那就是声优! 第01集 后期录音

剧情介绍:   一之濑双叶,初次亮相的新人声优。但现在正因为由于没有特别突出的个性找不到工作而感到遗憾。一边靠打工维持生计,一边摸索错误地过着日子。直到有一天,双叶,来到了TV动画《佛战士菩萨音》的录音棚,遇到了与自己一样的新人声优,萌咲莓和小花铃――。
1/6Page Total 286 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
那就是声优! 第01集 后期录音
00:07.280 00:09.050 オラオラオラ
00:07.280 00:09.050 来吧来吧来吧来吧
00:09.330 00:11.390 ボサツオンエッジ
00:09.330 00:11.390 菩萨嗡之刃
00:13.230 00:16.200 なんだって ボサツオン エッジが効かない
00:13.230 00:16.200 什么 菩萨嗡之刃居然没用
00:16.610 00:17.400 無駄だ
00:16.610 00:17.400 没用的
00:17.730 00:19.990 落ちるがいい 蚊蜻蛉よ
00:17.730 00:19.990 放弃抵抗吧 无能的蝼蚁
00:21.370 00:22.970 なんか腹減ったな
00:21.370 00:22.970 突然有点饿了
00:23.040 00:23.530 え?
00:23.040 00:23.530 诶?
00:23.920 00:25.820 俺は今日はオムレツだな
00:23.920 00:25.820 今天我就吃煎蛋卷了
00:26.100 00:28.580 私は今はナポリタンの気分
00:26.100 00:28.580 我倒是想吃那不勒斯意面
00:38.830 00:40.760 ちょっと レイジ君
00:38.830 00:40.760 我说 丽嗣
00:43.520 00:43.990 ピ
00:43.520 00:43.990 哔
00:46.060 00:49.190 负
00:46.100 00:49.190 责
00:46.190 00:49.190 人
00:46.310 00:49.190 は
00:46.390 00:49.190 ば
00:46.520 00:49.190 や
00:46.600 00:49.190 し
00:49.440 00:52.350 「Hi! Hi! 道なき道を
00:49.440 00:52.350 「来 来 没有路也走出来
00:52.560 00:54.980 Go! Go! どこまでも」
00:52.560 00:54.980 走 走 随我海角天涯走」
00:55.560 01:00.720 茨の道だとしても
00:55.560 01:00.720 哪怕披荆斩棘
01:00.780 01:05.870 逃げないで進みたい
01:00.780 01:05.870 千万不要逃避 我要活出意义
01:06.010 01:08.530 紆余曲折 どんとこい
01:06.010 01:08.530 管你艰难困苦 全都放马过来
01:08.530 01:09.320 はーい!
01:08.530 01:09.320 来啦
01:09.290 01:12.550 日
01:09.320 01:12.250 前のめりです 常にいちご・いちごで
01:09.320 01:12.250 我有点紧张 满嘴都是草莓
01:09.420 01:12.550 听
01:09.540 01:12.550 校
01:09.670 01:12.550 对
01:10.000 01:12.550 キ
01:10.130 01:12.550 リ
01:10.210 01:12.550 サ
01:10.340 01:12.550 メ
01:12.250 01:15.320 そうよ私はおひめさま
01:12.250 01:15.320 没错我就是公主殿下
01:12.760 01:15.430 日
01:12.760 01:15.430 听
01:13.010 01:15.430 T
01:13.010 01:15.430 ·
01:13.050 01:15.430 A
01:13.130 01:15.430 O
01:13.260 01:15.430 夜
01:13.340 01:15.430 海
01:13.420 01:15.430 紫
01:13.420 01:15.430 灵
01:15.420 01:18.030 ピンクのフリルに包まれて
01:15.420 01:18.030 粉色的裙褶一圈一圈
01:17.260 01:20.600 翻
01:17.300 01:20.600 译
01:17.390 01:20.600 校
01:17.470 01:20.600 对
01:17.550 01:20.600 は
01:17.640 01:20.600 ば
01:17.720 01:20.600 や
01:17.800 01:20.600 し
01:18.030 01:21.490 かわいい笑顔で勝負です
01:18.030 01:21.490 可爱的笑容世界第一
01:21.600 01:24.180 でもねホントは頑張り屋さん
01:21.600 01:24.180 不过 其实我是个努力家
01:24.310 01:27.180 キャリアは10年です
01:24.310 01:27.180 我出道已经十年了
01:24.520 01:27.190 翻
01:24.560 01:27.190 译
01:24.650 01:27.190 y
01:24.730 01:27.190 u
01:24.770 01:27.190 k
01:24.860 01:27.190 a
01:24.940 01:27.190 i
01:25.020 01:27.190 o
01:25.110 01:27.190 s
01:25.190 01:27.190 t
01:25.270 01:27.190 e
01:25.360 01:27.190 r
01:27.180 01:30.370 だけどまだ15歳
01:27.180 01:30.370 但是才十五岁
01:27.230 01:29.650 时
01:27.320 01:29.650 间
01:27.360 01:29.650 轴
01:27.440 01:29.650 K
01:27.520 01:29.650 i
01:27.570 01:29.650 d
01:27.650 01:29.650 o
01:30.430 01:33.600 お仕事がんばります
01:30.430 01:33.600 我会努力工作的
01:33.530 01:36.490 压
01:33.610 01:36.490 制
01:33.700 01:38.420 私は声優
01:33.700 01:38.420 我就是声优
01:33.820 01:36.490 K
01:33.940 01:36.490 i
01:34.070 01:36.490 L
01:34.150 01:36.490 i
01:34.240 01:36.490 n
01:39.310 01:42.540 行こう 未来はこの手でつかむんだ
01:39.310 01:42.540 走吧 自己的未来我自己把握
01:42.700 01:45.710 行こう 自己責任で決めるんだ
01:42.700 01:45.710 走吧 我要自己负责做出决定
01:45.790 01:48.760 どんな試練やってきても
01:45.790 01:48.760 不管怎样考验我
01:48.760 01:51.460 自分をいつも信じて
01:48.760 01:51.460 我也不会怀疑自己
01:51.460 01:54.840 めざせ 世間の荒波なんのその
01:51.460 01:54.840 我的目标 才不管什么世道艰辛
01:54.840 01:58.340 めざせ さすらいの人生ギャンブラー
01:54.840 01:58.340 实现目标 我是流浪的人生赌棍
01:58.340 02:01.120 喉だけはおだいじに
01:58.340 02:01.120 但唯有嗓子是我的宝贝
02:01.310 02:04.460 すもももももももものうち すもももももももものうち
02:01.310 02:04.460 黑化肥发灰会挥发 灰化肥挥发会发黑
02:04.460 02:07.020 笑え 叫べ 歌え
02:04.460 02:07.020 笑吧 喊吧 唱吧
02:07.020 02:08.840 それが声優!
02:07.020 02:08.840 这就是声优!
