猫物语(黑) 第04集 翼家族 其之肆

剧情介绍:
1/8Page Total 377 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
猫物语(黑) 第04集 翼家族 其之肆
00:05.220 00:08.720 その日からの僕のゴールデンウィークの過ごし方と言えば
00:05.220 00:08.720 从那天之后 要说我是如何度过黄金周的话
00:09.110 00:12.180 そう 一貫して土下座だった
00:09.110 00:12.180 没错 就是一直这么跪着
00:34.700 00:46.380 黒い闇の中 そっと咲いてた
00:34.700 00:46.380 在黑暗中悄然开放的
00:46.640 00:57.220 初めての心 君はきっと知らない
00:46.640 00:57.220 最初的思绪 你一定全然不知
00:57.740 01:03.570 差し伸べてくれた手を
00:57.740 01:03.570 没有握住你向我伸出的手的
01:03.880 01:09.780 掴めずにいるわたしは
01:03.880 01:09.780 这样的我
01:09.910 01:15.510 あとすこし もうすこし
01:09.910 01:15.510 还差一点 还差一点
01:15.720 01:21.740 君にばかり もとめている
01:15.720 01:21.740 从你身上 渴望得到更多
01:21.740 01:29.470 それは ひとすじのヒカリ
01:21.740 01:29.470 那是唯一的一束光芒
01:31.610 01:42.490 初めての心 君に気付いて欲しくて
01:31.610 01:42.490 最初的思绪 是想和你在一起
02:14.410 02:16.030 妖刀「心渡」
02:14.410 02:16.030 妖刀「心渡」
02:16.430 02:18.260 別名「怪異殺し」
02:16.430 02:18.260 别名「怪异杀手」
02:31.460 02:33.600 妖刀「心渡」ゲットかい
02:31.460 02:33.600 妖刀「心渡」到手了啊
02:34.270 02:35.530 大したもんだ
02:34.270 02:35.530 真是了不起
02:36.090 02:39.890 吸血鬼ちゃんの心変わりは僕にしてみても予想外ではあったよ
02:36.090 02:39.890 小吸血鬼会改变心意 出乎我意料呢
02:40.330 02:42.490 まあでも おめでとうとは言わせてもらおう
02:40.330 02:42.490 嘛 我还是要说一声恭喜
02:44.820 02:46.900 委員長ちゃんのご両親だけどさ
02:44.820 02:46.900 小班长的双亲
02:47.250 02:48.930 実はもう退院してるんだ
02:47.250 02:48.930 实际上已经出院了
02:49.750 02:50.590 そうなのか
02:49.750 02:50.590 是吗?
02:50.760 02:54.670 で 僕は ご両親に少しだけお話をうかがったりしたんだよ
02:50.760 02:54.670 然后 我稍微和她的双亲说了点话
02:55.800 03:00.370 障り猫とバトる上で必要な情報は何一つ入手できなかったけれど
02:55.800 03:00.370 虽然和障猫对决所需要的情报一点都没得到
03:00.600 03:03.750 その代わりに ひとつ面白いエピソードを聞けたぜ
03:00.600 03:03.750 而我却听到了一件有趣的事情
03:04.290 03:05.570 面白いエピソード
03:04.290 03:05.570 有趣的事情?
03:06.500 03:10.150 お父さまが委員長ちゃんの顔面を殴ったときの話さ
03:06.500 03:10.150 就是父亲殴打了小班长脸的事情
03:11.440 03:13.330 カアッとなって 殴打して
03:11.440 03:13.330 脑子一热 就动手打了她
03:13.690 03:15.800 委員長ちゃんは壁までぶっ飛んだそうだよ
03:13.690 03:15.800 听说把小班长打飞到墙上
03:16.550 03:19.050 まあ委員長ちゃん 軽量級だからねえ
03:16.550 03:19.050 嘛 小班长长是轻量级的嘛
03:24.500 03:29.400 で 壁で強く身体を打って しばらくその痛みにうずくまっていた委員長ちゃんが
03:24.500 03:29.400 然后身体重重地撞到了墙壁 之后痛得蜷缩一团的小班长
03:29.680 03:32.030 その後 どうしたと思う 阿良々木くん
03:29.680 03:32.030 在那之后 你猜她说了什么? 阿良良木君
03:32.740 03:34.020 駄目だよ
03:32.740 03:34.020 不能这样哦 父亲
03:34.330 03:36.400 お父さん 女の子の顔を殴ったりしたら
03:34.330 03:36.400 怎么能打女孩子的脸呢
03:36.990 03:39.940 委員長ちゃんはにっこり微笑んでそう言ったそうだ
03:36.990 03:39.940 小班长她微笑着这样说道
03:41.560 03:45.050 それが父親に殴られた娘の言葉かよ
03:41.560 03:45.050 这哪里是被父亲殴打的女儿所说的话啊
03:45.490 03:46.540 そんなものが
03:45.490 03:46.540 这真让人...
03:46.820 03:48.220 気持ち悪いよね
03:46.820 03:48.220 让人恶心吧
03:48.480 03:50.300 すさまじいまでの善性だ
03:48.480 03:50.300 可怕的善良啊
03:51.190 03:52.230 怖いよ
03:51.190 03:52.230 真恐怖
03:52.370 03:53.750 怪異より怖い
03:52.370 03:53.750 比怪异还要恐怖
03:54.000 03:55.120 気持ち悪い
03:54.000 03:55.120 还要恶心
03:56.790 03:58.050 なんだよ 忍野
03:56.790 03:58.050 什么啊 忍野
03:58.050 03:59.340 あいつらの味方か
03:58.050 03:59.340 你是那些家伙的同伴么
03:59.730 04:02.210 味方なんてしないさ 中立だ
03:59.730 04:02.210 我不是他们的同伴 我是中立的
04:02.490 04:05.000 強いて言うなら ものの見方って話だ
04:02.490 04:05.000 硬要说的话 那只是种看法啦
04:05.390 04:07.810 委員長ちゃんには委員長ちゃんの見方があり
04:05.390 04:07.810 小班长有小班长的看法
04:08.030 04:10.160 ご両親にはご両親の見方がある
04:08.030 04:10.160 她双亲有她双亲的看法
04:10.640 04:14.030 そして第三者には どちらが正しいかなんかわからないさ
04:10.640 04:14.030 然后作为第三者 是不会知道谁才是正确的
04:14.790 04:17.510 いや 正しさなんて 最初からない
04:14.790 04:17.510 不 正确与否 本来就是不存在的
04:18.040 04:20.700 あるのは正しさじゃなくて 都合だ
04:18.040 04:20.700 有的不是正确与否 而是理由
04:23.320 04:27.450 それでも 羽川は 羽川は 正しいんだ
04:23.320 04:27.450 即使这样 羽川她 羽川她才是正确的
04:27.780 04:30.420 だからそこが怖くて気持ち悪いんだろ
04:27.780 04:30.420 所以就是那一点让人觉得恐怖 觉得恶心
04:31.390 04:35.470 もちろん 委員長ちゃんのご両親は褒められた人間じゃないさ
