猫物语(黑) 第02集 翼家族 其之贰
剧情介绍:
动画字幕台词一览
猫物语(黑) 第02集 翼家族 其之贰 00:33.730 00:35.180 そんな目をするなよ 00:33.730 00:35.180 别老是露出那种眼神 00:38.630 00:40.100 美人が台無しだぜ 00:38.630 00:40.100 长得这么漂亮都浪费了哦 00:41.860 00:44.010 ほら にっこり笑ってごらん 00:41.860 00:44.010 来 笑一个嘛 00:49.030 00:51.730 お前には 笑顔が一番似合うんだよ 00:49.030 00:51.730 笑容是最适合你的 00:56.120 00:58.300 ほれ いただきますぐらい言えよ 00:56.120 00:58.300 喂 至少要说一句「我开动了」吧 01:01.410 01:01.950 あれ 01:01.410 01:01.950 诶 01:07.070 01:07.910 えっと 01:07.070 01:07.910 那个 01:22.100 01:33.780 黒い闇の中 そっと咲いてた 01:22.100 01:33.780 在黑暗中悄然开放的 01:34.040 01:44.620 初めての心 君はきっと知らない 01:34.040 01:44.620 最初的思绪 你一定全然不知 01:45.140 01:50.970 差し伸べてくれた手を 01:45.140 01:50.970 没有握住你向我伸出的手的 01:51.280 01:57.180 掴めずにいるわたしは 01:51.280 01:57.180 这样的我 01:57.310 02:02.910 あとすこし もうすこし 01:57.310 02:02.910 还差一点 还差一点 02:03.120 02:09.140 君にもっと もとめている 02:03.120 02:09.140 从你身上 渴望得到更多 02:09.140 02:16.870 それは ひとすじのヒカリ 02:09.140 02:16.870 那是唯一的一束光芒 02:19.010 02:29.890 心の行方を 今はまだ知りたくない 02:19.010 02:29.890 如今还不想知晓 心所去往的方向 02:42.060 02:43.670 いや でも まさか 02:42.060 02:43.670 不过 该不会 02:45.440 02:47.910 なれの果てとはいえ 絞り滓とはいえ 02:45.440 02:47.910 虽说已经是穷途末路 虽说她只是吸血鬼的残渣 02:48.450 02:51.070 それでも彼女は誇り高き吸血鬼だ 02:48.450 02:51.070 即使这样她也还是高傲的吸血鬼 02:52.630 02:53.890 そんな彼女がだよ 02:52.630 02:53.890 那样的她 02:54.390 02:57.660 ドーナツのほうに気が向いているだなんて そんなことがあるわけ... 02:54.390 02:57.660 竟然对甜甜圈感兴趣 这怎么可能... 03:02.070 03:03.220 夢を壊すな 03:02.070 03:03.220 别破坏我的梦想 03:04.360 03:05.910 だ...大丈夫か 03:04.360 03:05.910 没...没事吧 03:09.800 03:10.820 あ そうだ 03:09.800 03:10.820 啊 对了 03:11.230 03:11.650 甜甜圈 03:12.900 03:13.320 黄金巧克力 03:21.490 03:21.870 三口就吃完了 03:27.990 03:30.720 おっと お座り 03:27.990 03:30.720 好险 坐下 03:37.260 03:38.220 法式油饼 03:38.550 03:38.840 餐巾纸 03:38.840 03:39.590 放到地上 03:47.600 03:48.230 お手 03:47.600 03:48.230 伸出手来 03:51.030 03:53.220 じゃあ その 食べ 03:51.030 03:53.220 那么 接下来 吃吧 04:02.530 04:06.050 いや でも これってそもそも 忍野に持ってきたもんだし 04:02.530 04:06.050 那个 这本来是带来给忍野的 04:08.190 04:09.480 圧力を感じる 04:08.190 04:09.480 感觉到很大压力 04:11.660 04:16.080 まあ 僕が今押しつぶされそうなのは罪悪感のほうでかもしれない 04:11.660 04:16.080 不过 现在仿佛要把我压垮的压力 也许来自我的罪恶感 04:16.920 04:20.010 この吸血鬼幼女がこんな生活を強いられているのは 04:16.920 04:20.010 这个吸血鬼幼女被迫过上这样的生活 04:20.520 04:22.650 やっぱり僕の責任なのだから 04:20.520 04:22.650 果然还是我的责任 04:24.030 04:26.520 春休み以来 一言も喋らない彼女 04:24.030 04:26.520 春假以来 她一句话都没有说过 04:27.420 04:28.850 あれだけよく笑っていたくせに 04:27.420 04:28.850 明明以前经常会笑 04:29.270 04:31.620 いまや 不機嫌そうな仏頂面を浮かべるのみ 04:29.270 04:31.620 现在 她只会心情糟糕似的板着脸 04:36.800 04:39.820 彼女がしたこと 彼女がしてきたことを思えば 04:36.800 04:39.820 想起她所做的事 她一直以来所做的事 04:40.120 04:41.240 当たり前の情けを 04:40.120 04:41.240 就会明白不应该同情她 04:41.770 04:45.660 人間として 当たり前の情けをかけるべきではないのは分かっているけれど 04:41.770 