじゃ
11:30.840 11:34.920 总而言之斧乃木余接类似于影缝余弦的使魔
11:34.920 11:35.750 使い魔
11:34.920 11:35.750 使魔?
11:35.970 11:38.990 この国の文化になぞらえていうなら そうじゃな
11:35.970 11:38.990 按照这个国家的文化来说的话
11:39.250 11:41.430 せいぜい式神といったところかの
11:39.250 11:41.430 也就是式神之类的东西吧
11:43.230 11:46.460 あの二人は 少なくとも影縫さんのほうは
11:43.230 11:46.460 那两个人 至少影缝小姐
11:46.460 11:48.210 いわゆる専門家って奴なんだ
11:46.460 11:48.210 应该是所谓的专家吧
11:48.210 11:52.480 真っ当な人間についての情報は あくまでも儂は洩らさんよ
11:48.210 11:52.480 关于正常人类的情报 吾是不会泄漏的
11:52.990 11:55.480 あまり便利に使われてもなんじゃしの
11:52.990 11:55.480 让汝随便利用可不行
11:58.040 12:02.210 ドーナツをおごってもろたくらいで 儂の口は軽くなったりはせん
11:58.040 12:02.210 就凭请吾吃这点甜甜圈 吾也不会轻易松口
12:02.280 12:04.250 そこまで安い女ではない
12:02.280 12:04.250 吾可不是这么随便的女人
12:04.410 12:08.060 儂はお前様の使い魔でもなければ式神でもないのじゃ
12:04.410 12:08.060 吾既不是汝的使魔也不是汝的式神
12:08.890 12:11.540 どうしでもと言わん程度のことならば
12:08.890 12:11.540 如果无论如何都要知道的话
12:11.960 12:15.260 あそこの席に座っておるあの男にでも訊いてみたらどうじゃ
12:11.960 12:15.260 汝可以去问坐在那边的那个男人
12:26.320 12:28.850 貝木さん あれだけ大見得を切って
12:26.320 12:28.850 贝木先生 你都已经在大捞一笔后
12:28.850 12:31.110 勝ち逃げみたいな感じで去っていっといて
12:28.850 12:31.110 还摆足了Pose撤身离开
12:31.110 12:32.790 なんでドーナツ食ってんだよ
12:31.110 12:32.790 为什么会在这里吃甜甜圈
12:33.240 12:34.920 いわゆる野暮用だよ
12:33.240 12:34.920 说起来就是些俗事
12:34.920 12:36.690 ただのくだらん野暮用だ
12:34.920 12:36.690 无聊的俗事罢了
12:38.320 12:41.590 阿良々木 お前が気にするようなことではない
12:38.320 12:41.590 阿良良木 你不用担心
12:41.590 12:43.340 いずれすぐに消えてやる
12:41.590 12:43.340 用不了多久我就会消失
12:43.880 12:46.120 僕としては今すぐ消えて欲しいけどな
12:43.880 12:46.120 我倒是希望你现在就消失
12:46.210 12:47.880 そう急かすなよ
12:46.210 12:47.880 别催我嘛
12:47.990 12:51.280 お前達に二度と会いたくないのは俺の側も同じだ
12:47.990 12:51.280 要说永远不想再碰面 我也是一样
12:52.070 12:54.950 お前達のせいで 俺は大損こいたんだからな
12:52.070 12:54.950 因为你们 我可是大受损失啊
12:57.360 13:00.280 影縫余弦と斧乃木余接 知ってるよな
12:57.360 13:00.280 你知道影缝余弦和斧乃木余接吧
13:00.390 13:03.480 知りたいか 教えてやる 金を払え
13:00.390 13:03.480 想知道? 我告诉你 但要付费
13:04.530 13:06.050 ああ わかったよ
13:04.530 13:06.050 啊 我知道啦
13:06.270 13:09.630 で いくら払えばいいんだよその二人の情報にはよ
13:06.270 13:09.630 说吧 要多少钱才能买到那两人的情报
13:09.630 13:10.360 どれ
13:09.630 13:10.360 我看看