04:31.390 04:35.470 当然 小班长的双亲也不是什么值得称赞的人类
04:37.210 04:38.350 だけど阿良々木くん
04:37.210 04:38.350 但是阿良良木君
04:38.880 04:41.240 彼らの気持ちを理解しないわけにはいかないよ
04:38.880 04:41.240 也不是不能了解他们的心情
04:41.790 04:44.900 あれだけ正しい人間と一つ屋根の下で過ごすなんて
04:41.790 04:44.900 和如此正确的人住在同一个屋檐下
04:45.110 04:47.730 しかもそれが自分の娘だなんて ぞっとする
04:45.110 04:47.730 而且这个人还是自己的女儿 真让人毛骨悚然
04:48.340 04:52.320 十何年間 正し過ぎる人間がずっとそばにいたんだぜ
04:48.340 04:52.320 十几年间 正确过头的人类就一直在自己的身边
04:53.480 04:54.990 それは言い換えれば
04:53.480 04:54.990 换句话说
04:55.400 05:00.710 己の醜さ 己の未熟さを延々と見せ付けられる地獄だ 悪夢だ
04:55.400 05:00.710 就是将自己的丑陋 将自己的不成熟 时时刻刻呈现在眼前的地狱 噩梦
05:01.430 05:06.710 十何年間も よくぞ殴りもせずに耐えたものだと褒めてあげてもいいくらいさ
05:01.430 05:06.710 他们能忍耐十几年不去殴打她就值得表扬了
05:07.410 05:10.970 だけどそれって どう考えても羽川のせいじゃないだろ
05:07.410 05:10.970 但是那种事情 怎么想都不是羽川的错吧
05:11.530 05:13.130 委員長ちゃんのせいだよ
05:11.530 05:13.130 是小班长的错喔
05:13.520 05:18.580 力を持つ人間は その力が周囲に与える影響について自覚的であるべきだ
05:13.520 05:18.580 拥有力量的人类 对自己的那份力量给周围带来的影响应该有所自觉
05:19.170 05:19.420 障 碍
05:19.420 05:19.920 接触物会有障碍
05:19.920 05:20.420 接触者会有障碍
05:20.420 05:21.040 如同绽放一般
05:21.040 05:21.420 带来障碍
05:22.540 05:24.970 今回の件は 何もかもがイレギュラーだ
05:22.540 05:24.970 这次的事件的种种都是异常的
05:25.400 05:28.850 何もかもがイレギュラーで 委員長ちゃんだけがイレギュラーだ
05:25.400 05:28.850 也正因为全都是异常的 所以只有小班长是异常的
05:29.430 05:33.060 あれもこれもどれもこれも 委員長ちゃんのせいだよ
05:29.430 05:33.060 这也好那也好 无论哪里都是小班长的错喔
05:35.090 05:36.310 悪い 忍野
05:35.090 05:36.310 不好意思 忍野
05:37.800 05:40.670 それ以上 羽川のことを悪く言わないでやってくれ
05:37.800 05:40.670 请你别再说羽川的坏话了
05:43.610 05:44.790 殺したくなってくる
05:43.610 05:44.790 我会杀掉你的
05:45.980 05:48.410 それは委員長ちゃんに対する同情かい
05:45.980 05:48.410 那是对小班长的同情吗
05:48.940 05:51.370 ちげーよ 全然違う
05:48.940 05:51.370 不是的 完全不是
05:53.810 05:55.080 お前らしくもないな
05:53.810 05:55.080 这可完全不像你
05:55.580 05:58.210 的外れもいいところだぜ 忍野
05:55.580 05:58.210 乱猜也不要太离谱啊 忍野
06:00.080 06:01.560 同情なんかするもんか
06:00.080 06:01.560 我怎么会同情呢
06:02.280 06:04.780 不幸な女子なんて 萌えるだけだろ
06:02.280 06:04.780 不幸的女孩 只会觉得萌
06:05.570 06:09.340 僕はただ 欲求不満を解消したいだけなんだ
06:05.570 06:09.340 我只是想解决欲求不满而已
06:10.160 06:15.730 僕は下着姿の猫耳女子高生に 欲情してるだけなんだよ
06:10.160 06:15.730 我只是对穿着内衣的猫耳女高中生 抱有着情欲而已
06:17.710 06:19.040 妖刀「心渡」
06:17.710 06:19.040 妖刀「心渡」
06:19.590 06:22.300 それは怪異のみを殺すための凶器
06:19.590 06:22.300 是一把专杀怪异的凶器
06:22.670 06:23.960 怪異殺しを使えば
06:22.670 06:23.960 要是使用怪异杀手
06:24.240 06:26.500 羽川自身には何ら傷を負わすことなく
06:24.240 06:26.500 就能做到对羽川自身不造成任何伤害
06:26.910 06:29.050 障り猫だけを退治することができる
06:26.910 06:29.050 只将障猫的部分驱除
06:31.330 06:34.090 専門家として言うことはもうないけれど
06:31.330 06:34.090 作为专家 我已经没有什么好说的了
06:34.460 06:35.880 しかし友達として
06:34.460 06:35.880 但作为朋友
06:36.170 06:39.920 阿良々木くんのベストフレンドとして 忠告しておきたいことはあるかな
06:36.170 06:39.920 作为阿良良木君最好的朋友 我有几句忠告要告诉你
06:41.020 06:42.850 忠告 なんだよ
06:41.020 06:42.850 忠告? 什么啊
06:43.910 06:45.090 まずひとつ
06:43.910 06:45.090 首先第一点
06:45.670 06:50.390 確かにその刀を使えば 委員長ちゃんと障り猫を分離することはできる
06:45.670 06:50.390 使用那把刀的话 的确能将小班长和障猫分离
06:50.970 06:54.090 障り猫に引導を渡すにあたっては ベストアイディアに見えるよ
06:50.970 06:54.090 用在超渡障猫上 目测是最佳方案
06:54.840 06:57.410 だけど ベストアイディアに見えるからこそ
06:54.840 06:57.410 但正因为是最佳方案
06:57.410 07:01.290 委員長ちゃんにしてみれば それはもっとも警戒している案じゃないのかな
06:57.410 07:01.290 所以小班长对此应该也是格外戒备的
07:01.900 07:04.240 たかが阿良々木くんが思いつくような案なら
07:01.900 07:04.240 所以这种阿良良木君拍脑门想出来的方案
07:04.570 07:07.950 真っ先に考慮にいれて もう対策を打っているんじゃないのかい
07:04.570 07:07.950 她会不会早已纳入思考范围 并有了对策了呢
07:08.930 07:11.490 可能性の話をすれば 確かにそうだ
07:08.930 07:11.490 从可能性上来说确实是那样
07:12.050 07:14.440 だけど それについては確信がある
07:12.050 07:14.440 不过 关于这个我可以确信
07:15.020 07:16.070 たぶんうまく行くよ
07:15.020 07:16.070 应该能成功
07:16.430 07:18.090 僕には僕で策があるさ
07:16.430 07:18.090 我有我的策略
07:18.450 07:19.370 策
07:18.450 07:19.370 策略?