04:45.660 不应对她抱有那种人类所有的理所当然的同情心 04:46.910 04:49.670 分かったよ 全部お前にやるさ 04:46.910 04:49.670 知道了 全部都给你就是了 04:51.180 04:53.350 じゃあ 三回回って ワンと言え 04:51.180 04:53.350 那 转三圈然后「汪」地叫一声 05:01.460 05:03.490 喋らないのはやっぱり喋らないか 05:01.460 05:03.490 果然还是不说话吗 05:07.220 05:07.860 食べ... 05:07.220 05:07.860 吃... 05:13.110 05:16.620 甘いの このわっか状の食べ物マジでまいうー 05:13.110 05:16.620 好甜 这圆圈状的食物太好吃了 05:16.700 05:19.390 正に甘味の詰まった指輪の宝石箱じゃ 05:16.700 05:19.390 这盒子简直就是装满了饱含甜味的戒指的宝石箱 05:20.470 05:21.730 今喋ったかお前 05:20.470 05:21.730 你刚才说话了吗 05:24.510 05:26.160 なんだ 幻聴か 05:24.510 05:26.160 什么啊 是幻听吗 05:26.650 05:28.620 なにやってんだよ 阿良々木くん 05:26.650 05:28.620 你在干什么呢 阿良良木君 05:29.970 05:33.310 阿良々木くん あんまり吸血鬼ちゃんをいじめるなよ 05:29.970 05:33.310 阿良良木君 别太欺负小吸血鬼了 05:33.990 05:36.320 そういう行いは禍根を残すぜ 05:33.990 05:36.320 那样做会留下祸根的哦 05:36.770 05:38.340 いじめてなんかないって 05:36.770 05:38.340 我没有欺负她 05:38.670 05:42.110 つーか 春休み以来ずーっと思ってたことなんだけど 05:38.670 05:42.110 话说 春假以来我就一直在想 05:42.430 05:45.170 こいつ なんだか精神まで幼くなってないか 05:42.430 05:45.170 这家伙 是不是连精神上都变成幼儿了 05:45.710 05:48.730 あー そりゃしかたのないことだよ 阿良々木くん 05:45.710 05:48.730 啊 那也是没办法的事情 阿良良木君 05:49.210 05:50.840 吸血鬼に限った話じゃない 05:49.210 05:50.840 这不仅限于吸血鬼 05:51.170 05:54.670 怪異ってのは 言うなら人間の信仰でできているからね 05:51.170 05:54.670 所谓的怪异 要说的话 是存在于人类的信仰之上的 05:55.120 05:56.520 人間の信仰 05:55.120 05:56.520 人类的信仰 05:56.800 06:00.220 そう 人間がそこにあると思うから そこにあるもの 05:56.800 06:00.220 对 因为人类觉得它们存在 所以它们才存在 06:00.470 06:01.660 それが怪異だ 06:00.470 06:01.660 那就是所谓的怪异 06:02.520 06:05.190 怪異は周囲の認識どおりに現れる 06:02.520 06:05.190 怪异会根据周围的人的认知出现 06:05.740 06:07.590 周囲の期待どおりに振舞う 06:05.740 06:07.590 根据人对它们的期待来采取行动 06:08.100 06:09.090 そういうものだ 06:08.100 06:09.090 就是那样的东西 06:09.850 06:12.520 さて そこでこの吸血鬼ちゃんだ 06:09.850 06:12.520 那么 在那里的小吸血鬼 06:13.250 06:15.650 今 この吸血鬼を認識しているのは 06:13.250 06:15.650 如今认知到小吸血鬼的 06:15.930 06:17.620 阿良々木くん 君だけだ 06:15.930 06:17.620 就只有阿良良木君你了 06:18.210 06:21.340 厳密に言えば 僕や委員長ちゃんもそうだけれど 06:18.210 06:21.340 严密来说 我和小班长也是 06:21.800 06:25.590 まあ それでも 一番強く吸血鬼ちゃんが影響を受けるのは 06:21.800 06:25.590 但是 小吸血鬼受到的最强的影响 06:26.740 06:28.140 阿良々木くんからだ 06:26.740 06:28.140 依然是从阿良良木君身上来的 06:29.360 06:34.330 確かに僕はこいつのことをどっか八歳児として見てしまっているところはあるけどよ 06:29.360 06:34.330 确实我有时候会把这家伙看成是一个八岁的孩子 06:34.890 06:35.720 それでも 06:34.890 06:35.720 但是 06:36.920 06:39.370 この図が僕の期待どおりってことはないだろう 06:36.920 06:39.370 现在这情景可不是我所期待的 06:40.710 06:43.990 子供が親の期待どおりに育つとは限らないだろう 06:40.710 06:43.990 孩子不一定会如父母期待的那般长大吧 06:44.660 06:47.330 それでも 期待の影響は受けるさ 06:44.660 06:47.330 不过 还是会受到那份期待的影响的 06:47.870 06:49.210 概ねそんな感じだよ 06:47.870 06:49.210 大概就是这种感觉吧 06:49.730 06:51.210 親の...期待 06:49.730 06:51.210 父母的...期待 06:52.850 06:54.500 家庭の... 影響 06:52.850 06:54.500 家庭的...