02:08.950 02:10.370 いざススメ
02:08.950 02:10.370 跟我来吧
02:09.440 02:13.990 制
02:09.480 02:13.990 @诸神字幕组·新浪微博/
02:09.570 02:13.990 作
02:09.650 02:13.990 诸
02:09.730 02:13.990 神
02:09.820 02:13.990 字
02:09.940 02:13.990 幕
02:09.940 02:13.990 i.kamigami.org
02:10.030 02:13.990 组
02:14.280 02:20.240 后期录音
02:16.160 02:18.430 おはよう 一ノ瀬双葉さん
02:16.160 02:18.430 早 一之濑双叶
02:18.670 02:20.710 おはようございます コロリさん
02:18.670 02:20.710 早安 珂洛丽
02:20.860 02:23.780 双葉さん 私が誰かご存知コロ
02:20.860 02:23.780 双叶 你知道我是谁吗
02:24.070 02:28.340 あなたはコロリさん 名作アニメ息の根コロリちゃんの主人公
02:24.070 02:28.340 你是珂洛丽 是著名动画《生命之灵珂洛丽》的主角
02:28.840 02:31.990 そう そして今はあなたのご意見番
02:28.840 02:31.990 没错 而现在的我则是你的大军师
02:32.220 02:32.710 はい
02:32.220 02:32.710 是的
02:33.110 02:36.380 さて 双葉さん 今日が何の日かご存知コロ?
02:33.110 02:36.380 好了 双叶 你可知今天是什么日子?
02:36.670 02:41.560 四月からの新番組「仏戦士ボサツオン」の第一回アフレコの日
02:36.670 02:41.560 是四月开始播放的新动画《佛战士菩萨嗡》的第一次后期录音的日子
02:42.050 02:47.080 そう ボサツオンは世界のゾンゴが制作するオリジナルロボットアニメ
02:42.050 02:47.080 是的 《菩萨嗡》是闻名世界的ZONGO动画公司制作的原创机械人动画
02:47.470 02:51.350 双葉さんはマスコットキャラ役で一応レギュラー出演コロが
02:47.470 02:51.350 虽说双叶你只是给一个吉祥物角色配音 姑且也算是正式出演
02:51.580 02:57.080 メインには大ベテランから人気声優までずらりとキャスティングされてるコロ
02:51.580 02:57.080 但主要配音演员全是骨灰级声优和人气声优
02:57.550 03:01.450 その中で双葉さんのようなド新人声優さんがどのような立場か
02:57.550 03:01.450 站在他们里面 你这个纯菜鸟声优到底会面对些什么
03:01.570 03:02.720 分かっているコロ
03:01.570 03:02.720 你也是明白的吧
03:03.870 03:05.670 超アウェーです
03:03.870 03:05.670 这…也太客场了
03:06.180 03:08.220 だったらホームがあんのかよ
03:06.180 03:08.220 你以为你还有主场吗
03:08.480 03:12.760 って言われれば 新人には現場はどこだってアウェーなんだけど
03:08.480 03:12.760 这么说的话 其实新人到哪都是客场作战
03:12.920 03:14.450 なら言うなコロ
03:12.920 03:14.450 那就废话少说吧
03:19.350 03:22.800 でも初めての現場 緊張するなぁ
03:19.350 03:22.800 啊 可这是我第一次出场 好紧张啊
03:23.190 03:25.720 できればこのまま寝ていたいな
03:23.190 03:25.720 真想就这样长眠不起
03:26.440 03:31.460 だけどこれは仕事 双葉が自分で選んだ声優という仕事
03:26.440 03:31.460 但这可是工作 声优是双叶你自己选择的工作
03:36.680 03:37.470 よっしゃ
03:36.680 03:37.470 好
03:38.960 03:42.380 台本よし のど飴よし 筆記用具よし
03:38.960 03:42.380 台本 准备完毕 润喉糖 准备完毕 文具 准备完毕
03:42.450 03:45.030 スタジオの地図よし 電子辞書よし
03:42.450 03:45.030 去录音棚的地图 准备完毕 电子辞典 准备完毕
03:46.180 03:47.200 そして服は…
03:46.180 03:47.200 然后衣服呢…
03:48.290 03:48.890 アウト
03:48.290 03:48.890 不行
03:52.330 03:53.870 よし ノイズなし
03:52.330 03:53.870 好 这件没噪音
03:55.370 03:56.840 準備完了
03:55.370 03:56.840 准备完毕
04:00.940 04:02.940 分かってるよ コロリちゃん
04:00.940 04:02.940 我懂的 珂洛丽
04:08.180 04:11.890 大丈夫 ホームはこの家の外に作ってみせる
04:08.180 04:11.890 放心吧 我一定会在家的外面开拓出属于自己的主场的
04:12.280 04:14.830 その意気コロ 頑張れ 双葉
04:12.280 04:14.830 就是这股气势 加油 双叶
04:15.220 04:18.420 この物語は新人声優一ノ瀬双葉が
04:15.220 04:18.420 这个故事讲述了新人声优 一之濑双叶和朋友一起
04:18.600 04:24.470 仲間と共に切磋琢磨し獅子奮迅 時には七転八倒 苦心惨憺しながら
04:18.600 04:24.470 在切磋琢磨中勇敢奋斗 或在反复失败中惨淡经营
04:24.660 04:27.150 一流声優を目指す物語である
04:24.660 04:27.150 以一流声优为目标前进的故事
04:28.310 04:30.170 おはよう 一ノ瀬さん
04:28.310 04:30.170 早安 一之濑
04:30.240 04:32.510 今日もお人形さんとお話?
04:30.240 04:32.510 今天你也在和娃娃说话吗?
04:33.040 04:35.020 お…おはようございます
04:33.040 04:35.020 早…早安
04:37.890 04:39.330 コロリちゃんは留守番ね
04:37.890 04:39.330 珂洛丽你就看家吧
04:39.700 04:40.890 行ってきまーす
04:39.700 04:40.890 我出门了
04:45.120 04:48.900 時間も早め 早めに行動 遅刻厳禁
04:45.120 04:48.900 必须提早到达 绝对不能迟到
04:49.230 04:52.480 みんなに夢を与える仕事 それが声優
04:49.230 04:52.480 声优 就是带给观众梦想的工作
04:53.050 04:56.060 そしてその夢の現…場?
04:53.050 04:56.060 而那造梦的地…方?
04:58.330 04:58.860 ここ?
04:58.330 04:58.860 是这里?