07:19.430 07:22.660 いや 策じゃないかな 期待だよ
07:19.430 07:22.660 不 不是策略 是期待
07:23.170 07:23.670 说出来就是
07:23.170 07:23.670 希望性的观测
07:27.410 07:28.990 ならばそこは信用しようか
07:27.410 07:28.990 既然这样我就相信你吧
07:29.410 07:31.150 阿良々木くんがそれでいいなら
07:29.410 07:31.150 阿良良木君认为这样就好的话
07:31.460 07:33.400 含みのある言いかたをすんなよ
07:31.460 07:33.400 别话里有话了
07:33.860 07:35.520 あと二つの忠告はなんだ
07:33.860 07:35.520 另外两个忠告是什么
07:36.390 07:38.690 あ いや 二つ目は取り消すよ
07:36.390 07:38.690 啊不 第二个取消吧
07:39.150 07:41.150 これは言っても しょうがないことだった
07:39.150 07:41.150 那个说了也没用
07:41.520 07:43.230 三つ目だけを言わせてくれ
07:41.520 07:43.230 直接说第三个
07:44.410 07:50.850 僕には 忍野がしようとした二つ目の忠告というのがどういうものなのか 大体予想がついていた
07:44.410 07:50.850 我大致已经猜到忍野想说的第二个忠告是什么了
07:52.410 07:54.500 三つ目 最後のひとつ
07:52.410 07:54.500 第三个 最后一个
07:55.070 07:59.270 これが一番重要で しかも実際的だと思うんだけどさ 阿良々木くん
07:55.070 07:59.270 这也是最重要 而且最实际的 阿良良木君
07:59.810 08:03.140 この町のどこに潜んでいるかもわからない委員長ちゃんを
07:59.810 08:03.140 也不知道藏在这个城市哪个角落里的小班长
08:03.390 08:05.330 きみはどうやって見つけようというんだい
08:03.390 08:05.330 你打算怎么把她找出来呢
08:06.320 08:07.620 安心しろ
08:06.320 08:07.620 放心吧
08:07.620 08:12.190 それについては ただの期待や希望的観測じゃない ちゃんとした策がある
08:07.620 08:12.190 关于这一点 不只是单纯的期待或希望性观测 我自有对策
08:12.710 08:14.520 お前に手数はかけさせねーよ
08:12.710 08:14.520 就不劳你费心了
08:15.500 08:18.340 まあ ここから先は別行動と行こうぜ
08:15.500 08:18.340 嘛 从现在起我们分开行动吧
08:18.860 08:21.890 お前はお前で専門家として障り猫を探せよ
08:18.860 08:21.890 你就作为专业人士去寻找障猫吧
08:22.370 08:23.990 僕は僕のやりかたでやる
08:22.370 08:23.990 我以我自己的方法
08:24.470 08:28.090 阿良々木くんのやりかたかい
08:24.470 08:28.090 诶 阿良良木君的方法啊
08:28.410 08:30.620 ああ これもお前にゃできない
08:28.410 08:30.620 啊 这也是你做不到的
08:30.990 08:32.270 ウルトラCって奴だ
08:30.990 08:32.270 超级C必杀技
08:33.560 08:35.210 だったらお手並み拝見だ
08:33.560 08:35.210 那我就等着你大显身手了
08:35.440 08:36.560 好きにしなよ
08:35.440 08:36.560 随你便了
08:36.940 08:40.040 修羅場を演じるにせよ 愁嘆場を演じるにせよ
08:36.940 08:40.040 上演修罗场也好 上演悲情剧也好
08:40.460 08:42.580 邪魔をするつもりは一切ないさ
08:40.460 08:42.580 我都不会妨碍的
09:11.130 09:12.910 阿良々木くん 大丈夫
09:11.130 09:12.910 阿良良木君 没事吧
09:16.550 09:20.900 なあんだ 騙されちゃったんだ 私
09:16.550 09:20.900 什么嘛 我被骗了啊
09:22.370 09:24.090 ああ そうだよ
09:22.370 09:24.090 啊 是的
09:23.080 09:24.620 我要被吸血鬼杀死了、快救救我
09:26.660 09:29.450 それにしてもお早いお着きだったな 障り猫
09:26.660 09:29.450 我说你来的还真快呢 障猫
09:30.020 09:33.070 たったの三十分でのお出ましとは 恐れ入ったぜ
09:30.020 09:33.070 只用了三十分钟就到这儿 佩服佩服
09:33.780 09:35.720 最低だよ 阿良々木くん
09:33.780 09:35.720 太差劲了 阿良良木君
09:37.210 09:39.710 嘘をついて 人を心配させて
09:37.210 09:39.710 撒谎让人家担心
09:40.100 09:41.440 いけないんだ
09:40.100 09:41.440 这可不行哦
09:43.780 09:44.740 何よ
09:43.780 09:44.740 笑什么啊
09:45.010 09:47.880 人が怒ってるのに 何がおかしいのよ
09:45.010 09:47.880 人家明明很生气 有什么好笑的
09:48.450 09:49.830 いやあ だって
09:48.450 09:49.830 没什么 只是
09:50.190 09:53.530 言葉遣いが乱れてるぜ 羽川
09:50.190 09:53.530 措辞不对哦 羽川
09:55.690 09:57.040 どーしたよ 優等生
09:55.690 09:57.040 怎么了 优等生
09:57.760 10:02.650 語尾ににゃーにゃー引っ付けるのが 障り猫のキャラ設定だったんじゃねーのかよ
09:57.760 10:02.650 句尾加上喵喵 不才是障猫的角色设定吗
10:06.220 10:07.290 なあんだ
10:06.220 10:07.290 什么嘛
10:13.470 10:15.460 「にゃあんだ」かな
10:13.470 10:15.460 不对 「什么喵」这样才对
10:15.800 10:16.750 まあいいや
10:15.800 10:16.750 嘛 算了
10:16.950 10:19.800 え あれ いつからバレてたの
10:16.950 10:19.800 诶? 啊咧 是什么时候露馅的?
10:20.670 10:23.080 最初から なんとなくわかっちゃいたさ
10:20.670 10:23.080 从一开始 我就似乎感觉到了
10:23.570 10:25.440 僕はお前の友達なんだぜ
10:23.570 10:25.440 我可是你的朋友
10:26.070 10:27.790 だから見誤るわけがない
10:26.070 10:27.790 所以不可能看错
10:28.640 10:30.990 だから わからないはずがない
10:28.640 10:30.990 所以 不可能会搞错
10:31.780 10:34.590 怪異に取り憑かれようが 怪異を取り込もうが
10:31.780 10:34.590 不管是被怪异附身 还是被怪异取代
10:34.850 10:37.060 お前はお前のままなんだよ 羽川
10:34.850 10:37.060 你还是一如既往的你 羽川
10:37.720 10:40.280 人格が変わったくらいで 性格が変わるか
10:37.720 10:40.280 人格变了的话性格就会变吗
10:40.550 10:41.610 それがお前だ
10:40.550 10:41.610 那就是你
10:41.820 10:42.830 お前自身だ
10:41.820 10:42.830 是你自己
10:43.640 10:45.830 友達からヘルプを求めるメールが来れば
10:43.640 10:45.830 只要从朋友那儿收到求助的邮件
10:46.240 10:48.800 どんな状況だろうと どんな戦況だろうと
10:46.240 10:48.800 不管是什么样的情况 什么样的战况
10:49.190 10:50.950 押っ取り刀で駆けつけてしまう
10:49.190 10:50.950 你都会拼尽全力
10:51.870 10:55.880 猫が毛玉を転がすように 本能的に駆けつけずにはいられない
10:51.870 10:55.880 就像猫玩弄毛线球一样 在本能的驱使下
10:56.420 10:57.730 それがお前なんだよ
10:56.420 10:57.730 那就是你
10:58.470 11:01.810 これが これが私ねえ
10:58.470 11:01.810 这...这就是我吗
11:02.140 11:03.220 そうだよ
11:02.140 11:03.220 没错
11:03.760 11:06.930 だってお前 今 嘘をついた僕に怒ってる反面
11:03.760 11:06.930 就好像你刚才因为我撒谎而生气
11:07.160 11:08.450 実はほっとしてるだろう
11:07.160 11:08.450 其实是安心了吧
11:08.890 11:10.240 胸を撫で下ろしてるだろう
11:08.890 11:10.240 松了一口气了吧
11:12.810 11:15.440 すげー優しいし すげー強いよ
11:12.810 11:15.440 很温柔 很坚强
11:15.920 11:17.520 優し過ぎるし 強過ぎる
11:15.920 11:17.520 也过于温柔 过于坚强
11:18.190 11:21.300 生きていくのもしんどいくらいに優し過ぎるし
11:18.190 11:21.300 温柔到只能辛苦地生存着
11:21.300 11:23.650 怪異に魂売っちまうくらいに強過ぎる
11:21.300 11:23.650 坚强到将灵魂出卖给怪异
11:24.260 11:26.200 他人を圧迫するほどに正しいよ
11:24.260 11:26.200 正确到压迫他人的地步
11:26.570 11:28.460 それを否定したくなる気持ちはわかる
11:26.570 11:28.460 我明白你想要否定这些的心情
11:28.960 11:30.210 わかんねーけど わかる
11:28.960 11:30.210 不明白却又很明白
11:30.680 11:32.180 だけどな 羽川
11:30.680 11:32.180 但是啊 羽川
11:32.180 11:33.670 だけどさ 羽川
11:32.180 11:33.670 但是呢 羽川
11:34.670 11:36.400 だけど 羽川
11:34.670 11:36.400 但是 羽川!