影响 06:55.990 06:59.970 別に真人間になれなんて説教臭いことをいうつまりはないけれど 06:55.990 06:59.970 我没有打算说些「做个认真的人」这种说教般的话 07:00.430 07:02.230 あんまりふざけてばかりいると 07:00.430 07:02.230 但总是开玩笑的话 07:02.230 07:05.050 影響ならぬ悪影響を与えてしまいかねない 07:02.230 07:05.050 很可能会让她受到不良的影响 07:05.670 07:06.660 ただでさえ... 07:05.670 07:06.660 本来就... 07:08.290 07:09.130 ただでさえ 07:08.290 07:09.130 本来就 07:12.550 07:17.580 ただでさえあの誇り高き吸血鬼をこんなあどけない子供に貶めておいて 07:12.550 07:17.580 本来就已经将那个高傲的吸血鬼降格成这样一个天真可爱的孩子 07:18.010 07:20.970 その上 悪影響まで与えてどうするんだよ 07:18.010 07:20.970 再给她不良的影响的话可怎么办 07:21.430 07:22.390 そういうことだ 07:21.430 07:22.390 他想说的就是那样 07:23.360 07:27.550 さておき阿良々木くん 最前ちらっと話題に上ったけれど 07:23.360 07:27.550 那么阿良良木君 刚才稍微提及了一下 07:27.810 07:29.040 委員長ちゃんは元気かい 07:27.810 07:29.040 小班长她还好么 07:29.430 07:32.190 あ? どうって 別に元気だよ 07:29.430 07:32.190 啊? 没什么啊 挺好的 07:32.640 07:33.570 本当に? 07:32.640 07:33.570 真的吗 07:36.220 07:38.250 なるほど 言えないわけか 07:36.220 07:38.250 原来如此 不能说吗 07:38.930 07:40.150 とするとだ 07:38.930 07:40.150 这样的话 07:41.920 07:46.500 言えないようなことが彼女の身に起こったと考えるのが妥当かな 07:41.920 07:46.500 我可以认为在她身上发生了不能告诉别人的事吧 07:47.140 07:48.260 それは心配だね 07:47.140 07:48.260 那可真是让人担心 07:49.460 07:51.670 お前が心配するようなことじゃねえよ 07:49.460 07:51.670 那不是你需要担心的事 07:52.230 07:55.020 羽川の問題だ 余計な口出しはできない 07:52.230 07:55.020 那是羽川自己的问题 不能过分干预 07:55.650 07:59.060 何かあったとしても それはあいつが一人で助かるだけ 07:55.650 07:59.060 无论发生了什么 她都只能自己帮助自己 07:59.980 08:01.500 でしか 救われないんだろ 07:59.980 08:01.500 只有那样能够得到拯救 08:03.510 08:04.850 じゃあ 追求はしないよ 08:03.510 08:04.850 那我就不追问了 08:05.290 08:06.730 アプローチを逆にしよう 08:05.290 08:06.730 把问题换个方向吧 08:07.950 08:10.520 言えないこと以外のことを教えておくれよ 08:07.950 08:10.520 把不能说的以外的事告诉我吧 08:11.050 08:14.900 委員長ちゃんのことを何から何まで話せないってわけでもないだろう 08:11.050 08:14.900 并不是说小班长的事全部都不可以说吧 08:16.480 08:19.730 僕は うまく...かどうか 分からないけれど 08:16.480 08:19.730 我 虽然不知道是不是很好地 08:20.150 08:23.800 口止めされている部分を伏せて 忍野に今日の出来事を話した 08:20.150 08:23.800 把今天所发生的 羽川不让我说的那部分事情之外的都告诉了忍野 08:25.030 08:27.300 朝 妹に起こされたところから 08:25.030 08:27.300 从早上被妹妹叫醒开始 08:28.470 08:29.330 羽川と会って 08:28.470 08:29.330 跟羽川相遇 08:30.970 08:32.310 そして そのあと 08:30.970 08:32.310 然后 在那之后 08:46.320 08:47.820 能帮帮我吗 08:48.210 08:49.090 阿良々木くん 08:48.210 08:49.090 阿良良木君 08:49.510 08:50.660 まさかそれは 08:49.510 08:50.660 那该不会是... 08:52.190 08:55.710 銀色の尾のない猫じゃあ なかっただろうね 08:52.190 08:55.710 没有尾巴的银色的猫吧 08:56.620 08:58.120 他那样说了。 08:58.500 08:59.500 各位能一直耐心看到这里。 08:59.500 09:00.120 非常感谢。 09:00.120 09:02.120 那么、进入正题吧。 