13:11.960 13:13.220 まあいいだろう
13:11.960 13:13.220 勉勉强强吧
13:13.510 13:18.630 阿良々木 お前と戦場ヶ原若い男女の前途を祝する意味で
13:13.510 13:18.630 阿良良木 算是为你和战场原这对年轻人的未来祝福
13:18.630 13:21.200 この程度のはした金で許しておいてやろう
13:18.630 13:21.200 这次就只收点儿零钱吧
13:21.880 13:24.900 教えろよ 影縫余弦と斧乃木余接だ
13:21.880 13:24.900 告诉我 影缝余弦和斧乃木余接是什么人
13:25.190 13:26.990 あいつらは専門家だよ
13:25.190 13:26.990 她们是专家
13:27.440 13:29.430 俺と同じ ゴーストバスターだ
13:27.440 13:29.430 跟我是如出一辙的Ghost Buster
13:29.820 13:34.370 もっとも 俺が偽物であるのに対して あいつらは本物だ
13:29.820 13:34.370 但话又说回来 不同于我这个冒牌货 她们可是货真价实的
13:34.810 13:37.480 俺が詐欺師なら あいつらは陰陽師だ
13:34.810 13:37.480 我若是诈骗师 那么她们便是阴阳师
13:37.480 13:38.490 陰陽師
13:37.480 13:38.490 阴阳师
13:42.570 13:45.280 勢いで『ら』などと言ってしまったが
13:42.570 13:45.280 嘴一快就用上“们”这个词了
13:45.520 13:48.930 厳密には陰陽師は影縫のほうで
13:45.520 13:48.930 严格意义上的阴阳师只有影缝一人
13:48.930 13:50.580 斧乃木はあくまで式神だそうだがな
13:48.930 13:50.580 斧乃木说到底只是式神而已
13:51.180 13:52.250 知り合いなのか
13:51.180 13:52.250 你们认识?
13:52.530 13:53.770 なぜそう思う
13:52.530 13:53.770 为什么你会这么想
13:53.800 13:57.010 いや 言い方が  その なんとなく
13:53.800 13:57.010 不...从你的说话方式...
13:57.470 13:59.560 口ぶりがそんな風かなって思って
13:57.470 13:59.560 说话的语气给了我这种感觉
13:59.650 14:01.190 名を知っているだけだ
13:59.650 14:01.190 只是知道名字而已
14:01.490 14:05.010 影縫のほうが 業界ではそこそこの有名人だからな
14:01.490 14:05.010 影缝在我们这行也算是小有名气了
14:06.270 14:08.700 影縫余弦と斧乃木余接
14:06.270 14:08.700 影缝余弦和斧乃木余接
14:09.100 14:11.130 あくなき現代の陰陽師
14:09.100 14:11.130 贪得无厌的现代阴阳师
14:11.460 14:13.090 なあ 阿良々木よ
14:11.460 14:13.090 知道吗 阿良良木
14:13.090 14:16.650 専門家とはいえ 連中の専門は非常に狭い
14:13.090 14:16.650 虽然说是专家 她们的“专”却很局限
14:17.010 14:19.080 あのツーマンセルの専門は
14:17.010 14:19.080 她们二人组专门对付的
14:19.530 14:21.510 不死身の怪異なんだぜ
14:19.530 14:21.510 是拥有不死之身的怪异
14:26.280 14:28.890 不死身の怪異を専門にする陰陽師か
14:26.280 14:28.890 专攻拥有不死之身怪异的阴阳师吗
14:29.180 14:33.470 やれやれ 標的は僕とお前ってことになるんだろうなあ やっぱり
14:29.180 14:33.470 哎 看来目标果然是我们啊
14:33.700 14:36.910 ふふん わしとお前様が標的のう
14:33.700 14:36.910 吾与汝是目标么
14:36.910 14:39.720 しかし そうとは限らんぞ 我が主様
14:36.910 14:39.720 或许并非如此呢 吾主
14:40.040 14:43.200 不死身の怪異など わしは死ぬほど食うて来た