11:37.130 11:39.310 それがお前なんだよ
11:37.130 11:39.310 那就是你啊
11:42.210 11:45.490 お前はその性格のままで一生生きていくんだよ
11:42.210 11:45.490 你会保持这种性格活一辈子的
11:45.750 11:47.150 変われやしねーんだ
11:45.750 11:47.150 无法改变
11:47.470 11:51.300 そういう性格に生まれついて そういう性格に育っちまったんだから
11:47.470 11:51.300 因为天生这种性格 成长为这种性格
11:51.300 11:52.630 しょうがないだろ
11:51.300 11:52.630 这是没有办法的
11:52.830 11:56.190 文句言ってねーで 頑張って付き合っていくしかないだろうが
11:52.830 11:56.190 不要抱怨什么 除了努力去适应就没别的办法了
11:58.760 12:01.050 何を言ってるの 阿良々木くん
11:58.760 12:01.050 你在说什么啊 阿良良木君
12:02.370 12:03.850 無茶言わないでよ
12:02.370 12:03.850 不要强人所难哦
12:04.030 12:05.600 私だって辛いんだよ
12:04.030 12:05.600 我也很辛苦的
12:06.740 12:10.100 私だってできることとできないことがあるんだよ
12:06.740 12:10.100 我也有能办到的事和办不到的事
12:10.690 12:12.700 私だって人間なんだよ
12:10.690 12:12.700 我也是人啊
12:12.700 12:14.000 人間じゃねえだろうが
12:12.700 12:14.000 你不是人吧
12:14.460 12:16.880 お前は怪異に その身を委ねた
12:14.460 12:16.880 你将自己的身体交给了怪异
12:17.980 12:20.010 今のお前が人間を名乗るな
12:17.980 12:20.010 现在你就别自称为人类了
12:21.740 12:23.880 酷いことを言うなあ 阿良々木くん
12:21.740 12:23.880 说得好过分啊 阿良良木君
12:24.190 12:27.320 私がどうしてこんなことになっちゃったのか 知ってる癖に
12:24.190 12:27.320 你明明知道我为什么会变成现在这个样子
12:27.750 12:30.410 こんな私に それでも頑張れだなんて
12:27.750 12:30.410 对这样的我 还说什么要努力
12:31.040 12:33.260 酷いよ 酷すぎるよ
12:31.040 12:33.260 过分啊 太过分了
12:33.990 12:37.150 阿良々木くんは私に同情してくれないの
12:33.990 12:37.150 阿良良木君就不会同情我吗
12:38.580 12:39.600 しねーよ
12:38.580 12:39.600 才不会
12:40.420 12:42.670 本当の父親が誰だかわかんねーし
12:40.420 12:42.670 不知道真正的父亲是谁
12:42.980 12:44.810 産みの母親は自殺しちまうし
12:42.980 12:44.810 生母又自杀了
12:45.280 12:47.820 あっちこっちの家庭をたらいまわしにされた挙句に
12:45.280 12:47.820 从这家送到那家 被送来送去 直到最后
12:48.070 12:51.130 血の繋がらない両親と絆を結ぶこともできず
12:48.070 12:51.130 也没能和无血缘的家人产生亲情
12:51.640 12:53.070 冷めた家庭で育って
12:51.640 12:53.070 在冷漠的家庭中成长
12:53.270 12:55.000 それでも強いて普通であろうとして
12:53.270 12:55.000 尽管如此还是极力想要做个普通人
12:55.340 12:57.920 こともあろうに そんなことが達成できちゃって
12:55.340 12:57.920 还偏偏就做到了
12:58.390 13:00.400 本っ当お前 ついてないよなあ
12:58.390 13:00.400 你还真是不走运啊
13:00.600 13:02.490 運が悪いぜ 不幸過ぎる
13:00.600 13:02.490 运气太差了 太不幸了
13:03.350 13:06.340 だけどさあ いいじゃねーか それくらい
13:03.350 13:06.340 但是啊 这样有什么不好
13:07.100 13:10.600 不幸だからって 辛い思いをしなきゃいけねーわけじゃねーし
13:07.100 13:10.600 并不是说不幸就一定要有痛苦的回忆
13:10.930 13:14.020 恵まれないからって 拗ねなきゃいけねーわけじゃねえ
13:10.930 13:14.020 没有人关怀就一定要闹别扭
13:14.740 13:17.090 やなことあっても 元気でいいだろ
13:14.740 13:17.090 就算有不开心的事 非得阴着脸么
13:18.640 13:20.250 お前って奴はこのあと
13:18.640 13:20.250 你这家伙在这之后
13:20.570 13:22.740 何ごともなかったような顔をして家に帰って
13:20.570 13:22.740 就像没有发生任何事的样子回家
13:23.080 13:26.770 退院したお父さんとお母さんと またこれまでとなんら変わらない
13:23.080 13:26.770 和出院的父亲母亲 没有一丝改变
13:27.040 13:29.180 おんなじような生活を送ることになるんだ
13:27.040 13:29.180 过着和之前一样的生活
13:29.750 13:33.650 一生お父さんともお母さんとも和解できねえ 僕が保証する
13:29.750 13:33.650 一生都不会和父亲母亲和解的 我可以保证
13:34.250 13:36.470 万が一将来幸せになっても無駄だぞ
13:34.250 13:36.470 万一将来变得幸福也无济于事
13:36.960 13:40.550 どれほどハッピーになろうが 昔が駄目だった事実は消えちゃくれないんだ
13:36.960 13:40.550 无论你变得多么开心 过去的阴影是挥之不去的
13:40.890 13:43.580 忘れた頃に思い出す 一生夢に見る
13:40.890 13:43.580 忘记的时候又会想起 一辈子都会做噩梦
13:44.190 13:46.890 僕達は一生悪夢を見続けるんだ
13:44.190 13:46.890 我们一生都会被噩梦侵扰
13:47.550 13:49.240 現実は何も変わらねーよ
13:47.550 13:49.240 现实是没有任何改变的
13:50.760 13:51.770 変わらない
13:50.760 13:51.770 没有改变
13:52.280 13:54.800 僕はお前に絶対に同情しないぞ
13:52.280 13:54.800 我绝对不会同情你的
13:56.650 13:58.100 猫を理由にするな
13:56.650 13:58.100 不要用猫做理由了
13:58.420 13:59.890 怪異を口実にするな
13:58.420 13:59.890 不要用怪异做借口了
14:00.180 14:01.820 不幸をバネに成長するな
14:00.180 14:01.820 不要将不幸作为成长的动力了
14:02.290 14:06.180 そんなことをしても 結局 自分で自分を引っ掻いてるようなもんじゃねえか
14:02.290 14:06.180 就算你那样做 到头来只会自己伤害自己罢了
14:06.990 14:09.130 怪異なんて 本当はいないんだぜ
14:06.990 14:09.130 怪异什么的 实际上是不存在的
14:07.360 14:08.360 你不是让我
14:08.360 14:09.610 改过自新吗
14:09.430 14:10.950 それこそ 嘘なんだ
14:09.430 14:10.950 这才是谎言啊
14:09.610 14:10.610 你都堕落了
14:10.610 14:11.620 那可怎么行
14:11.640 14:13.680 それでもストレスを発散したいってんなら
14:11.640 14:13.680 如果依然想要发泄压力的话
14:14.060 14:15.620 僕が全部引き受けてやるよ
14:14.060 14:15.620 那就由我来全部接受
14:16.260 14:18.550 お前の胸をいつだって触りまくってやるし
14:16.260 14:18.550 我时刻准备着把你的胸摸个遍
14:19.010 14:20.880 下着姿のどこだって見てやる
14:19.010 14:20.880 把你的内衣的样子印在眼里
14:21.470 14:23.800 だから それで我慢しとけ
14:21.470 14:23.800 所以 你就这么忍耐吧
14:24.580 14:26.100 いくらでも時間を作るよ
14:24.580 14:26.100 无论多久我都会抽出时间的
14:27.340 14:28.400 友達だからな
14:27.340 14:28.400 因为我们是朋友
14:32.420 14:34.750 ほんっと 阿良々木くんって 最低
14:32.420 14:34.750 阿良良木君真的是最差劲的人
14:34.890 14:35.970 頭が痛くなる
14:34.890 14:35.970 头都痛了
14:36.710 14:40.560 阿良々木くんは スターにはなれても ヒーローにはなれないよね
14:36.710 14:40.560 阿良良木君即便成为明星 也无法成为英雄呢
14:41.230 14:42.750 スターにもなれねえよ
14:41.230 14:42.750 明星我也成不了的
14:43.360 14:45.860 僕がなれるのは 吸血鬼だけだ
14:43.360 14:45.860 我能成为的 只有吸血鬼
14:46.400 14:47.150 就连那个——
14:46.400 14:47.150 也没能当好
14:47.640 14:48.680 そうなんだ
14:47.640 14:48.680 这样啊
14:49.260 14:50.440 なってくれないんだ
14:49.260 14:50.440 不愿意啊
14:50.890 14:53.800 私のヒーローに なってくれないんだ
14:50.890 14:53.800 不愿意成为我的英雄啊
14:55.340 14:56.850 前から思ってたけど
14:55.340 14:56.850 我之前就一直在想
14:57.140 15:00.380 阿良々木くんって本当は私のこと嫌いなんでしょ
14:57.140 15:00.380 阿良良木君其实是讨厌我的吧
15:01.330 15:06.420 僕は本当は羽川のことが大嫌いなんだからね
15:01.330 15:06.420 是啊 我其实非常讨厌羽川
15:07.680 15:08.510 そう
15:07.680 15:08.510 这样
15:09.710 15:13.800 私も本当は阿良々木くんのこと 大嫌いなんだからね
15:09.710 15:13.800 我其实也非常讨厌阿良良木君
15:21.720 15:26.750 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ
15:21.720 15:26.750 去死吧 去死吧
15:26.970 15:31.940 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ
15:26.970 15:31.940 去死吧 去死吧
15:31.940 15:36.070 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ
15:31.940 15:36.070 去死吧 去死吧
15:36.070 15:40.060 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ
15:36.070 15:40.060 去死吧 去死吧...