09:06.330 09:10.970 障り猫 食肉目ネコ科の哺乳類 09:06.330 09:10.970 障猫 肉食目猫科的哺乳类 09:11.470 09:16.370 障り猫は 今僕がこの町において蒐集している怪異譚のひとつさ 09:11.470 09:16.370 障猫是我在这个城市里搜集的怪谈之一 09:16.790 09:18.400 いや ちょっと待て 忍野 09:16.790 09:18.400 等等 忍野 09:18.800 09:21.610 僕と羽川が埋めてやった猫は 怪異とかじゃねーよ 09:18.800 09:21.610 我跟羽川埋掉的猫 可不是怪异什么的 09:22.050 09:24.350 そういうんじゃなくって ありものとしての 09:22.050 09:24.350 不是那样的东西 是实际存在的 09:24.570 09:27.140 そう そういうんじゃないだろうと 09:24.570 09:27.140 对 应该不是那样的东西 09:28.880 09:30.290 僕もそう思うよ 09:28.880 09:30.290 我也那样想 09:31.080 09:32.080 普通ならね 09:31.080 09:32.080 如果是在普通情况下的话 09:33.040 09:36.890 だけど阿良々木くん 委員長ちゃんは普通じゃないだろう 09:33.040 09:36.890 但是阿良良木君 小班长她不普通吧 09:37.700 09:39.240 あの娘はマジでやばいんだぜ 09:37.700 09:39.240 那个小姑娘可真的是非常麻烦哦 09:40.590 09:44.590 クルマに轢かれた猫を埋めてあげたなんていう些細でありふれた 09:40.590 09:44.590 就连把被车轧死的猫埋葬 这种微不足道的 寻常至极的 09:44.960 09:48.370 言ってしまえばハートウォーミングな日常のエピソードさえ 09:44.960 09:48.370 可以说是温暖人心的日常生活的片段 09:48.710 09:52.160 彼女の手にかかれば天地を揺るがす大事件になりかねない 09:48.710 09:52.160 与她有关联的话都可能会成为翻天覆地的大事件 09:52.750 09:54.940 取り立てて猫はまずいだろう 09:52.750 09:54.940 而猫则是特别麻烦的 09:56.040 09:59.540 あの委員長ちゃんに障り猫はどんぴしゃだ 09:56.040 09:59.540 小班长和障猫真是绝配 10:01.300 10:03.760 忍野 じゃあ僕は どうしたらいい 10:01.300 10:03.760 忍野 那我要怎么做才好 10:05.020 10:08.680 じゃあ 阿良々木くん ここは手っ取り早く二手に分かれようか 10:05.020 10:08.680 那么 阿良良木君 我们就赶紧兵分两路吧 10:11.170 10:14.830 僕は きみ達が埋めたという白い猫を掘り起こしに行くよ 10:11.170 10:14.830 我去把你们埋葬的白猫挖起来看看 10:15.460 10:19.280 つまり 僕はお前に猫を埋めた場所を教えればいいんだな 10:15.460 10:19.280 也就是说我告诉你猫埋在哪里就可以了吧 10:19.530 10:23.450 その代わり 阿良々木くんには別の重要な役割を担ってもらう 10:19.530 10:23.450 相对的 我想让阿良良君承担另一个重要任务 10:24.590 10:27.200 言ったろ だから二手に分かれるんだよ 10:24.590 10:27.200 不说过了吗 我们要兵分两路 10:27.850 10:30.890 阿良々木くんには委員長ちゃんに直接アプローチしてもらう 10:27.850 10:30.890 阿良良木君去和小班长直接接触 10:31.150 10:32.500 ちょ 直接って? 10:31.150 10:32.500 直 直接? 10:33.630 10:36.270 今から委員長ちゃんの家を訪ねるんだよ 10:33.630 10:36.270 也就是让你现在去小班长家 10:37.000 10:42.940 そして実際に会って 顔を見ながら 目を見ながら話をして 10:37.000 10:42.940 实际跟她见面 边看着她的脸和眼睛边和她对话 10:43.980 10:45.880 彼女の無事を確認してくるんだ 10:43.980 10:45.880 确认她是否平安无事 10:50.900 10:52.440 一个人的地毯式搜索 10:53.520 10:56.480 やれやれ なんーか大変なことになってきたな 10:53.520 10:56.480 真是的 感觉事态变得严重起来了 10:56.900 11:01.130 つーか こんな時間に家を訪ねて どうやって羽川に会うんだよ 10:56.900 11:01.130 话说 在这种时间去别人家 要怎么样才能见到羽川呢 11:20.960 11:21.830 羽川 11:20.960 11:21.830 羽川 11:23.380 11:24.360 あれ でも 11:23.380 11:24.360 诶 可是 11:25.880 11:27.540 羽川...なのか 11:25.880 11:27.540 那是...羽川吗 11:40.250 11:41.300 にゃおん 11:40.250 11:41.300 喵 11:49.880 11:51.280 は...羽川 11:49.880 11:51.280 羽...羽川 11:51.570 11:55.500 ああ にゃんだ お前 ご主人の友達かにゃんかにゃのか 11:51.570 11:55.500 啊 怎么了喵 你不是主人的朋友吗喵 11:56.070 12:00.230 にゃはは そう言えば見覚えがある気がしねーでもねーにゃ 11:56.070 12:00.230 喵嘿嘿 这么说来好像是见过你呢 12:00.560 12:02.820 俺を埋めるときに一緒にいた奴か 12:00.560 12:02.820 是埋我的时候和主人在一起的家伙吧 12:03.280 12:05.190 ふん じゃあ丁度いいにゃ 12:03.280 12:05.190 哼 那就正好喵 12:07.620 12:12.580 俺にゃー全然わからにゃいが 友達同士ってのは助け合うもんにゃんだろう 12:07.620 12:12.580 虽然我完全不懂 不过朋友什么的 是要互相帮助的吧喵 12:12.960 12:15.920 つーわけで こいつらのこと あとは任せるにゃ 