04:59.740 05:01.320 合ってるよね…
04:59.740 05:01.320 应该没走错…吧
05:01.860 05:05.320 スタジオは雑居ビルの一室だったりすることが多いコロ
05:01.860 05:05.320 其实很多录音棚就是普通大楼里的一个单间
05:05.500 05:07.630 もちろん綺麗なところもあるコロよ
05:05.500 05:07.630 当然 有的录音棚也是很漂亮的
05:08.970 05:10.530 おはようございまーす
05:08.970 05:10.530 早安
05:14.880 05:18.160 おはようございます 青空プロダクションの一ノ瀬双葉です
05:14.880 05:18.160 早安 我是青空事务所的声优 一之濑双叶
05:18.210 05:19.910 今日はよろしくお願いします
05:18.210 05:19.910 今天还请多多指教
05:20.050 05:20.740 おはよう
05:20.050 05:20.740 早上好
05:21.330 05:24.700 おはようございます 青空プロダクションの一ノ瀬双葉です
05:21.330 05:24.700 早安 我是青空事务所的声优 一之濑双叶
05:24.820 05:26.200 今日はよろしくお願いします
05:24.820 05:26.200 今天还请多多指教
05:26.230 05:27.230 おはようございます
05:26.230 05:27.230 早上好
05:27.480 05:30.160 おはようございます 青空プロダクションの一ノ瀬双葉です
05:27.480 05:30.160 早安 我是青空事务所的声优 一之濑双叶
05:29.850 05:35.560 まずは挨拶 新人から先輩一人一人に挨拶するのが業界の掟コロよ
05:29.850 05:35.560 首先是打招呼 新人向着前辈们一个个地去打招呼是行业规则哦
05:30.160 05:31.230 今日はよろしくお願いします
05:30.160 05:31.230 今天还请多多指教
05:36.020 05:37.680 えーと 他には…
05:36.020 05:37.680 那么 剩下来的还有…
05:39.760 05:43.970 挨拶は一人一人に まとめて挨拶することは許されないコロ
05:39.760 05:43.970 打招呼要一个一个地来 向多个人同时打招呼是不被允许的
05:44.070 05:47.580 だから大物声優の前には行列ができることもあるコロ
05:44.070 05:47.580 所以在大牌声优前面有时也会排起长龙
05:48.130 05:50.540 よろしくお願いしまーす
05:48.130 05:50.540 请多指教
05:51.560 05:55.120 おはようございます 青空プロダクションの一ノ瀬双葉です
05:51.560 05:55.120 早安 我是青空事务所的声优 一之濑双叶
05:55.310 05:55.980 おはよう
05:55.310 05:55.980 早
05:56.390 05:58.310 こ この声は…
05:56.390 05:58.310 这 这声音是…
05:59.330 06:00.840 野沢雅子さん
05:59.330 06:00.840 野泽雅子前辈
05:59.330 06:04.380 野沢雅子:七龙珠中悟空的配音演员
06:01.460 06:03.060 野沢さんってあの野沢さん?
06:01.460 06:03.060 野泽前辈?是传说中的野泽前辈?
06:03.060 06:04.920 ってことは手から何とか放したり
06:03.060 06:04.920 就是那个手能够放出什么什么波的
06:04.920 06:06.510 何との超進化したり…
06:04.920 06:06.510 还能变成超级什么什么人的…
06:06.510 06:08.450 よ よ よろしくお願いします
06:06.510 06:08.450 请请请多指教
06:08.560 06:10.300 野沢です よろしく
06:08.560 06:10.300 我是野泽 请多关照
06:10.680 06:11.490 このように
06:10.680 06:11.490 就像这样
06:11.490 06:15.560 憧れの超有名声優が普通にいるのがプロの現場コロ
06:11.490 06:15.560 专业的配音现场总会理所当然地出现自己崇拜的超有名声优
06:15.980 06:17.400 ちょっと喉痛くてさ
06:15.980 06:17.400 喉咙有点疼
06:17.400 06:18.430 のど飴要る?
06:17.400 06:18.430 要不要润喉糖?
06:17.540 06:20.920 おはようございます 青空プロダクションの一ノ瀬双葉です
06:17.540 06:20.920 早安 我是青空事务所的声优一之濑双叶
06:21.030 06:22.580 今日はよろしくお願いします
06:21.030 06:22.580 今天还请多多指教
06:22.630 06:23.880 お願いしまーす
06:22.630 06:23.880 请多指教
06:24.950 06:28.250 おはようございます 青空プロダクションの一ノ瀬双葉です
06:24.950 06:28.250 早安 我是青空事务所的声优一之濑双叶
06:28.400 06:29.930 今日はよろしくお願いします
06:28.400 06:29.930 今天还请多多指教
06:30.420 06:31.580 お願いしまーす
06:30.420 06:31.580 请多指教
06:32.030 06:33.120 おはようございます
06:32.030 06:33.120 早安
06:33.660 06:35.050 おはようございます
06:33.660 06:35.050 早安
06:36.360 06:40.890 の…の… 野沢さん すみません 二度も挨拶してしまって
06:36.360 06:40.890 野…野…野泽前辈 不好意思 我居然打了两次招呼
06:41.200 06:42.770 よくあることだから
06:41.200 06:42.770 这也是常有的事
06:44.170 06:47.650 人の顔も覚えられなくて仕事ができるのかな
06:44.170 06:47.650 脸都认不得你还能好好工作吗
06:50.020 06:52.040 すいません 頑張ります
06:50.020 06:52.040 对不起 我会努力的
06:52.390 06:53.890 挨拶が先じゃないかな
06:52.390 06:53.890 不是应该先打招呼吗
06:54.710 06:58.070 すいません 青空プロダクションの一ノ瀬双葉です
06:54.710 06:58.070 不好意思 我是青空事务所的声优 一之濑双叶
06:58.070 06:59.650 今日はよろしくお願いします
06:58.070 06:59.650 今天还请多多指教
07:00.330 07:01.910 うちの新人さんか
07:00.330 07:01.910 是我们事务所的新人吗
07:03.200 07:04.720 汐留ヒカリさん
07:03.200 07:04.720 汐留光前辈
07:05.740 07:08.990 汐留さんは双葉の事務所の先輩なんだから
07:05.740 07:08.990 汐留是双叶所属事务所的前辈
07:09.300 07:11.400 よ よろしくお願いします
07:09.300 07:11.400 请 请多指教
07:11.880 07:12.680 よろしく
07:11.880 07:12.680 请多指教
07:15.040 07:17.150 あと挨拶していない人は…
07:15.040 07:17.150 还没打过招呼的…
07:23.070 07:25.220 うわ 派手な格好
07:23.070 07:25.220 哇 打扮得好夸张
07:25.780 07:28.460 でも あの台本 凄い書き込み
07:25.780 07:28.460 不过 她的台本做了好多标记
07:28.590 07:29.770 親近感
07:28.590 07:29.770 好亲切
07:30.420 07:33.940 おはようございます 青空プロダクションの一ノ瀬双葉です
07:30.420 07:33.940 早安 我是青空事务所的声优 一之濑双叶
07:34.390 07:39.070 おはようございます ボイスエンターテインメントの萌咲いちごです
07:34.390 07:39.070 早安 我是音娱的萌咲莓
07:39.140 07:40.860 えー 本名ですか
07:39.140 07:40.860 诶?这是你的真名吗
07:41.390 07:47.160 私は苺星雲にある苺星から来たんですよ ベリー
07:41.390 07:47.160 我可是从草莓星云里的草莓星上来的哦 草莓
07:49.500 07:50.940 あっ そうなんですか
07:49.500 07:50.940 哦 是吗
07:52.150 07:53.730 全身いちごだね
07:52.150 07:53.730 一身上下全是草莓呢
07:53.940 07:58.290 は…はい ちょっとでも皆さんに私を覚えていただきたくて
07:53.940 07:58.290 啊…是的 我只是想方便大家认识我而已
07:58.310 08:00.200 苺星から来たって本当?