15:40.060 15:42.380 死んじゃえ 死んじゃえ
15:40.060 15:42.380 去死吧 去死吧
15:43.000 15:44.970 私にゃんて 死んじゃえ
15:43.000 15:44.970 我还是... 去死吧
15:53.800 15:57.480 阿良々木くんが私のストレスは全部引き受けてくれるだにゃんて
15:53.800 15:57.480 阿良良木君会接受我全部的压力喵
15:57.650 15:58.660 素敵だね
15:57.650 15:58.660 太棒了
15:59.890 16:02.200 じゃあ 殺してもいいのかにゃ
15:59.890 16:02.200 那么杀掉也可以喵?
16:03.190 16:04.930 いいよ 本望だ
16:03.190 16:04.930 可以 正如我愿
16:06.050 16:08.120 僕はお前に殺されて死にたい
16:06.050 16:08.120 我想被你杀死
16:08.510 16:10.750 そ だったら死んでね
16:08.510 16:10.750 是么 那就去死吧
16:34.510 16:35.740 い いた
16:34.510 16:35.740 好痛!
16:35.740 16:38.140 痛いいいいいいいいいいいいいいいいいいいいいい
16:35.740 16:38.140 好痛!
16:44.950 16:46.140 阿良々木くん
16:44.950 16:46.140 阿良良木君
16:46.140 16:49.120 何を 何をしたのよ 私に
16:46.140 16:49.120 你对我... 你究竟对我做了什么
16:52.930 16:55.550 か 刀を あらかじめ
16:52.930 16:55.550 把...把刀预先...
16:55.930 16:59.370 そう あらかじめ呑み込んでおいた
16:55.930 16:59.370 对 把刀预先吞进身体里
17:00.080 17:04.140 まるで昔ながらの芸風の手品師のようにな
17:00.080 17:04.140 就像过去的那些魔术师一样
17:06.910 17:10.520 だ だけど だけど だけど 阿良々木くん
17:06.910 17:10.520 但...但是 但是 但是阿良良木君
17:10.620 17:11.810 この痛みは
17:10.620 17:11.810 这种疼痛...
17:11.880 17:15.520 そう 痛くないよな お前自身は
17:11.880 17:15.520 对 不痛吧 你本身
17:15.920 17:18.750 その刀は 怪異殺しっつってな
17:15.920 17:18.750 那把刀只能斩杀怪异
17:19.220 17:22.950 吸血鬼から借り受けた怪異だけを斬る妖刀だ
17:19.220 17:22.950 从吸血鬼那里借来的 只能斩杀怪异的刀
17:23.340 17:27.820 お前ではなく お前の身体に埋まった障り猫だけを斬った
17:23.340 17:27.820 所以不是你 而是将埋藏在你身体里的障猫斩了
17:28.270 17:28.770 怪异杀手 只能斩杀怪异
17:28.480 17:32.720 そ そんな そんなデタラメな刀があるだなんて
17:28.480 17:32.720 怎...怎么可能存在这么荒谬的刀
17:32.980 17:35.140 ああ 知らなかったろ
17:32.980 17:35.140 啊 你不知道吧
17:36.320 17:38.060 専門家の忍野だって
17:36.320 17:38.060 就连专家忍野
17:38.370 17:43.430 あいつがこんなぶっ飛びな刀を持っていることを ついさっきまで知らなかったんだぜ
17:38.370 17:43.430 也是刚刚才知道有这么一把违反规则的刀
17:44.080 17:47.860 文字通り 人智を超越した刀というわけさ
17:44.080 17:47.860 如文字所述 超越人类智慧的刀
17:49.660 17:51.700 忍野さんも知らないような
17:49.660 17:51.700 连忍野先生也不知道的...
17:52.630 17:56.190 もしもこんなキラーアイテムの存在を知っていたなら
17:52.630 17:56.190 如果知道这种杀手锏存在的话
17:56.490 17:59.710 お前はこんな手には絶対に引っかからなかっただろうな
17:56.490 17:59.710 你就绝对不会掉进这样的陷阱里了
18:00.210 18:04.470 ま とは言え やっぱりこれは希望的観測だったけどな
18:00.210 18:04.470 嘛 话虽如此 这也是只是我希望性的观测
18:04.880 18:10.050 お前はそれでも ひょっとしたらその刀の存在を知っていたかもしれないんだから
18:04.880 18:10.050 因为不能排除你已经知道这把刀存在的可能性
18:10.630 18:13.660 安心したぜ 羽川 お前だって
18:10.630 18:13.660 不过安心了 羽川 就算是你
18:14.140 18:18.180 何でも知ってるわけじゃないんだな
18:14.140 18:18.180 也不是什么都知道的啊
18:20.030 18:25.170 だったら なんでも知ってるみたいな顔して 見切りつけてんじゃねーよ
18:20.030 18:25.170 所以 就不要装作一副无所不知的样子出来显摆了
18:25.750 18:29.160 私なんて死んじゃえとか 言ってんじゃねーよ
18:25.750 18:29.160 不要说什么「我这种人还是去死吧」之类的话了
18:29.470 18:33.450 お前だって知らないこと まだまだいっぱいあんじゃねーか
18:29.470 18:33.450 你不知道的事情还多着呢
18:33.590 18:37.490 だったら 何でもは知らないわよ 知ってることだけって
18:33.590 18:37.490 那么 「我不是什么都知道 只是刚好知道而已」
18:37.880 18:39.760 いつもみたいにそう言ってくれよ
18:37.880 18:39.760 像平常那样对我说啊!