12:12.960 12:15.920 所以 这两个家伙就交给你了喵 12:30.690 12:32.400 えーっと にゃんだっけな 12:30.690 12:32.400 那个 是什么来着 12:32.780 12:36.780 そうそう そいつらはご主人の「両親」って奴らしーぜ 12:32.780 12:36.780 对对 这两个家伙好像是主人的「父母」哦 12:38.540 12:39.970 よくわかんにゃいけど 12:38.540 12:39.970 虽然我也不太清楚 12:41.940 12:45.150 友達 お前が適当に処分してやっといてくれ 12:41.940 12:45.150 主人的朋友 你就随便帮我把他们处理一下吧 12:45.490 12:46.810 にゃんにゃらお前が 12:45.490 12:46.810 喜欢的话... 12:48.460 12:49.860 殺してもいいぞ 12:48.460 12:49.860 杀掉也可以哦 12:56.080 12:58.890 お おい 待てよ 羽川 12:56.080 12:58.890 喂 喂 等等 羽川 13:01.980 13:03.600 待て とかよ 13:01.980 13:03.600 等等 什么的 13:06.140 13:10.970 そうやって何でもかんでもご主人に期待してんじゃねーよ ボケが 13:06.140 13:10.970 不要什么都期待着主人会按照你们的话去做 你们这些笨蛋 13:11.550 13:15.360 お前らがそんにゃんだから ご主人がこんにゃんにゃんだろうが 13:11.550 13:15.360 因为你们总是那样 所以主人才会变成这样的喵 13:32.730 13:36.060 いっ...てえええっ! 13:32.730 13:36.060 好...疼 13:36.060 13:38.760 騒ぐにゃよ これくらいのことで 13:36.060 13:38.760 就这种程度而已 吵什么 13:40.050 13:44.800 その程度の痛み ご主人がずっと耐えてきた苦痛に比べれば 13:40.050 13:44.800 这种程度的痛楚 和主人一直忍耐的痛苦比起来 13:46.490 13:48.560 蚊に刺されたようにゃもんだろうが 13:46.490 13:48.560 简直就像是被蚊子叮了那样微不足道 13:49.660 13:53.740 ご主人ってのは 羽川のことか 13:49.660 13:53.740 你说的主人 是指羽川吗 13:54.580 13:56.400 ああそうだよ 人間 13:54.580 13:56.400 就是那样 人类 13:56.750 14:00.250 ご主人にはもう俺がいる だからお前はいらにゃい 13:56.750 14:00.250 主人已经有我了 所以不再需要你 14:00.620 14:02.980 両親も友達も 誰もいらにゃい 14:00.620 14:02.980 父母 朋友 全都不需要了 14:03.960 14:07.820 ご主人自身さえ いらにゃい 14:03.960 14:07.820 就连主人自身都不需要了喵 14:08.780 14:10.880 い いらないって 14:08.780 14:10.880 你说「不需要」什么的 14:11.280 14:15.490 俺がご主人を自由にしてやるんだよ 誰よりも自由ににゃ 14:11.280 14:15.490 我来让主人获得自由 让主人比谁都自由 14:15.790 14:19.260 知っているだろう それはお前達にはできにゃかったことだ 14:15.790 14:19.260 你也知道的吧 那是你们做不到的事 14:19.830 14:24.340 お前達はご主人を縛るばかりで 不自由を与えるばかりじゃにゃいか 14:19.830 14:24.340 你们只是在不断的束缚着主人 夺取她的自由 14:25.690 14:32.140 まずは 地球にも匹敵するスケールのストレスから解放してやるところから始めよう 14:25.690 14:32.140 首先要把主人从规模大到能和地球匹敌的压力中解放出来 14:42.380 14:43.280 羽川 14:42.380 14:43.280 羽川 14:44.510 14:45.260 拥有异形之翼的少女 15:05.980 15:09.100 障り猫が去った後の僕が 第一にしたことは 15:05.980 15:09.100 障猫离去后 我最先做的事是 15:09.450 15:11.290 とっちらかった状況の後始末である 15:09.450 15:11.290 收拾乱成一片的现场 15:12.060 15:14.000 まずは 救急車の呼び出し 15:12.060 15:14.000 首先叫了救护车 15:14.620 15:16.310 そして 本来ならば 15:14.620 15:16.310 然后 本来 15:16.310 15:20.480 住宅街の道路に血液で打ち水をしてしまったというシチュエーションの処理には 15:16.310 15:20.480 要处理溅在居住区的路上的血液 15:20.820 15:23.820 大量の水とデッキブラシが必要となってくるけれど 15:20.820 15:23.820 需要大量的水和地板刷 15:24.460 15:27.410 撒かれた僕の血は 完全に蒸発し切っていた 15:24.460 15:27.410 但我所洒在地上的血 已经完全蒸发掉了 15:28.810 15:31.810 血液の蒸発などに疑問を覚えることは元よりない 15:28.810 15:31.810 对于血液的蒸发 我当然是不会感到有什么疑问的 15:32.570 15:34.110 春休みには見飽きた光景だ 15:32.570 15:34.110 那是在春假时已经看厌的场景 15:35.500 15:40.010 むしろ その血の蒸発に やけに時間がかかった事実に対し 15:35.500 15:40.010 还不如说 