07:58.310 08:00.200 你说你的故乡在草莓星 是真的吗?
08:00.200 08:03.140 あー いや 本当は香川県なんですけど
08:00.200 08:03.140 不 其实我是从香川县来的
08:01.730 08:03.430 早速キャラ崩れてる
08:01.730 08:03.430 才装了一下就装不下去了
08:03.230 08:05.780 やっぱり皆へのイメージは大事かなって
08:03.230 08:05.780 我只是比较重视自己带给别人的印象
08:04.000 08:06.520 分かりました よろしく りんごさん
08:04.000 08:06.520 好的 请多指教 苹果
08:06.520 08:07.250 いちごだよ
08:06.520 08:07.250 是草莓啦
08:07.640 08:08.590 ごめんなさい
08:07.640 08:08.590 抱歉
08:12.730 08:16.140 あれ スタジオにちっちゃい子が居る
08:12.730 08:16.140 奇怪 录音棚里居然有个小孩子
08:17.130 08:18.610 どうしちゃったのかなぁ
08:17.130 08:18.610 你怎么了
08:19.600 08:21.660 間違って入って来ちゃったの
08:19.600 08:21.660 是不是迷路了
08:21.900 08:24.030 あ いえ あの
08:21.900 08:24.030 不 那个
08:24.270 08:26.200 やぁ 鈴ちゃん 久しぶり
08:24.270 08:26.200 呀 小铃 好久不见了
08:26.700 08:29.240 関上さん おはようございます
08:26.700 08:29.240 啊 是关上叔叔 早安
08:29.710 08:31.460 今年で三年生だっけ
08:29.710 08:31.460 今年你就读初三了吧
08:31.500 08:32.070 はい
08:31.500 08:32.070 是的
08:32.440 08:35.210 現役中学生で声優ってすごいよな
08:32.440 08:35.210 还是在校初中生就当上了声优 真是厉害
08:35.720 08:38.410 現役中学生声優
08:35.720 08:38.410 在校初中生声优!?
08:39.370 08:40.410 それじゃあ後で
08:39.370 08:40.410 待会儿见
08:40.570 08:42.450 よろしくお願いしまーす
08:40.570 08:42.450 请多指教
08:43.440 08:45.070 すみませんでございます
08:43.440 08:45.070 实在是抱歉
08:45.140 08:47.850 青空プロダクションの一ノ瀬双葉と申します
08:45.140 08:47.850 我是青空事务所的声优 敝名一之濑双叶
08:48.640 08:52.750 劇団櫻桃の小花鈴です よろしくお願いします
08:48.640 08:52.750 我是樱桃剧团的声优小花铃 请多指教
08:53.510 08:56.960 声優さんのキャリアは見た目では絶対分からないコロ
08:53.510 08:56.960 从外貌上看是绝对看不出一个声优的工龄的
08:57.180 08:59.860 双葉みたいなぺいぺいは全員が先輩だと思って
08:57.180 08:59.860 双叶这种渣渣还是把所有人都当做前辈
08:59.860 09:01.750 挨拶しておくのが安心だコロ
08:59.860 09:01.750 一个一个去打招呼比较好
09:02.320 09:04.360 さ 次は調整室だコロ
09:02.320 09:04.360 好了 接下来让我们进入调音室
09:04.860 09:08.960 ここは音響スタッフやアニメスタッフ各種プロデューサーがいて
09:04.860 09:08.960 这里有音效制作人员 动画制作人员等各类工作人员
09:09.080 09:11.530 ガラス越しに声優の芝居をチェックしたり
09:09.080 09:11.530 他们在玻璃窗的另一侧检查声优的配音
09:11.680 09:13.420 様々な機材を使って
09:11.680 09:13.420 也会使用各种各样的机器
09:13.450 09:16.910 セリフや効果音 音楽などを付けてたりする場所コロ
09:13.450 09:16.910 把台词 效果音 音乐等素材添加到动画里面去
09:17.410 09:19.140 今日はよろしくお願いします
09:17.410 09:19.140 今天还请多多指教了
09:19.390 09:20.920 お願いしまーす
09:19.390 09:20.920 请多指教
09:21.240 09:22.090 よろしく
09:21.240 09:22.090 合作愉快
09:22.610 09:26.300 この人が音響監督 アフレコ現場の責任者コロ
09:22.610 09:26.300 这位就是音响导演 是后期录音现场的负责人
09:26.480 09:30.320 スタッフへの挨拶が済んだらさっさと録音ブースへ入るコロ
09:26.480 09:30.320 和所有工作人员都打过招呼以后 就赶紧进入配音室吧
09:55.870 10:00.890 モニターが見やすいセンターの席は大御所さんか台詞の多い人が座るコロ
09:55.870 10:00.890 正中间的座位容易看清屏幕 是留给大牌声优和台词多的人的
10:01.030 10:04.330 他の人たちは空気を読んで自分で決めていくコロ
10:01.030 10:04.330 其他的人则要根据实际情况找到适合自己的位置
10:04.760 10:06.470 ここでモタモタしていると
10:04.760 10:06.470 这种时候要是磨磨蹭蹭的话
10:06.470 10:08.880 マイクの前に出にくい席になったりするので
10:06.470 10:08.880 就可能被挤到很难靠近话筒的位置上去
10:09.000 10:11.270 早めに確保するのが重要だコロ
10:09.000 10:11.270 所以尽快找到一个好位置是很重要的
10:12.400 10:13.130 空いてる
10:12.400 10:13.130 有空位
10:13.350 10:15.870 けど恐れ多くて座れない
10:13.350 10:15.870 但感觉好怕怕根本不敢坐
10:16.400 10:17.830 あっ あそこ
10:16.400 10:17.830 那里还空着
10:28.810 10:32.450 そこのお二人 あそこ空いてるよ
10:28.810 10:32.450 那边的两位 那里有空位哦
10:34.530 10:36.180 ありがとうございまーす
10:34.530 10:36.180 谢谢您
10:40.490 10:42.710 まだやることがあるんじゃないかコロ
10:40.490 10:42.710 你是不是忘了什么
10:43.690 10:46.490 よーし まず携帯切って
10:43.690 10:46.490 好的 首先要关掉手机
10:46.760 10:48.330 台本をもう一度チェック
10:46.760 10:48.330 然后重新确认一遍台本
10:48.540 10:50.000 汐留さんに再度お礼