14:40.040 14:43.200 吾至今所食不死之怪异早已不计其数
14:43.200 14:46.040 わしもわしで 立派な不死身殺しじゃよ
14:43.200 14:46.040 若说猎杀不死之身 吾自身即为其中的佼佼者
14:46.290 14:48.050 大体 そんなことを言い出したら
14:46.290 14:48.050 再者 汝若这样说
14:48.350 14:51.480 不死身も何も 怪異はそもそも生きておらんじゃろうに
14:48.350 14:51.480 且不谈不死之身 怪异其本身便不是活物
14:51.740 14:55.200 ああ まあ 生きてねえもんに不死身も何もねえよな
14:51.740 14:55.200 也是 不是活物也就谈不上不死之身了呢
14:55.880 14:58.890 だったら 怪異は全部 不死身みてえなもんなのか
14:55.880 14:58.890 那么怪异全都相当于是不死之身吧
14:59.270 15:01.790 でも そういう定議論はともかくとしてさ
14:59.270 15:01.790 不过 先不谈如何定义
15:02.220 15:04.800 僕達が標的とは限らないっていうんだったら
15:02.220 15:04.800 你说我们不一定是目标
15:04.990 15:10.770 忍 お前はこの町に僕達以外に吸血鬼がいるかもしれないって言いたいのか
15:04.990 15:10.770 忍 你想说这小镇除我们之外还存在其他的吸血鬼吗
15:12.130 15:16.350 吸血鬼とは限らんがの いても不思議はあるまい
15:12.130 15:16.350 不局限于吸血鬼 若说有也不足为奇
15:17.550 15:19.720 否 不思議はある
15:17.550 15:19.720 不然 还是足以为奇的
15:20.920 15:24.310 言われてみりゃあ 僕の周囲だけに限って観察してみても
15:20.920 15:24.310 这么说起来 光就我周围的人来看
15:24.690 15:28.610 怪異を体内に宿しながら生きてる人間ってのは何人かいるんだよな
15:24.690 15:28.610 便有好几个被怪异附身的人
15:29.270 15:32.790 たとえば左手に猿を宿した神原駿河がそうだし
15:29.270 15:32.790 比如 左手寄宿着猿的神原骏河
15:33.170 15:36.590 たとえば精神に猫を宿した羽川翼がそうだ
15:33.170 15:36.590 又比如 精神中寄宿着猫的羽川翼
15:37.960 15:42.290 だったら 他にも体内に怪異を宿した僕の知らない人間がいても
15:37.960 15:42.290 既然如此 就算有其他陌生人体内寄宿着怪异
15:42.290 15:43.470 不自然じゃない
15:42.290 15:43.470 也没什么不自然
15:45.720 15:47.180 影縫さんと斧乃木ちゃん
15:45.720 15:47.180 影缝小姐和斧乃木酱
15:47.650 15:49.470 あの排ビルを根城にするあたりが
15:47.650 15:49.470 从她们将那栋废旧大楼当作据点来看
15:49.390 15:51.520 无 家 可 归 的 中 年 人
15:49.730 15:51.380 忍野の同業者って感じか
15:49.730 15:51.380 是忍野的同行吗
15:51.940 15:54.320 早目早目に対処しといたほうがいいかもな
15:51.940 15:54.320 看来尽快应对比较好
16:08.030 16:09.940 あ おどれ
16:08.030 16:09.940 啊 是你
16:12.030 16:12.770 どうも
16:12.030 16:12.770 你们好
16:13.040 16:15.340 まず礼を言うとかなあかんねや
16:13.040 16:15.340 先得跟你说声谢谢呢
16:15.630 16:17.910 おどれの言う通りに進んだら
16:15.630 16:17.910 我们照你说的方向走
16:18.070 16:20.040 叡考塾にはちゃんと着けたわ
16:18.070 16:20.040 还真找到叡考塾了
16:20.130 16:23.180 その上 ほんまに余弦にも教えてくれたそうやん
16:20.130 16:23.180 并且你也好好告诉了余接
16:23.320 16:24.940 その すみません