对于血液的蒸发花了比以前更多的时间这个事实 15:40.410 15:43.420 僕はここで 疑問を覚えてもよかったはずなのに 15:40.410 15:43.420 才是我应该感到疑惑地方 16:07.540 16:09.110 お目覚めかい 阿良々木くん 16:07.540 16:09.110 醒来了吗 阿良良木君 16:09.760 16:12.900 随分とお寝坊さんだねえ 待ちくたびれたよ 16:09.760 16:12.900 还真是爱睡懒觉呢 我都等不耐烦了 16:13.320 16:15.060 もう太陽も沈んじまうぜ 16:13.320 16:15.060 太阳也快下山了哦 16:16.960 16:19.060 僕 十二時間以上寝てたのか 16:16.960 16:19.060 我睡了十二个多小时吗 16:19.500 16:21.900 そのまま死んじゃうんじゃないかと思ったよ 16:19.500 16:21.900 我还在想你是不是会就那样死掉了呢 16:23.500 16:25.760 おい 忍野 羽川が 16:23.500 16:25.760 喂 忍野 羽川她 16:25.820 16:28.740 ああ わかってるわかってる もう聞いたって 16:25.820 16:28.740 啊 我知道我知道 已经听说了 16:29.400 16:31.730 委員長ちゃんが 猫になってたんだろう 16:29.400 16:31.730 小班长她变成了猫对吧 16:32.360 16:34.110 心配は的中したってわけだ 16:32.360 16:34.110 我的担心变成现实了 16:34.650 16:36.070 吸血鬼ちゃん もういいぜ 16:34.650 16:36.070 小吸血鬼 已经可以了 16:40.950 16:42.450 どういうことだ 忍野 16:40.950 16:42.450 这是怎么回事 忍野 16:42.600 16:45.440 大体どうしてこんな時間にあいつが起きてたんだよ 16:42.600 16:45.440 说起来 为什么在这种时间里 那家伙还醒着 16:45.840 16:49.290 いやいや 阿良々木くんの怪我が あまりに酷かったからね 16:45.840 16:49.290 不是啦 因为阿良良木君的伤实在太严重 16:49.710 16:52.420 吸血鬼ちゃんにはちょいと協力してもらってたのさ 16:49.710 16:52.420 所以就让小吸血鬼来帮了一下忙 16:52.730 16:53.270 ほれ 16:52.730 16:53.270 你看 16:54.140 16:56.960 きみ達は 繋がり過ぎるほどに繋がっているからさ 16:54.140 16:56.960 因为你们可是过分紧密地关联着 16:57.980 17:00.370 回復力についても 連動している 16:57.980 17:00.370 在回复力上也是互相联动着的 17:00.610 17:04.840 したがって距離が近ければ近いほど そのスキルは強度を増すのさ 17:00.610 17:04.840 所以距离离得越近 回复能力也会越强 17:06.600 17:07.870 あとでお礼言っときなよ 17:06.600 17:07.870 之后要好好跟她道谢哦 17:08.380 17:11.280 しかし 確かに意外じゃああったぜ 17:08.380 17:11.280 不过 确实很意外 17:11.610 17:16.270 あいつに血を与えた直後だったからな もっと回復力はあるもんだと思ってた 17:11.610 17:16.270 那是在刚给她喂完血之后 所以我觉得我的回复能力应该不止是那种程度的 17:16.560 17:19.420 いや 今の阿良々木くんの不死力ならば 17:16.560 17:19.420 不 现在阿良良木君所拥有的不死能力 17:19.850 17:22.080 相当の負傷にまで耐えられるはずさ 17:19.850 17:22.080 能承受住相当程度的负伤 17:22.590 17:25.610 致命傷以外ならば 瞬時に回復するくらいだ 17:22.590 17:25.610 可以说只要不是致命伤 都可以瞬间回复 17:25.970 17:27.090 だけどこの場合 17:25.970 17:27.090 但这次 17:29.300 17:30.670 相手が悪かった 17:29.300 17:30.670 是对手太麻烦 17:32.050 17:34.000 相手というか相性かな 17:32.050 17:34.000 说对手的话不如说是相性吧 17:34.420 17:35.560 相性が悪かった 17:34.420 17:35.560 相性很糟糕 17:36.250 17:38.220 障り猫は 駄目だ 17:36.250 17:38.220 对于障猫来说 那行不通 17:38.530 17:39.720 だ 駄目って 17:38.530 17:39.720 行 行不通 17:40.200 17:41.740 障り猫に障られた 17:40.200 17:41.740 被障猫妨碍 17:42.310 17:45.580 触られたがゆえの負傷は ただのダメージじゃないからね 17:42.310 17:45.580 被触碰所造成的负伤 并不只是一般的伤害 17:46.250 17:48.000 触らぬ猫に祟りなしだ 17:46.250 17:48.000 不被猫触碰到就不会遭灾 17:48.520 17:51.890 えーっと 阿良々木くん エナジードレインってわかるかな 17:48.520 17:51.890 那个 阿良良木君 知道什么是能量吸收吗 17:52.330 17:53.450 エナジードレイン 17:52.330 17:53.450 能量吸收 17:54.220 17:59.420 え でもエナジードレインって むしろ吸血鬼の特性じゃないのか 17:54.220 17:59.420 诶 可是能量吸收什么的 