18:42.760 18:43.800 僕は死ぬ
18:42.760 18:43.800 我会死
18:44.290 18:45.900 羽川に殺されて死ぬ
18:44.290 18:45.900 被羽川杀死
18:46.390 18:47.880 羽川のために死ぬ
18:46.390 18:47.880 为羽川而死
18:48.470 18:51.920 ったくよお なんて幸せなんだ
18:48.470 18:51.920 真是的 简直太幸福了
18:53.930 18:57.490 自分が非常に道化じみた真似をしていることはわかっている
18:53.930 18:57.490 我知道自己在做一件非常滑稽的事
18:57.970 18:59.310 こんなことには意味がない
18:57.970 18:59.310 这种事没有意义
18:59.800 19:03.100 怪異殺しを使えば 確かに障り猫は退治できるけど
18:59.800 19:03.100 使用怪异杀手 的确能将障猫消灭
19:03.450 19:06.230 羽川の抱えるストレスが克服できるわけではないし
19:03.450 19:06.230 但羽川所承受的压力也不能克服
19:06.680 19:08.590 家庭の不和がなくなるわけでもない
19:06.680 19:08.590 家庭不和也不会消散
19:09.310 19:10.780 こんな解決でいいのなら
19:09.310 19:10.780 这样解决就好的话
19:11.220 19:14.160 忍野は多分 最初の一回で決着をつけている
19:11.220 19:14.160 忍野大概在第一回合就已经决出胜负了
19:14.790 19:17.880 さっき忍野が言いかけた二つ目の忠告とやらは
19:14.790 19:17.880 刚才忍野说到一半的 第2个忠告
19:18.060 19:20.130 きっとそういうことだったのだろう
19:18.060 19:20.130 肯定就是这件事吧
19:21.340 19:22.810 だけどそれでいい
19:21.340 19:22.810 但这样就好
19:23.320 19:27.060 僕は別に お前を助けようとは思っていないんだよ 羽川
19:23.320 19:27.060 我并没有想过要帮助你哦 羽川
19:27.710 19:30.300 無意味で無駄でもお前のために死にたい
19:27.710 19:30.300 就算没意义没作用 我也想为你而死
19:30.860 19:31.940 それだけなんだ
19:30.860 19:31.940 仅此而已
19:45.810 19:49.960 妖刀によって 羽川と障り猫が分離されたことで
19:45.810 19:49.960 妖刀将羽川和障猫分离开来
19:50.500 19:52.390 統合に不具合を起こしている
19:50.500 19:52.390 在统合性上出现了问题
19:57.820 20:00.110 何やってんだよ 猫
19:57.820 20:00.110 你在做什么啊 猫
20:00.680 20:02.750 羽川を傷つけてどうすんだ
20:00.680 20:02.750 你干什么要伤害羽川
20:03.300 20:06.540 お前が 羽川のためにあれこれ手を焼いてくれたのは
20:03.300 20:06.540 你为了羽川做了各种各样的事情
20:07.120 20:09.690 羽川が路上で死んでいたお前に対して
20:07.120 20:09.690 是因为羽川对于死在路上的你
20:10.050 20:12.250 まったく同情をしなかったからじゃねえか
20:10.050 20:12.250 完全没有同情心不是么
20:12.960 20:14.450 僕のときもそうだった
20:12.960 20:14.450 我那时也是
20:15.030 20:19.020 吸血鬼に襲われ 人間ではなくなってしまった僕に対しても
20:15.030 20:19.020 对于被吸血鬼袭击 变得不再是人类的我
20:19.600 20:23.360 羽川は決して哀れんで 見下したりしなかった
20:19.600 20:23.360 羽川既没有表示同情也没有看不起
20:21.320 20:22.190 同 学
20:23.930 20:25.520 対等に見てくれていた
20:23.930 20:25.520 而是平等相待
20:25.820 20:27.520 そうだろ 障り猫
20:25.820 20:27.520 是这样吧 障猫
20:28.180 20:31.340 路上で死んでようが 吸血鬼に襲われようが
20:28.180 20:31.340 不管是死在路上也好 还是被吸血鬼袭击也好
20:31.860 20:34.920 僕達は かわいそうなんかじゃねーよな
20:31.860 20:34.920 我们 都不可怜!
20:35.440 20:39.140 お前も そんな羽川のことが好きになっちゃったんだよな
20:35.440 20:39.140 你也喜欢上了那样的羽川了吧
20:39.590 20:43.400 だから だからそんな風に 羽川を襲うのはよせ
20:39.590 20:43.400 所以 所以 不要那样侵袭羽川了
20:43.960 20:44.770 やめろ
20:43.960 20:44.770 住手
20:44.770 20:46.050 やめてくれ
20:44.770 20:46.050 住手吧
20:46.050 20:47.190 やめてください
20:46.050 20:47.190 请住手!
20:47.320 20:49.130 アホかこの従僕は
20:47.320 20:49.130 吾之仆从是笨蛋吗
20:52.130 20:54.480 乱暴な電源の切り方をしたら
20:52.130 20:54.480 如若粗暴地切断电源
20:54.480 20:56.640 マシンが傷むのは当たり前じゃろうが
20:54.480 20:56.640 机器也会受伤这是理所当然的事啊
20:58.540 21:01.950 儂の自慢の名刀を無茶な使い方しおって
20:58.540 21:01.950 胡乱地使用令吾骄傲的名刀
21:02.210 21:04.210 とんだ怪異の活き作りじゃわい
21:02.210 21:04.210 又不是做怪异生鱼片
21:04.450 21:05.650 笑ってしまうわ
21:04.450 21:05.650 笑煞吾也
21:26.680 21:32.510 たく 例によっていつもの如く 目の前のことしか見えておらんなこの従僕は
21:26.680 21:32.510 真是的 还是那样不长劲 只能看见眼前 吾之仆从哟
21:33.060 21:34.830 儂を勝手に生かしておいて
21:33.060 21:34.830 不要自作主张地让吾活着
21:35.120 21:36.760 勝手に死ねると思うな
21:35.120 21:36.760 自己却选择死亡啊
21:37.740 21:38.630 アホが
21:37.740 21:38.630 笨蛋
21:39.100 21:42.480 手本を示してやるからそこで見とれ 見蕩れとれ
21:39.100 21:42.480 给汝做个示范 在那里看好 用心看着
21:42.900 21:45.800 よいか 怪異殺しとはこうやるんじゃ
21:42.900 21:45.800 记住了 怪异杀手是这么用的
22:13.120 22:13.890 いいよな
22:13.120 22:13.890 这样就好吧
22:15.470 22:17.190 いいよな 羽川
22:15.470 22:17.190 这样就好吧 羽川
22:17.900 22:20.140 僕達 みんなロクでもないけど
22:17.900 22:20.140 我们都半斤八两
22:20.670 22:21.940 すっげー不幸で
22:20.670 22:21.940 非常地不幸
22:22.110 22:23.710 滅茶苦茶報われなくて
22:22.110 22:23.710 怎么努力也没有回报
22:23.950 22:25.880 取り返しなんか全然つかないけど
22:23.950 22:25.880 完全不知道该如何补救
22:26.610 22:29.930 一生このままなんだけど それでいいよな
22:26.610 22:29.930 一生都会这样子 但又有什么不好呢
22:32.210 22:34.150 いいわけ ないでしょ
22:32.210 22:34.150 怎么会好呢
22:57.360 22:58.350 翌日
22:57.360 22:58.350 第二天
22:58.780 23:00.410 僕は朝食もそこそこに
22:58.780 23:00.410 我随便吃了点早餐
23:00.620 23:02.210 自転車に乗って家を出た
23:00.620 23:02.210 骑上自行车出了家门
23:02.720 23:04.870 学校に行く前に 寄るところがあり
23:02.720 23:04.870 去学校之前 还要先去个地方
23:24.430 23:25.320 さて
23:24.430 23:25.320 那么