16:23.320 16:24.940 那个 不好意思
16:25.320 16:27.510 はっきりさせておきたいことがあるんですけれど
16:25.320 16:27.510 有件事情我想先弄清楚
16:29.120 16:33.220 あなた達二人は 僕とこいつを退治するためにこの町に来たんですよね
16:29.120 16:33.220 你们二人来这个城市的目的是为了消灭我和这家伙吧
16:35.140 16:37.880 この世にあるまじき不死者とその眷属として
16:35.140 16:37.880 我们是不应该存在于这个世上的不死之身及其眷属
16:38.460 16:40.510 僕達を殺しに来たんですよね
16:38.460 16:40.510 所以遭到你们的追杀对吧
16:42.090 16:45.320 二人続けて道を訊いてきたのも 偶然なんかじゃなくて
16:42.090 16:45.320 会连续被你们两个问路也不是什么偶然
16:45.740 16:47.710 あれは様子見みたいなものだった
16:45.740 16:47.710 那应该是在观察情况吧
16:50.340 16:53.200 鬼畜な兄やん なんや知らん
16:50.340 16:53.200 鬼畜小哥 虽然不清楚具体情况
16:53.500 16:55.810 おどれ 勘違いしとるみたいやな
16:53.500 16:55.810 不过你好像误会了
16:57.810 17:02.050 鉄血にして熱血にして冷血の吸血鬼
16:57.810 17:02.050 铁血 热血 冷血的吸血鬼
17:03.370 17:05.360 怪異殺しの怪異の王
17:03.370 17:05.360 怪异杀手兼怪异之王
17:05.510 17:08.120 キスショット・アセロラオリオン・ハートアンダーブレード
17:05.510 17:08.120 姬丝秀忒・雅赛劳拉莉昂・刃下心
17:08.120 17:12.020 に関する諸問題は既に解決したことになっとる
17:08.120 17:12.020 关于她的诸多问题都已解决
17:12.650 17:17.460 ちょっと後遺症が残っとる程度の普通の人間に対してリソースを割けるほど
17:12.650 17:17.460 为了区区有些后遗症的普通人类而分配人手
17:17.740 17:20.730 うち共の業界も閑古鳥が鳴いてえへんわ
17:17.740 17:20.730 我们业界还没闲到这种地步
17:21.480 17:24.620 それはでも 言うたら忍野君の世話焼き
17:21.480 17:24.620 但硬要说的话 这都要怪忍野多管闲事
17:25.050 17:28.730 お得意十八番のお節介のお陰っちゅうことになるんやろけどな
17:25.050 17:28.730 他拿手好戏的多事惹的祸
17:29.000 17:29.930 忍野君
17:29.000 17:29.930 忍野
17:30.080 17:31.750 いや 今 忍野君と言ったか
17:30.080 17:31.750 她刚刚是不是提到了忍野
17:31.890 17:35.530 おい お前様よ  余計なことを思考するでない
17:31.890 17:35.530 喂 汝 莫要思考多余之事
17:35.860 17:39.600 今お前様には他に考えねばならんことがあるじゃろうが
17:35.860 17:39.600 此刻应该有其他事需汝去考虑吧
17:39.870 17:40.530 え
17:39.870 17:40.530 诶
17:43.220 17:44.560 そうだ そうだよ
17:43.220 17:44.560 对 说的没错
17:45.060 17:48.990 もしも阿良々木暦や忍野忍を目当てとして来たのでないと言うのなら
17:45.060 17:48.990 如果她们不是为了阿良良木和忍野忍而来
17:49.450 17:51.720 どうして影縫さんと斧乃木ちゃんはここにいる
17:49.450 17:51.720 为什么影缝小姐和斧乃木酱会在这里
17:53.450 17:56.690 ああもううるさいし うるさいしうるさいしうるさいし
17:53.450 17:56.690 啊 真是的 吵死了 吵死了吵死了吵死了!
17:56.950 17:59.100 一体いつまでインターホン鳴らしてるのよ
17:56.950 17:59.100 你们到底要按门铃按到什么时候啊
17:59.130 18:01.240 居留守を使ってるのがわっかんないの!?