那不是吸血鬼的特性吗 17:59.800 18:04.670 その通りだよ だけど別に それが吸血鬼の専売特許ってわけでもない 17:59.800 18:04.670 正是那样 但并不是说那就是吸血鬼的特权 18:05.960 18:09.420 つまり僕は 左腕を引き千切られると同時に 18:05.960 18:09.420 也就是说 我的左手被撕扯下来时 18:09.700 18:12.110 不死力までも引き千切られていたってことか 18:09.700 18:12.110 不死能力也同时被撕裂殆尽了吗 18:12.720 18:15.700 障り猫には触られたら それでアウトなんだ 18:12.720 18:15.700 被障猫碰到了 你就出局了 18:16.720 18:18.620 それで 障り猫か 18:16.720 18:18.620 所以才叫障猫吗 18:19.450 18:25.150 しかし 吸血鬼の不死力を圧倒するほどのエナジードレインってのは確かに脅威だな 18:19.450 18:25.150 不过 那能够压倒吸血鬼的不死能力的能量吸收 威胁太大了 18:25.510 18:29.980 ああ いやいや これは僕の言い方が悪かったな 阿良々木くん 18:25.510 18:29.980 啊 不对不对 是我的说明方法不好 阿良良木君 18:31.700 18:35.800 相性が悪かったっていうのは 阿良々木くんとの相性って意味でさ 18:31.700 18:35.800 我说的 相性糟糕 是指和阿良良木君的相性糟糕 18:36.270 18:40.990 別に能力的に 障り猫が吸血鬼に匹敵するという意味じゃないよ 18:36.270 18:40.990 并不是说在能力上障猫能和吸血鬼匹敌 18:42.340 18:45.080 だって吸血鬼は怪異の王なんだぜ 18:42.340 18:45.080 因为吸血鬼可是怪异中的王哦 18:45.530 18:47.310 王様 キングなんだぜ 18:45.530 18:47.310 是国王 King哦 18:47.800 18:50.590 同じエナジードレインとは言っても ランクは違うさ 18:47.800 18:50.590 就算同样是能量吸收 等级也是不同的 18:51.030 18:53.520 障り猫も吸血鬼にとってはただの雑魚だ 18:51.030 18:53.520 对吸血鬼来说 障猫只是杂鱼而已 18:53.990 18:54.670 雑魚 18:53.990 18:54.670 杂鱼 18:54.990 18:57.710 阿良々木くんは 吸血鬼ちゃんに血をあげた直後で 18:54.990 18:57.710 阿良良木君被小吸血鬼吸血之后 18:58.050 19:00.580 そりゃいくらかは吸血鬼化しているんだけれど 18:58.050 19:00.580 确实在一定程度上吸血鬼化了 19:00.720 19:04.670 あくまでも人間 怪異そのものに勝てるわけがない 19:00.720 19:04.670 但终究还是人类 是赢不了真正的怪异的 19:05.300 19:06.800 怪異 そのもの 19:05.300 19:06.800 真正的 怪异 19:10.420 19:15.050 阿良々木くんに教えてもらった猫ちゃんのお墓を軽く荒らしてみたけれどさ 19:10.420 19:15.050 我稍微去挖了下阿良良木君告诉我的小猫的墓 19:15.520 19:17.010 何も埋まっていなかったよ 19:15.520 19:17.010 里面什么都没有埋着哦 19:17.630 19:19.230 事態はおよそ最悪だね 19:17.630 19:19.230 恐怕现在是最坏的事态 19:20.450 19:21.280 そっか 19:20.450 19:21.280 是吗 19:24.930 19:27.820 とは言え 怪我の経過自体は順調のようだね 19:24.930 19:27.820 不过你的伤势看来回复得不错 19:28.390 19:30.690 まだ中身は繋がり切ってないっぽいけれど 19:28.390 19:30.690 虽说内部似乎还没有完全连接起来 19:31.210 19:33.010 これなら 明日には治ってるだろう 19:31.210 19:33.010 这样的话 到明天就会完全好了吧 19:33.520 19:38.150 吸血鬼ちゃんは もう寝てるだろうから 今度お礼を言っときな 19:33.520 19:38.150 小吸血鬼应该已经睡了 下次再跟她道谢吧 19:38.630 19:42.450 ま 彼女にとっても阿良々木くんに死なれたら困るだろうから 19:38.630 19:42.450 嘛 阿良良木君死了的话对她来说也会很困扰 19:42.840 19:45.830 一昼付き添うくらいのことは 当然なんだけどね 19:42.840 19:45.830 陪着你一整个白天这种程度的事是理所当然要做的 19:46.540 19:48.610 それでもありがたい話だよ 19:46.540 19:48.610 就算那样 那也是值得高兴的事 19:49.250 19:51.980 栄養源としての僕を必要としてくれてるってことは 19:49.250 19:51.980 把我这营养源当成是对她来说必不可少的存在 19:52.770 19:56.500 あいつが少なくとも 生きようとしてくれてるってことなんだからさ 19:52.770 19:56.500 至少说明那家伙想要活下去 19:57.780 19:59.830 そういう意味じゃないんだけどね 19:57.780 19:59.830 不是那个意思啦 20:00.920 20:01.910 朴念仁 20:00.920 20:01.910 木头人 20:03.700 20:08.520 まあいいや じゃー阿良々木くん おうちの人が心配しないうちに帰りなさい 20:03.700 20:08.520 算了 那么 阿良良木君 在家里人担心你之前 