10:48.540 10:50.000 再向汐留前辈道一次谢
10:51.780 10:53.100 おはようございまーす
10:51.780 10:53.100 早安
10:53.130 10:54.820 おはようございまーす
10:53.130 10:54.820 早安
10:54.920 10:58.350 アフレコの前にはこうやって音響監督さんがやって来て
10:54.920 10:58.350 录音开始之前音响导演会过来
10:58.460 11:00.490 芝居の注意点を伝えるコロ
10:58.460 11:00.490 告诉大家配音时要注意的问题
11:00.940 11:06.020 第一話の場合監督や脚本家などメインスタッフの挨拶何かもあるコロよ
11:00.940 11:06.020 在第一话配音时 有时导演和编剧等主要工作人员也会过来打一下招呼
11:06.370 11:11.300 という訳で 本日より「仏戦士ボサツオン」のアフレコを始めます
11:06.370 11:11.300 今天「佛战士菩萨嗡」的后期录音正式开始
11:11.830 11:14.940 それじゃ早速台本の修正を伝えまーす
11:11.830 11:14.940 事不宜迟 现在我讲一下台本要修改的地方
11:15.950 11:19.850 4ページ27カット エスタの「そう言ってないわ」を
11:15.950 11:19.850 第4页27号分镜 艾斯塔说的「我没这么说」
11:19.980 11:22.380 「そうは言ってないわ」に修正してください
11:19.980 11:22.380 改成「我可没这么说」
11:23.710 11:27.370 9ページ63カット レイジの「分かってやってるんだる」
11:23.710 11:27.370 第9页63号分镜 丽嗣的「你有考虑过后果哈」
11:27.530 11:28.550 これ 誤植ですね
11:27.530 11:28.550 这里错字了
11:28.970 11:30.990 「分かってやってるんだろ」にしてください
11:28.970 11:30.990 请改成「你有考虑过后果吧」
11:31.400 11:34.110 10ページ70カット エリーの台詞 こぼしで
11:31.400 11:34.110 第10页70号分镜 把艾力的台词溢出
11:31.420 11:35.630 こぼし:将本该在某一cut内说完的台词从当前cut中“溢出来”,拖到下一cut中。
11:35.040 11:35.630 こぼし?
11:35.040 11:35.630 溢出?
11:35.950 11:39.880 14ページ115カット ここ ABに分かれます
11:35.950 11:39.880 第14页85号分镜 这里分成AB两个部分
11:41.540 11:42.380 分かれる?
11:41.540 11:42.380 分?
11:42.960 11:43.570 何が?
11:42.960 11:43.570 分什么?
11:43.890 11:48.820 16ページ147カット ギドウの「俺は後悔してないよ」
11:43.890 11:48.820 第16页147号分镜 义堂的「我没有后悔」
11:48.890 11:50.990 「俺はドリアン以外食べない」
11:48.890 11:50.990 改成「除了榴莲我什么都不吃」
11:50.990 11:54.180 え?なんで?キドウさんに何があったの
11:50.990 11:54.180 诶?为什么?义堂到底遇上什么了
11:55.130 11:59.280 じゃ 質問がなければ このままAパートテスト行きたいと思います
11:55.130 11:59.280 那么 没有其他问题的话 现在就开始A部分的测试录音吧
11:59.680 12:01.220 よろしくお願いしまーす
11:59.680 12:01.220 请多指教
12:03.660 12:05.550 じゃあ テスト一回目 流します
12:03.660 12:05.550 好 第一次测试开始
12:06.050 12:07.770 よろしくお願いしまーす
12:06.050 12:07.770 请多指教
12:08.730 12:09.690 本場前には
12:08.730 12:09.690 在正式录音之前
12:09.760 12:13.050 まずこうやってテストをして芝居をチェックするんだコロよ
12:09.760 12:13.050 首先会像这样进行一次测试 检查配音中可能出现的问题
12:20.850 12:24.950 アフレコの段階ではこんな感じで絵ができてないことが多いコロ
12:20.850 12:24.950 在配音阶段 像这样没有完整画面的情况非常普遍
12:25.390 12:28.160 声優の皆様 申し訳ないコロ
12:25.390 12:28.160 各位声优 实在是对不起
12:28.420 12:30.440 俺は今日はオムレツだな
12:28.420 12:30.440 今天我就吃煎蛋卷了
12:30.440 12:32.600 私は今はナポリタンの気分
12:30.440 12:32.600 我倒是想吃那不勒斯意面
12:32.910 12:37.990 マイクはたった3本か4本 それに絶妙のタイミングで入っていくコロ
12:32.910 12:37.990 话筒一般只有三四个 而且必须掐准时机走进录音区
12:38.480 12:40.450 ここが地球ズラか
12:38.480 12:40.450 这里就是地球吗
12:41.120 12:44.250 野沢さんの声が間近で聞けるなんて
12:41.120 12:44.250 居然能近距离听到野泽前辈的配音
12:44.440 12:46.350 あそうだ 私の出番
12:44.440 12:46.350 不行 快要轮到我了
12:47.120 12:49.120 双葉さんの役はどんなキャラコロ
12:47.120 12:49.120 双叶的角色是什么呢
12:49.670 12:52.280 ピポーは主人公に拾われるマスコットロボット
12:49.670 12:52.280 哔啵是主角捡到的一个吉祥物机器人
12:52.730 12:56.290 ピポーと声を発することで 主人公に見つけられて仲間になる
12:52.730 12:56.290 它发出「哔啵哔啵」的声音 被主角发现以后就成为了伙伴
12:57.170 12:59.340 もうエネルギーがなくなりかけている
12:57.170 12:59.340 那时它已经快没电了
12:59.730 13:02.910 でも 主人公に拾われるには大きい声でないといけない
12:59.730 13:02.910 但是 要被主角找到 它肯定得发出很大的声音
13:04.030 13:05.260 捨てられていたピポーは
13:04.030 13:05.260 被扔掉的哔啵
13:05.260 13:07.520 どんな気持ちでこのピポーを発したのか
13:05.260 13:07.520 到底是用一种什么样的心情发出这声「哔啵」的呢
13:07.800 13:09.720 最後の力を振り絞って?
13:07.800 13:09.720 用尽最后的一丝力气呐喊?
13:09.880 13:12.540 それとも 全てを諦めて微笑むように?
13:09.880 13:12.540 还是略带笑意 饱含无奈?