17:59.130 18:01.240 不知道人家假装没人在家啊
18:01.320 18:03.030 『例外のほうが多い規則(アンリミテッド・ルールブック)』
18:01.320 18:03.030 多数例外规则
18:04.450 18:06.360 僕はキメ顔でそう言った
18:04.450 18:06.360 我微笑地说道
18:41.350 18:43.640 落ち着きいや 鬼畜な兄やん
18:41.350 18:43.640 冷静点 鬼畜小哥
18:44.450 18:45.920 そうかっかすんなや
18:44.450 18:45.920 别这么怒气冲冲的嘛
18:46.510 18:49.630 こういうとき 忍野君ならこない言うんかな
18:46.510 18:49.630 这种时候换作是忍野大概会这么说吧
18:49.910 18:53.240 元気ええなあ なんぞええことでもあったんけ
18:49.910 18:53.240 精神不错啊 发生了什么好事吗
18:54.400 18:57.470 ざっけんな てめえ てめえら
18:54.400 18:57.470 开什么玩笑 混蛋 你们两个混蛋
18:57.870 19:02.300 妹を 僕の妹を 月火ちゃんを 許さねえ
18:57.870 19:02.300 竟把我的妹妹月火酱给...我饶不了你们
19:02.470 19:06.010 んん なんや あの子 おどれの妹か
19:02.470 19:06.010 嗯? 什么 她是你妹妹吗
19:06.410 19:10.010 ああそうか そういやおどれも阿良々木やったな
19:06.410 19:10.010 啊对了 说起来你也姓阿良良木呢
19:10.320 19:12.430 ただの同姓やと思っとったけど
19:10.320 19:12.430 我还以为只是同姓呢
19:12.780 19:16.140 そうかいな 情報にノイズがあったっちゅうことか
19:12.780 19:16.140 是吗 看来混杂了一些不相关的情报呢
19:16.510 19:20.000 やとしたら おどれにとってはショッキングな映像やったな
19:16.510 19:20.000 但这样的话 刚才对你来说还真是震撼性的一幕啊
19:20.040 19:20.910 すまん すまん
19:20.040 19:20.910 抱歉抱歉
19:22.050 19:23.620 謝ってすむかあ てめえ
19:22.050 19:23.620 道歉就完事了?混蛋
19:23.620 19:24.800 見てみいや
19:23.620 19:24.800 看看吧
19:33.710 19:34.910 あ あれ
19:33.710 19:34.910 啊 怎么
19:35.500 19:40.100 鬼のお兄ちゃん あなたはよくよく不死身の怪異に縁があるようだね
19:35.500 19:40.100 鬼哥哥 你和不死之身的怪异还真是有缘啊
19:41.070 19:44.000 あなたの妹は不死身の怪鳥に犯されている
19:41.070 19:44.000 附在你妹妹身上的是不死之怪鸟
19:44.410 19:47.390 あれは端っからあなたの妹ではなく
19:44.410 19:47.390 那从一开始就不是你妹妹
19:47.720 19:49.440 人間であって人間でない
19:47.720 19:49.440 是人非人
19:50.250 19:53.010 あそこのあれは世にも珍しい火の鳥
19:50.250 19:53.010 在那里的是唯世罕见的火之鸟
19:53.260 19:54.800 邪悪なるフェニックスだよ
19:53.260 19:54.800 邪恶凤凰
19:55.540 19:57.340 僕はキメ顔でそう言った
19:55.540 19:57.340 我微笑地说道
19:58.380 20:01.630 やめい うぬら それ以上の狼藉は許さね
19:58.380 20:01.630 到此为止 汝等 不许汝等再放肆
20:01.910 20:06.800 うぬらとて ここでこれ以上の騒ぎを起こすことを望んでおるわけではなかろうよ
20:01.910 20:06.800 汝等也不愿在此惹起更大的争端吧
20:07.300 20:09.990 んーん うちは別にかめへんけど
20:07.300 20:09.990 嗯? 我们倒是无所谓
20:10.380 20:14.220 時と場合を考慮するほど うちはお利口さんやないからな
20:10.380 20:14.220 我还没乖巧到会去考虑时间和场合的问题