快回去吧 20:09.760 20:13.800 ポケットの中で携帯電話が 随分と振動していたみたいだけど 20:09.760 20:13.800 你口袋里的手机都振动好多次了 20:14.270 20:15.890 バイブ機能っていうんだっけ そういうの 20:14.270 20:15.890 那是叫「振动机能」什么的吗 20:17.840 20:20.260 たぶん全部火憐と月火からだ 20:17.840 20:20.260 大概全都是火怜和月火打来和发来的 20:20.860 20:24.300 委員長ちゃんと違って心配してくれる家族がいるんだから 20:20.860 20:24.300 和小班长不同 你有会为你担心的家人 20:24.860 20:27.190 きみはもう帰らなくっちゃね 阿良々木くん 20:24.860 20:27.190 你必须得回去了 阿良良木君 20:28.400 20:31.270 やめてくれよ 忍野 こんな怪我は何でもな 20:28.400 20:31.270 别说那种话 忍野 这种程度的伤没什么 20:31.810 20:35.330 羽川があんなことになってるのに すごすご帰れるはずがないだろう 20:31.810 20:35.330 羽川都变成那样了 我怎么能自己一个垂头丧气地回家呢 20:37.000 20:41.350 既に状況は開始されてしまっている ここから先はプロの仕事だ 20:37.000 20:41.350 事情已经开始了 这之后是专家的工作 20:41.920 20:44.790 素人の まして未成年の出張る幕じゃないんだよ 20:41.920 20:44.790 不是外行人 更何况是未成年人该插手的 20:46.450 20:50.890 僕はこの通りのお調子者だから そんな風には見えないだろうけどさ 20:46.450 20:50.890 虽然如你所见般 我是个有些飘飘然的人 可能看起来不像 20:51.440 20:54.230 阿良々木くんにそんな酷い怪我をさせてしまったことを 20:51.440 20:54.230 但这次让阿良良木君受了这么重的伤 20:54.540 20:55.800 悪いと思ってるんだぜ 20:54.540 20:55.800 我也是觉得心里很过意不去的 20:58.050 20:59.410 バランサー失格だよ 20:58.050 20:59.410 作为平衡者我失职了 21:00.070 21:03.470 僕はセオリーを無視して ポリシーに反したことをしてしまった 21:00.070 21:03.470 做了些无视理论 违反方针的事 21:04.100 21:07.700 きみが今回受けた被害は かなりの割合で僕の落ち度だ 21:04.100 21:07.700 这次你受伤 很大程度上是因为我的失策 21:08.200 21:09.390 親御さんに申し訳ない 21:08.200 21:09.390 很对不起你的父母 21:10.980 21:14.360 阿良々木くんはここまでで 十分に役割を果たしたんだ 21:10.980 21:14.360 阿良良木君至今为止已经很好地完成了自己的任务了 21:15.550 21:19.650 阿良々木暦くん ここから先 きみにできることは何もない 21:15.550 21:19.650 阿良良木君 之后已经没有你能做到的事了 21:20.000 21:22.270 きみは委員長ちゃんのために 何もできない 21:20.000 21:22.270 你不能为小班长做任何事 21:22.790 21:23.880 したくてもできない 21:22.790 21:23.880 就算想也做不到 21:24.390 21:28.190 気持ちの問題じゃない 技術の 実力の問題だ 21:24.390 21:28.190 不是你怎么想的问题 而是技术 实力的问题 21:30.090 21:35.740 強いて言うなら この僕の邪魔をしないことこそがきみの大切な仕事なのさ 21:30.090 21:35.740 硬要说的话 不要妨碍我才是你重要的工作 22:00.010 22:02.460 それでも僕たちは 22:00.010 22:02.460 我们依然会 22:02.710 22:09.290 示し合わせたように 物語を怖がるだろう 22:02.710 22:09.290 害怕故事犹如暗示的那样 22:10.940 22:16.280 溜息はそのまま 深呼吸に変えて 22:10.940 22:16.280 把叹息直接变成深呼吸 22:16.380 22:21.040 つたなさの言い訳もせずに 22:16.380 22:21.040 不做拙劣的辩解 22:21.480 22:31.760 君が望むことを ずっと待っているよ 22:21.480 22:31.760 一直等待着 你想实现的愿望 22:32.010 22:42.530 まだ間に合うと言えば うそになるのかなあ 22:32.010 22:42.530 如果说还能赶上 那会是谎言吗 22:42.530 22:45.380 救われたい わけじゃない 22:42.530 22:45.380 不是想得到拯救 22:45.380 22:48.080 報われたい わけじゃない 22:45.380 22:48.080 不是想得到回报 22:48.080 22:53.520 壊れそうに ただ叫びたいだけ 22:48.080 22:53.520 在崩溃的边缘 只是想大喊 22:53.520 22:56.190 いつだって 願ってるんだ 22:53.520 22:56.190 时时刻刻都向往 22:56.300 22:59.040 ほろ苦い Interference 22:56.300 22:59.040 那时的苦涩记忆 22:59.040 23:03.810 境界線上で ふれた 22:59.040 23:03.810 在境界线上触及到 23:03.980 23:06.110 消える Daydream 23:03.980 23:06.110 消逝的Daydream