13:12.870 13:16.180 あるいは 自分を捨てた持ち主に対して怒りを込めて
13:12.870 13:16.180 或者是带着被主人舍弃的愤怒
13:17.290 13:18.020 わかった
13:17.290 13:18.020 我懂了
13:18.410 13:22.530 このピポーは大人気のおもちゃで 持ち主がすごく可愛がってくれた
13:18.410 13:22.530 哔啵是很有人气的玩具 以前的主人也很宠它
13:22.830 13:26.080 だけどある時 両親の間に喧嘩が絶えなくなった
13:22.830 13:26.080 可是不知什么时候开始 主人的父母不断吵架
13:26.300 13:30.120 結局 持ち主は母と一緒に家を出ていくこととなった
13:26.300 13:30.120 最后 主人和妈妈一起离家出走了
13:30.440 13:32.390 ただ一つ ピポーだけを手に…
13:30.440 13:32.390 他手里只有一个哔啵…
13:32.560 13:35.600 長いコロ しかもお話が変わってるコロ
13:32.560 13:35.600 太长了 而且故事都跑题了
13:35.940 13:38.490 さ 役作りの成果を見せるとき
13:35.940 13:38.490 现在 正是展示我角色塑造成果之时
13:46.520 13:49.220 ピポー
13:46.520 13:49.220 哔啵
13:50.830 13:52.760 あ あれ?
13:50.830 13:52.760 有 有点不对?
13:53.970 13:55.980 菩萨嗡 过场画面
13:56.110 14:00.010 はい Aパートテストお疲れ様です 少々お待ちください
13:56.110 14:00.010 A部分试音结束 大家辛苦了 还请稍等
14:01.440 14:02.950 ここのセリフなんですけど
14:01.440 14:02.950 这里的台词
14:03.100 14:05.100 もう少しかっこよくしたいんです
14:03.100 14:05.100 还是更帅一点比较好吧
14:05.530 14:06.030 なるほど
14:05.530 14:06.030 确实
14:06.650 14:10.890 テストの後 こうやってスタフで芝居の調整を相談していくんだコロ
14:06.650 14:10.890 试音之后 工作人员会像这样讨论台词是否需要调整
14:12.260 14:13.780 お待たせしました
14:12.260 14:13.780 大家久等了
14:14.450 14:17.800 それでは 別録りの指示をしていきたいと思います
14:14.450 14:17.800 那么接下来讲一下单独录音的安排
14:17.800 14:21.270 双葉さん 双葉さん ぐったりしてる暇はないコロよ
14:17.800 14:21.270 双叶 双叶 现在可没工夫让你发呆
14:21.490 14:22.880 もうすぐ本番コロ
14:21.490 14:22.880 马上就是正式录音了
14:23.060 14:24.470 双葉さん
14:23.060 14:24.470 双叶
14:23.340 14:26.670 別録り:单独录音。当一个镜头中有多个场景时,主要场景之外的声音会在之后单独录制。
14:24.810 14:27.500 レイジ 103カットから107は別録り
14:24.810 14:27.500 丽嗣 第103到107分镜单独录音
14:27.680 14:28.030 はい
14:27.680 14:28.030 好的
14:28.470 14:30.740 あのう ここのエスタなんですけど
14:28.470 14:30.740 请问 艾斯塔的这句话
14:31.220 14:35.410 もう少し女の子っぽいというか甘えて拗ねてる感じの方がいいんでしょうか
14:31.220 14:35.410 需不需要再女孩子一点 带点撒娇闹别扭的感觉
14:35.900 14:37.370 さっきの感じでいいです
14:35.900 14:37.370 刚才那样就行
14:37.680 14:40.730 あんまり極端に振りすぎないで 普通の女の子の感じで
14:37.680 14:40.730 不要配得太过 普通女生的感觉就好
14:40.910 14:42.530 はい わかりました
14:40.910 14:42.530 好的 我明白了
14:43.370 14:44.200 ピポーさん
14:43.370 14:44.200 哔啵小姐
14:44.670 14:46.330 あぁ あっ はい
14:44.670 14:46.330 啊 在
14:47.080 14:49.490 あのう もうちょい普通にお願いします
14:47.080 14:49.490 那个 请配得稍微正常一点
14:50.110 14:51.520 普通…ですか
14:50.110 14:51.520 正常…吗
14:51.640 14:53.000 そう 普通に
14:51.640 14:53.000 嗯 正常
14:54.040 14:54.590 はい
14:54.040 14:54.590 好的
14:55.390 14:57.590 普通 普通って何
14:55.390 14:57.590 正常 什么是正常
14:57.900 15:01.740 ロボットの普通?壊れて捨てられたロボットの普通?
14:57.900 15:01.740 正常的机器人?正常的坏掉之后被扔掉的机器人?
15:02.480 15:06.010 普通普通普通普通普通
15:02.480 15:06.010 普通普通普通普通普通
15:02.740 15:05.140 えーと それから クラスメートのAさん
15:02.740 15:05.140 然后是同学A
15:05.140 15:05.800 はい
15:05.140 15:05.800 到
15:06.190 15:08.370 もうちょっと巨乳の声でやってくれない?
15:06.190 15:08.370 声音可以再巨乳一点吗?
15:08.530 15:09.980 巨乳…ですか
15:08.530 15:09.980 巨乳…吗
15:10.850 15:14.480 なんかこうもっとおっぱい大きな感じの声 出せる?
15:10.850 15:14.480 就是那种感觉胸很大的人发出的声音 能做到吗?