20:14.580 20:16.260 ちゅうか 許さんゆうて
20:14.580 20:16.260 话说 什么叫“不许放肆”
20:16.260 20:18.580 今のおどれに何ができるっちゅうねん
20:16.260 20:18.580 现在的你还能有什么作为
20:18.800 20:21.920 吸血鬼 元吸血鬼
20:18.800 20:21.920 吸血鬼 元吸血鬼
20:22.260 20:24.020 スキルをなくしたおどれなんぞ
20:22.260 20:24.020 失去能力的你
20:24.200 20:26.530 うちにとってはまるで脅威やないで
20:24.200 20:26.530 对我构不成任何威胁
20:26.990 20:28.340 かもしれんな
20:26.990 20:28.340 或许如此
20:28.910 20:32.550 しかし うぬはそうでも そちらの小娘はどうかな
20:28.910 20:32.550 然而即便汝是如此 那边的小丫头又如何呢
20:32.830 20:37.980 わしのエナジードレインに耐え切れるほど強力な怪異とはとても思えぬが
20:32.830 20:37.980 吾可不认为她是强大到能抵抗吾的能量吸收的怪异
20:38.410 20:40.140 そしてそやつを吸い切れば
20:38.410 20:40.140 而若是吸干了她
20:40.140 20:44.010 うぬとも十分 わしは渡り合えるのではないかのう
20:40.140 20:44.010 作为汝的对手 吾岂不绰绰有余
20:45.260 20:46.110 ハッタリだ
20:45.260 20:46.110 虚张声势
20:46.590 20:50.130 わしは何も うぬらの邪魔をしようというわけではない
20:46.590 20:50.130 吾并无意干涉汝等
20:50.420 20:52.860 ただ 一旦退けと言っておるだけじゃ
20:50.420 20:52.860 所为仅是希望汝等能暂时撤退
20:53.020 20:56.470 その程度の頼みなら きいてくれてもよいのではないか
20:53.020 20:56.470 如此程度的要求 答应吾又何妨
20:56.890 21:00.480 うぬらにとっては 時間は重要な問題ではあるまい
20:56.890 21:00.480 何况时间于汝等已不重要
21:00.840 21:02.450 ふん まあええやろ
21:00.840 21:02.450 哼 好吧
21:02.740 21:04.900 お言葉の通り  一旦退くわ
21:02.740 21:04.900 就如你所说 暂时撤退
21:04.900 21:06.340 退かしてもらいましょ
21:04.900 21:06.340 请允许我们撤退
21:06.680 21:09.830 時と場合に無頓着ゆうても さすがのうちも
21:06.680 21:09.830 虽然说我不在乎时间和场合 但就算是我
21:09.950 21:14.120 まさか兄の前で妹を退治する気はあれへんかったからな
21:09.950 21:14.120 也不好当着哥哥的面就对他的妹妹下手
21:14.350 21:15.300 ゆうても
21:14.350 21:15.300 话是这么说
21:16.680 21:18.600 ほんまの妹やないんやけど
21:16.680 21:18.600 可惜不是你真正的妹妹
21:18.900 21:22.840 本物の妹じゃない 偽物の妹
21:18.900 21:22.840 不是真正的妹妹? 冒牌的妹妹
21:23.940 21:28.290 鬼畜なお兄やんにも 身辺の整理をする時間は必要やろ
21:23.940 21:28.290 鬼畜小哥也需要时间来整理身边的事情吧
21:28.800 21:32.990 伝説の吸血鬼に敬意を表して その時間を与えたるわ
21:28.800 21:32.990 为表对传说中吸血鬼的敬意 就给你们这个时间
21:33.310 21:36.040 その天晴れなハッタリに黙されといたるさかい
21:33.310 21:36.040 就当是我被你那巧妙的虚张声势给唬住了
21:36.270 21:39.400 心の準備でも身体の支度でもなんでもせえや
21:36.270 21:39.400 不管是精神上还是肉体上的准备尽管去做
21:42.090 21:45.780 明日 また来るわ それまでに色々整理しとき
21:42.090 21:45.780 明天我还会来 在那之前把准备做足了
21:46.360 21:47.790 逃げても無駄やで