23:27.020 23:28.320 これでは撫でられない
23:27.020 23:28.320 这样就没办法摸摸头了
23:28.550 23:29.530 ああ それ
23:28.550 23:29.530 啊 那个啊
23:29.860 23:32.160 吸血鬼ちゃんにねだられてさ
23:29.860 23:32.160 是小吸血鬼缠着我要的
23:32.600 23:37.000 まあ 結局 猫のことは彼女が全部解決してくれたようなものだから
23:32.600 23:37.000 嘛 结果 猫的事情也差不多被她全部解决
23:37.390 23:39.650 ご褒美としてプレゼントしてあげたんだよ
23:37.390 23:39.650 作为奖励就送给她了
23:39.990 23:41.510 アテが外れたというか
23:39.990 23:41.510 与其说是希望落空
23:41.870 23:43.250 儚い希望だったな
23:41.870 23:43.250 不如说本来就希望飘渺啊
23:44.330 23:45.210 ところで忍野
23:44.330 23:45.210 话说忍野
23:45.530 23:48.490 羽川のことだけど 大丈夫なんだろうな
23:45.530 23:48.490 羽川她 没事了吧
23:48.820 23:50.960 ああ 大丈夫だよ
23:48.820 23:50.960 啊 没事的
23:50.960 23:52.030 それは保証する
23:50.960 23:52.030 我可以保证
23:52.500 23:56.320 委員長ちゃんはこのゴールデンウィークのことは何も憶えちゃいないよ
23:52.500 23:56.320 小班长对于这个黄金周的事情 什么都不会记得
23:56.890 23:59.080 ブラック羽川としての記憶は
23:56.890 23:59.080 身为黑羽川的记忆
24:00.900 24:02.410 完全に失っている
24:00.900 24:02.410 完全消失了
24:03.280 24:05.500 ブラック羽川 なんだそりゃ
24:03.280 24:05.500 黑羽川? 那是什么
24:05.850 24:08.010 あの状態の委員長さんのことさ
24:05.850 24:08.010 那个状态下的小班长啊
24:08.250 24:08.750 虽然不是合适的名字
24:08.430 24:10.880 あれを障り猫と呼ぶのは少し違うからね
24:08.430 24:10.880 要是把那个叫做障猫也有些不对
24:11.050 24:11.460 但名字也不坏
24:11.390 24:13.520 新種には新種の名前が必要だ
24:11.390 24:13.520 新种就应该有新种的名字
24:11.460 24:11.710 挺好的
24:13.800 24:14.300 名字表现了本体
24:14.030 24:17.530 新しい現代の妖怪 ブラック羽川
24:14.030 24:17.530 新的现代怪异 黑羽川
24:17.920 24:20.100 ネーミングセンスねーよ お前
24:17.920 24:20.100 你完全没有命名的天分
24:20.560 24:21.680 黑上加黑上加黑上加黑的 羽川翼
24:21.580 24:23.830 ご両親をエナジードレインした時点で
24:21.580 24:23.830 在对双亲实行能量吸取之后
24:24.170 24:26.700 委員長ちゃんの意識は一旦戻ったらしいんだ
24:24.170 24:26.700 小班长的意识 似乎恢复过一次
24:27.370 24:31.270 その時点で 彼女の望みは叶ったから ということかな
24:27.370 24:31.270 也就是说在那时 她的愿望就已经实现了呢
24:31.650 24:32.460 望み
24:31.650 24:32.460 愿望
24:32.860 24:34.510 だけどすぐに戻った
24:32.860 24:34.510 但立刻又变了回来
24:35.030 24:40.940 否 委員長ちゃん自身が 強く願って 自分から離れかけていた猫を引き戻し
24:35.030 24:40.940 不 是小班长自身的强烈愿望 把即将从身上离去的猫拉了回来
24:41.180 24:43.540 更には取り込んだというのが正しいのかな
24:41.180 24:43.540 并进一步取而代之 这种说法更加准确吧
24:44.230 24:48.760 その瞬間 新怪異 ブラック羽川は誕生したというわけだ
24:44.230 24:48.760 在那个瞬间 新怪异 黑羽川就诞生了
24:49.710 24:50.210 机会主义中的
24:51.710 24:52.210 就当是妖怪搞的鬼吧——
24:51.710 24:52.210 像这样转嫁责任
24:53.710 24:54.220 我连为了羽川
24:53.710 24:54.220 而死这种事
24:53.710 24:54.220 都没能做到
24:54.780 24:57.230 忍野 新種の妖怪って言うならよ
24:54.780 24:57.230 忍野 说起新种的怪异
24:57.620 25:01.990 羽川はずっと 家族という名の妖怪に憑かれてたようなもんじゃねーのかな
24:57.620 25:01.990 羽川不是一直都被名为家人的怪异所依附着吗
25:02.910 25:04.120 家族ね
25:02.910 25:04.120 家人啊
25:04.670 25:08.390 でも 委員長ちゃんにとって ご両親は家族じゃなかったんだろう
25:04.670 25:08.390 但是对于小班长来说 那对父母不是家人吧
25:08.640 25:09.720 だからこそさ
25:08.640 25:09.720 所以说啊
25:10.090 25:11.800 羽川にとっては家族って
25:10.090 25:11.800 对羽川来讲
25:12.120 25:14.220 ずっと怪異だったんじゃないのかな
25:12.120 25:14.220 家人不一直都是怪异么
25:15.250 25:17.020 どうなんだろうね
25:15.250 25:17.020 谁知道呢
25:21.550 25:24.660 でもまあ 猫になったところでどうしたところで
25:21.550 25:24.660 但是呢 就算变成猫或者别的什么
25:25.030 25:27.150 羽川は羽川のままなんだと思うと
25:25.030 25:27.150 羽川还能保持原来的羽川
25:27.150 25:29.280 やっぱり 色々考えちまうんだよ
25:27.150 25:29.280 不禁引人深思啊
25:29.690 25:31.120 結婚しちゃえばいいじゃん
25:29.690 25:31.120 那结婚不就好了
25:32.210 25:33.090 いや だから
25:32.210 25:33.090 所以说
25:33.370 25:36.160 阿良々木くんが委員長ちゃんと結婚しちゃえばいいじゃん
25:33.370 25:36.160 阿良良木君和小班长结婚不就好了
25:36.620 25:37.730 そうすれば
25:36.620 25:37.730 这样的话
25:37.730 25:41.990 委員長ちゃんにはずっと手に入らなかった家族を持つことができるじゃないか
25:37.730 25:41.990 小班长不就拥有了一直未曾得到的家人了吗
25:42.480 25:45.310 いや 悪い冗談だぞ 忍野
25:42.480 25:45.310 不 这玩笑不好笑啦 忍野
25:45.800 25:48.640 そうかい いいアイディアだと思うけどね
25:45.800 25:48.640 是吗 我还觉得是个很好的主意呢
25:49.060 25:52.740 春休みに委員長ちゃんから手を差し伸べられて恩返しとしては
25:49.060 25:52.740 作为春假时小班长对你伸出援手的报恩
25:53.080 25:55.070 妥当な取引だとは思うけどね
25:53.080 25:55.070 不是很妥当的交易么
25:56.570 25:58.810 羽川の気持ちってのがあるだろ
25:56.570 25:58.810 那还得考虑羽川有没有心意呢
25:59.310 26:00.500 そりゃあるだろ
25:59.310 26:00.500 那肯定有的啦
26:02.330 26:04.530 気持ちがあるから 魅せられるのさ
26:02.330 26:04.530 有那份心意 才能够被吸引
26:05.170 26:07.120 被害者にも 加害者にもなる
26:05.170 26:07.120 能成为被害者 能成为加害者
26:07.530 26:08.700 怪異にもなる
26:07.530 26:08.700 也能成为怪异
26:14.630 26:18.050 だけど 阿良々木くんの気持ちってのもあるんじゃないのかい
26:14.630 26:18.050 不过 不也要考虑阿良良木君有没有心意吗