15:14.660 15:16.240 は…はい
15:14.660 15:16.240 好…好的
15:17.000 15:17.970 巨乳…
15:17.000 15:17.970 巨乳…
15:18.780 15:21.410 普通 普通 普通 普通 普通 普通
15:18.780 15:21.410 正常 正常 正常 正常 正常 正常
15:22.100 15:24.150 普通 普通 普通 普…
15:22.100 15:24.150 正常 正常 正常 正…
15:24.590 15:25.890 それじゃあ 本番行きます
15:24.590 15:25.890 正式录音开始
15:26.150 15:28.030 オラオラオラー
15:26.150 15:28.030 来吧来吧来吧来吧
15:28.290 15:30.070 俺は今日はオムレツだな
15:28.290 15:30.070 今天我就吃煎蛋卷了
15:30.150 15:33.080 私は今はナポリタンの気分
15:30.150 15:33.080 我倒是想吃那不勒斯意面
15:34.860 15:35.820 ピポー
15:34.860 15:35.820 哔啵
15:36.170 15:37.620 はい ちょっと止めます
15:36.170 15:37.620 暂停一下
15:38.930 15:41.780 何パターンか言ってみてくれる?いいの使うから
15:38.930 15:41.780 可以多试几次吗 我会选最合适的用
15:41.980 15:43.150 は はい
15:41.980 15:43.150 好…好的
15:43.710 15:47.620 この作品はメーカーとしてもいろいろ仕掛けていきたいんですよね
15:43.710 15:47.620 作为制作方 我们还想为这部作品举办更多的活动
15:47.800 15:49.730 WEBラジオとか イベントとか
15:47.800 15:49.730 比如网络广播 见面会之类的
15:49.730 15:51.290 いいんじゃないですか
15:49.730 15:51.290 那很好嘛
15:51.610 15:53.290 ピポーさん いただきました
15:51.610 15:53.290 哔啵小姐 录完了
15:54.250 15:55.940 ありがとうございました
15:54.250 15:55.940 谢谢您
15:56.970 15:59.900 じゃあ クラスメートのAさん もう一回抜きでお願いします
15:56.970 15:59.900 那么同学A再单独来一遍
16:00.020 16:03.360 私は今はナポリタンの気分
16:00.020 16:03.360 我倒是想吃那不勒斯意面
16:03.500 16:04.440 はい もう一回
16:03.500 16:04.440 好的 再来一遍
16:05.070 16:05.630 はい
16:05.070 16:05.630 是
16:05.980 16:09.320 私は今はナポリタンの気分
16:05.980 16:09.320 我倒是想吃那不勒斯意面
16:06.210 16:09.810 とはいえ 主役クラスは時間が取れないんじゃないかな
16:06.210 16:09.810 但是主角级声优会不会排不开时间呢
16:09.900 16:12.070 ま こっちも予算は抑えたいんで
16:09.900 16:12.070 不过我们也想节约点费用
16:12.180 16:14.410 若手や新人を中心にキャスティングして
16:12.180 16:14.410 就以年轻声优或者新人声优为主
16:14.660 16:17.330 軽くて笑えるものになればいいなって思ってますよ
16:14.660 16:17.330 做些轻松有趣的节目就好了
16:18.240 16:20.560 はい Aパート終了 休憩入ります
16:18.240 16:20.560 A部分结束 现在是休息时间
16:22.190 16:26.380 こうしてAパートが終わった後はBパートも同じようにとっていくコロ
16:22.190 16:26.380 A部分结束之后 B部分也会用同样的方式录制
16:29.400 16:32.110 ボサツオン 敵三昧耶形高祖兵と接触
16:29.400 16:32.110 菩萨嗡 与敌方三昧耶形高祖兵交战
16:32.230 16:34.900 チャトゥルプジャ・エンブリオ 高度倫理層に展開
16:32.230 16:34.900 于高度伦理层展开查托鲁布杰之胚
16:35.650 16:38.360 何だって ボサツオンにそんな機能が?
16:35.650 16:38.360 什么 菩萨嗡还有这种功能?
16:38.700 16:41.570 無上昇変動率増大 ドライリミッター解除
16:38.700 16:41.570 增大无上浮变动率 解除驱动限制器
16:41.690 16:44.400 ムーラーダーラからスワーディシュターナ及びマニプーラへ
16:41.690 16:44.400 从第一脉轮到第二脉轮以及第三脉轮
16:44.570 16:46.380 十波羅蜜イコライザーボサツオン
16:44.570 16:46.380 十波罗蜜均衡器 菩萨嗡
16:46.600 16:48.960 スレーブプログラムをモードアバラータに移行します
16:46.600 16:48.960 将从属程序切换到化身模式
16:50.300 16:51.930 あんな難しいセリフを
16:50.300 16:51.930 把那么难的台词
16:51.980 16:53.070 噛まずに
16:51.980 16:53.070 一口气念了下来
16:57.660 16:59.800 かわいい
16:57.660 16:59.800 好…好可爱
17:00.870 17:02.760 これがボサツオンの観音力か
17:00.870 17:02.760 这就是菩萨嗡的观音力吗
17:03.620 17:05.350 はい しばらくお待ちください
17:03.620 17:05.350 好 请稍等
17:05.790 17:08.110 Bパートはもう別録りないかな
17:05.790 17:08.110 B部分没有需要单独录音的了吧
17:08.520 17:13.110 216カットの男の子の追加されたセリフ これ振り忘れですよね
17:08.520 17:13.110 分镜216的小男孩的追加台词 忘记配了吧
17:13.910 17:15.640 そうだな じゃあ
17:13.910 17:15.640 对哦 那么
17:16.050 17:18.000 ピポーさん お願いできますか
17:16.050 17:18.000 哔啵小姐 可以来配一下吗
17:18.000 17:20.460 え?あぁ あっ はい
17:18.000 17:20.460 诶?啊 好的
17:20.510 17:23.470 216カット男の子セリフです
17:20.510 17:23.470 分镜216 小男孩的台词
17:23.960 17:27.650 名もないキャラが一言喋るシーンでは兼ね役といって
17:23.960 17:27.650 只有一句台词的无名角色被称为「兼役」
17:27.790 17:30.500 脇役の声優さんに振られることが多いコロ
17:27.790 17:30.500 经常会分配给配角的声优
17:30.840 17:32.990 214カットから流します
17:30.840 17:32.990 从分镜214开始播放
17:38.000 17:39.360 あの光がうつうに
17:38.000 17:39.360 那束光正通向宇奏
17:39.600 17:40.510 すいません
17:39.600 17:40.510 对不起
17:41.100 17:42.300 じゃあ 戻します
17:41.100 17:42.300 再来一遍
17:42.860 17:44.800 あの光が宇宙にちゅうじて…
17:42.860 17:44.800 那束光正通上宇宙…
17:44.800 17:45.970 あ すいません
17:44.800 17:45.970 对不起
17:46.760 17:48.900 落ち着いてやってくれていいから
17:46.760 17:48.900 别那么紧张
17:48.900 17:50.370 はい すいません
17:48.900 17:50.370 好的 对不起
17:51.320 17:52.180 で もう一回
17:51.320 17:52.180 再来一遍
17:53.750 17:56.160 あの光が宇宙に通じているんだ
17:53.750 17:56.160 那束光正通向宇宙
17:57.250 17:59.110 言えた ちゃんと言えた
17:57.250 17:59.110 太好了 没出错
17:59.110 18:01.630 なんかさ 今のだとモノローグみたいだね
17:59.110 18:01.630 感觉刚才配得就像独白一样
18:02.480 18:05.740 モノローグじゃなくて もっとセリフっぽくしてくれる?
18:02.480 18:05.740 可以不要念得像独白一样吗 这可是台词
18:06.250 18:06.890 はい
18:06.250 18:06.890 好的
18:07.670 18:09.670 モノローグとセリフの違いって何
18:07.670 18:09.670 独白和台词到底有什么区别
18:10.020 18:12.510 っていうか あの光ってなんだろう
18:10.020 18:12.510 话说 那束光到底是什么
18:12.590 18:15.490 宇宙に通じてるっていうけど 宇宙って空間だよね
18:12.590 18:15.490 通向宇宙 宇宙应该是空间吧
18:15.570 18:16.890 通じるようなものなのか
18:15.570 18:16.890 光线能通向宇宙吗
18:16.940 18:20.670 通じるって 電話が通じるとか話が通じるとかトンネルが通じるとか
18:16.940 18:20.670 通是打通电话的通 话能说通的通还是隧道打通的通
18:20.670 18:23.370 そんで モノローグがセリフでセリフがモノローグで…
18:20.670 18:23.370 然后独白是台词 台词是独白…
18:23.560 18:25.530 汐留さん お願いできます?