21:46.360 21:47.790 逃也没用
21:48.060 21:51.130 言っとくけどうちらは 忍野君ほど甘くはない
21:48.060 21:51.130 丑话说在前头 我们可没忍野那么老好人
21:51.350 21:53.370 狙った獲物は逃さへんのや
21:51.350 21:53.370 盯上的猎物就不会让它跑掉
21:53.970 21:57.460 邪魔立てしよう言うんなら 無害認定なんざシカト決めて
21:53.970 21:57.460 要是想捣乱 我们会无视所谓的无害认定
21:57.610 22:00.830 おどれらごと始末したるわ ほな
21:57.610 22:00.830 连你们一起干掉 懂了没
22:01.330 22:02.440 なんで
22:01.330 22:02.440 为什么
22:02.690 22:05.330 なんで月火ちゃんを狙うんだ
22:02.690 22:05.330 为什么会盯上月火酱
22:05.960 22:09.650 月火ちゃんにはあなた達から狙われる理由なんか
22:05.960 22:09.650 月火酱根本没有被你们盯上的理由
22:09.760 22:13.120 あるやん ありゃあ怪異やで バケモンや
22:09.760 22:13.120 当然有 那可是怪异 是怪物
22:13.440 22:17.970 化物の偽物が人間の家族に混じって人間の振りして
22:13.440 22:17.970 怪物经过伪装混入人类的家庭 扮作人的模样
22:18.010 22:19.860 人間を騙して生きとんやで
22:18.010 22:19.860 以欺骗人类为生
22:20.430 22:21.960 そういうのを指してな
22:20.430 22:21.960 这种呢
22:22.590 22:24.410 うちらは『悪』ゆうねん
22:22.590 22:24.410 我们就称其为“恶”
22:26.130 22:30.360 うちら正義の味方としちゃあ 見過せんよ
22:26.130 22:30.360 我们作为正义的伙伴 是不会视而不见的
22:30.890 22:32.360 そないな詐欺はな
22:30.890 22:32.360 这样的欺诈行为
22:33.340 22:34.700 許せんよ
22:33.340 22:34.700 绝不饶恕
22:40.430 22:41.460 一 二
22:40.430 22:41.460 1 2
22:41.680 22:42.890 一 二 三 四
22:41.680 22:42.890 1 2 3 4
22:57.030 23:04.840 刚才起你就很在意那个穿着制服的女生
22:57.030 23:04.840 さっきからあの制服の子が 気になってんの
23:04.860 23:07.000 这哪里瞒得过我
23:04.860 23:07.000 バレバレだわ
23:07.020 23:12.180 明明我就在身边
23:07.020 23:12.180 あたしが隣にいるのに
23:12.200 23:16.220 你到底在想什么
23:12.200 23:16.220 それってどういうつまりなの
23:16.240 23:25.900 不要觉得我会永远陪伴在你的身边
23:16.240 23:25.900 ずっと あたしがこのまま居るなんて思わないでよ
23:25.920 23:27.740 总有一天
23:25.920 23:27.740 きっといつか
23:27.760 23:34.480 一定会某个人将我从你的身边夺走
23:27.760 23:34.480 どこかの誰かがあたしのこと 貰ってしまうの
23:34.500 23:36.540 你明白吗
23:34.500 23:36.540 分かってるの
23:36.900 23:41.530 到了那时候就来不及了
23:36.900 23:41.530 その時になったって 遅いんだから
23:41.550 23:46.780 就算哭泣也不管你了
23:41.550 23:46.780 その時に泣いたって 知らないんだから
23:46.800 23:51.570 就算悲伤也没用了
23:46.800 23:51.570 そんな顔したって ダメなんだから
23:51.620 23:53.800 really, you are easy
23:51.620 23:53.800 really, you are easy
23:53.800 24:02.440 真令人火上心头啊 你懂的
23:53.800 24:02.440 怒りたくもなるわ You know