26:19.100 26:20.950 僕の 気持ち
26:19.100 26:20.950 我的 心意
26:21.310 26:26.720 僕はてっきり 阿良々木くんは委員長ちゃんに恋しちゃってるんじゃないかと思ってたけれど
26:21.310 26:26.720 我是满以为阿良良木君是爱恋着小班长的呢
26:29.560 26:30.640 馬鹿言うなよ
26:29.560 26:30.640 别说傻话了
26:32.080 26:34.630 僕は羽川に 恋しちゃってねーよ
26:32.080 26:34.630 我才没有爱恋着羽川呢
26:35.860 26:36.750 そうかい
26:35.860 26:36.750 是吗
26:37.860 26:38.670 そうだよ
26:37.860 26:38.670 是啊
26:39.460 26:41.330 そういうことにしておこう
26:39.460 26:41.330 就当做是这么回事吧
26:41.880 26:43.730 それが一番 幸せだ
26:41.880 26:43.730 这才是最幸福的
26:45.430 26:47.510 阿良々木くんがいいならそれでいいよ
26:45.430 26:47.510 阿良良木君觉得好的话那就好了
26:47.880 26:49.410 ま 訊いてはみたものの
26:47.880 26:49.410 嘛 问是这么问啦
26:49.780 26:53.820 阿良々木くんの気持ちより委員長ちゃんの気持ちが一番大事だからね
26:49.780 26:53.820 比起阿良良木君的感受 小班长的感受更重要啊
26:54.310 26:56.170 障り猫が何をしたところで
26:54.310 26:56.170 无论障猫做了什么
26:56.390 26:58.330 阿良々木くんが何をしたところで
26:56.390 26:58.330 无论阿良良木君做了什么
26:58.610 27:01.200 人はひとりで勝手に助かるだけなんだしさ
26:58.610 27:01.200 人还是要靠自己救自己
27:01.770 27:05.510 それに 羽川は助けなんて求めてないしな
27:01.770 27:05.510 而且 羽川也没有向任何人求救
27:06.370 27:08.800 僕に求めてくれちゃったら よかったのに
27:06.370 27:08.800 明明只要向我求救就好了
27:09.400 27:12.580 羽川が頼ってくれたら 僕は何でもしたのに
27:09.400 27:12.580 只要羽川拜托我 无论什么我都会做
27:13.660 27:16.540 案外求めてたのかもしれないけどね
27:13.660 27:16.540 说不定有求救过呢
27:18.760 27:23.010 助けてって言わなきゃ 助けを求めたことにならないわけでもないだろう
27:18.760 27:23.010 即使没有说出口 也不能表示她没有求助过啊
27:23.810 27:26.930 好きって言わなきゃ 好きってことにならないわけでもないように
27:23.810 27:26.930 就好像没有开口说喜欢 也不表示就不喜欢一样
27:28.070 27:31.110 軽はずみに言えない言葉は誰にだってあるよね
27:28.070 27:31.110 不能轻易说出口的话 无论谁都有吧
27:32.220 27:33.190 阿良々木くん
27:32.220 27:33.190 阿良良木君
27:36.990 27:38.110 不安なんてない
27:36.990 27:38.110 我没有不安
27:38.850 27:40.700 いつも通り笑ってくれる羽川に
27:38.850 27:40.700 面对和往常一样向我微笑的羽川
27:41.030 27:43.520 いつも通りに笑い返せると確信している
27:41.030 27:43.520 我确信自己也能和往常一样对她回以微笑
27:44.320 27:48.080 だって僕は 羽川のことを好きでもなんでもないんだから
27:44.320 27:48.080 因为我才没有喜欢过羽川
27:49.050 27:50.540 あいつのことを好きだなんて
27:49.050 27:50.540 喜欢那家伙什么的
27:51.040 27:52.750 一生言うことはないんだから
27:51.040 27:52.750 一生也不会说出口的
27:55.290 27:59.230 羽川 羽川 羽川さん
27:55.290 27:59.230 羽川 羽川 羽川小姐
28:00.210 28:03.560 僕はいつかお前以外の誰かを好きになるだろう
28:00.210 28:03.560 总有一天我会喜欢上除你以外的某个人吧
28:04.350 28:07.270 お前以外の誰かを 生まれて初めて好きになる
28:04.350 28:07.270 出生以来第一次 喜欢上除你以外的某个人
28:08.000 28:11.260 人を思いやる気持ちをお前から教えてもらった僕には
28:08.000 28:11.260 从你那儿学会了牵挂他人的我
28:11.840 28:14.660 お前以外の誰かと恋に落ちる日がきっと来る
28:11.840 28:14.660 和除你以外的某个人陷入恋爱的日子一定会到来
28:18.620 28:19.520 だけど僕は
28:18.620 28:19.520 但是我
28:20.080 28:23.780 お前が忘れてしまったこの黄金色に輝く九日間を
28:20.080 28:23.780 会把你早已忘却的 这金色闪耀的九天时光
28:24.510 28:26.790 僕はいつまでも未練たらしく憶えていて
28:24.510 28:26.790 我会一直恋恋不忘
28:27.080 28:29.480 きっと忘れることはないんだと思う
28:27.080 28:29.480 我想我绝对不会忘记
28:30.480 28:33.530 たとえこの先 どんな未来が待ち受けていようとも
28:30.480 28:33.530 无论今后是怎样的未来
28:33.940 28:35.580 どんな将来を迎えようとも
28:33.940 28:35.580 无论会迎来怎样的将来
28:36.100 28:37.950 お前に対して抱いたこの気持ちは
28:36.100 28:37.950 我对你所抱有的这份感情
28:38.280 28:41.410 決して変わらず なかったことにはならないのだから
28:38.280 28:41.410 也绝不会改变 绝不会消失
28:43.580 28:45.500 そんなわけで こんな風に
28:43.580 28:45.500 于是 就这样
28:46.040 28:48.100 高校三年生のゴールデンウィーク
28:46.040 28:48.100 在高中3年级的黄金周
28:48.460 28:49.820 十八歳の五月
28:48.460 28:49.820 18岁的5月
28:50.550 28:53.830 阿良々木暦の初恋ではない何かは 失恋した
28:50.550 28:53.830 阿良良木历不曾初恋 却已失恋
28:55.520 28:57.100 僕は階段を昇る
28:55.520 28:57.100 我登上台阶
29:17.610 29:20.060 それでも僕たちは
29:17.610 29:20.060 我们依然会
29:20.310 29:26.890 示し合わせたように 物語を怖がるだろう
29:20.310 29:26.890 害怕故事犹如暗示的那样
29:28.540 29:33.880 溜息はそのまま 深呼吸に変えて
29:28.540 29:33.880 把叹息直接变成深呼吸
29:33.980 29:38.640 つたなさの言い訳もせずに
29:33.980 29:38.640 不做拙劣的辩解
29:39.080 29:49.360 君が望むことを ずっと待っているよ
29:39.080 29:49.360 一直等待着 你想实现的愿望
29:49.610 30:00.130 まだ間に合うと言えば うそになるのかなあ
29:49.610 30:00.130 如果说还能赶上 那会是谎言吗
30:00.130 30:02.980 救われたい わけじゃない
30:00.130 30:02.980 不是想得到拯救
30:02.980 30:05.680 報われたい わけじゃない
30:02.980 30:05.680 不是想得到回报
30:05.680 30:11.120 壊れそうに ただ叫びたいだけ
30:05.680 30:11.120 在崩溃的边缘 只是想大喊
30:11.120 30:13.790 いつだって 願ってるんだ
30:11.120 30:13.790 时时刻刻都向往
30:13.900 30:16.640 ほろ苦い Interference
30:13.900 30:16.640 那时的苦涩记忆
30:16.640 30:21.410 境界線上で ふれた
30:16.640 30:21.410 在境界线上触及到
30:21.580 30:23.710 消える Daydream
30:21.580 30:23.710 消逝的Daydream