18:23.560 18:25.530 汐留小姐 可以拜托你吗?
18:25.530 18:26.060 はい
18:25.530 18:26.060 好的
18:32.000 18:34.970 あの光が宇宙に通じているんだ
18:32.000 18:34.970 那束光正通向宇宙
18:37.180 18:39.010 はい OKです いただきます
18:37.180 18:39.010 好的 OK 录好了
18:39.370 18:42.050 本日の収録は以上になります お疲れ様でした
18:39.370 18:42.050 今天的录音到此结束 大家辛苦了
18:42.870 18:45.090 お疲れ様でした
18:42.870 18:45.090 辛苦了
18:49.580 18:51.850 ドンマイ いきなりだったからね
18:49.580 18:51.850 别在意 毕竟事出突然
18:52.020 18:53.730 あっ 野 野沢さん
18:52.020 18:53.730 野 野泽前辈
18:53.950 18:56.580 声優はいつ何を振られるかわからないの
18:53.950 18:56.580 声优是没法预料自己会被突然分配到什么角色的
18:56.980 19:01.960 だから 何があってもこなせるように心構えがあるといいかもしれないわね
18:56.980 19:01.960 所以要时刻做好一切准备 才能配得更好
19:02.600 19:03.820 じゃあ 頑張ってね
19:02.600 19:03.820 再见 加油哦
19:04.570 19:05.820 ありがとうございます
19:04.570 19:05.820 谢谢您
19:06.650 19:08.720 あ すいません
19:06.650 19:08.720 对 对不起
19:10.110 19:13.610 あんな一言くらい言えないようじゃ 声優失格だぞ
19:10.110 19:13.610 连一句台词都念不好 真是个失职的声优
19:24.390 19:25.690 雨か
19:24.390 19:25.690 下雨了
19:28.460 19:30.170 あ お疲れ様です
19:28.460 19:30.170 今天辛苦了
19:31.360 19:32.620 雨ですね
19:31.360 19:32.620 下雨了呢
19:33.390 19:35.150 傘忘れちゃったな
19:33.390 19:35.150 我忘带伞了
19:36.320 19:37.920 これ使ってください
19:36.320 19:37.920 请用这把伞吧
19:38.150 19:42.010 あ?小花鈴ちゃんさん?
19:38.150 19:42.010 小花铃前辈?
19:42.570 19:44.910 うん でもあなたが濡れちゃう
19:42.570 19:44.910 但是你会淋湿的
19:45.440 19:47.080 私は大丈夫ですから
19:45.440 19:47.080 我没关系的
19:47.500 19:49.080 大丈夫って言っても…
19:47.500 19:49.080 但是…
19:50.570 19:51.940 お疲れ様でした
19:50.570 19:51.940 辛苦啦
20:04.690 20:08.000 さっきの子 オペレーター役すごくうまかったね
20:04.690 20:08.000 刚才那个女孩配操作员配得真棒
20:08.250 20:10.320 うんうん 小花鈴ちゃん
20:08.250 20:10.320 嗯 小花铃
20:10.620 20:13.470 まだ15歳なのに プロの貫録
20:10.620 20:13.470 她只有15岁 但好有专业风范
20:14.780 20:16.040 ドライリミッター解除
20:14.780 20:16.040 解除驱动限制器
20:16.900 20:18.970 だめだめ オペレーターっぽくない
20:16.900 20:18.970 不行不行 根本不像个操作员
20:19.030 20:20.540 えー そう
20:19.030 20:20.540 诶 是吗
20:20.720 20:22.060 ドライリミッター解除
20:20.720 20:22.060 解除驱动限制器
20:22.760 20:23.840 オペレーターっぽい
20:22.760 20:23.840 啊 好有操作员的感觉
20:24.080 20:24.860 あ 本当?
20:24.080 20:24.860 真的吗?
20:24.860 20:25.970 本当本当
20:24.860 20:25.970 真的 真的
20:26.080 20:27.970 あ やったー
20:26.080 20:27.970 太好了
20:28.530 20:30.630 よし 負けないぞ
20:28.530 20:30.630 好 我可不会输给她
20:31.230 20:34.330 でも あんなふうにしゃべれるようになるのかな
20:31.230 20:34.330 但以后我真的也能配得像她一样好吗
20:34.790 20:35.920 なれるなれる
20:34.790 20:35.920 当然可以
20:36.160 20:37.640 ていうか 絶対になる
20:36.160 20:37.640 不 绝对可以
20:39.510 20:42.430 ね どうして声優になろうって思ったの
20:39.510 20:42.430 话说 为什么你会想成为声优呢
20:43.800 20:46.580 それは 好きだから
20:43.800 20:46.580 当然 是因为喜欢啊
20:47.560 20:49.800 アニメとか ゲームとか
20:47.560 20:49.800 动画 游戏之类的
20:49.800 20:50.940 あぁ
20:49.800 20:50.940 原来如此
20:51.060 20:52.520 あぁって何よ
20:51.060 20:52.520 什么原来如此
20:52.810 20:54.570 別にオタじゃないんだからね
20:52.810 20:54.570 我又不是宅
20:54.730 20:57.160 そういうの売りにするつもりはないから
20:54.730 20:57.160 也没想把那个当作卖点
20:58.580 21:00.040 そういう一ノ瀬さんは
20:58.580 21:00.040 一之濑你呢
21:00.630 21:04.960 えっとね 私が学校を卒業するとき 就職難だったの
21:00.630 21:04.960 这个嘛 我毕业那年恰好碰上就业困难时期
21:05.080 21:08.810 あっ 普通に就職するのが難しいから声優目指したの
21:05.080 21:08.810 你是因为找工作困难才决定当声优的吗
21:08.950 21:09.450 うん
21:08.950 21:09.450 嗯
21:10.530 21:14.600 声優を甘く見てるの 就職できないから声優目指そうなんて
21:10.530 21:14.600 你太小看声优了吧 居然是找不到工作才想当声优的
21:14.980 21:16.280 違うの違うの
21:14.980 21:16.280 不是的不是的
21:17.050 21:18.260 そうじゃなくて
21:17.050 21:18.260 不是这样的
21:19.010 21:23.580 就職難でどこの企業に入るのもすっごく難しかったの
21:19.010 21:23.580 就业困难时期不管想进哪家公司都是很困难的
21:24.430 21:25.670 だから思ったんだ
21:24.430 21:25.670 所以我就想
21:26.920 21:29.300 こんなに仕事に就くのが難しいなら
21:26.920 21:29.300 既然找工作这么困难
21:29.950 21:34.230 自分の夢の中で一番難しいのにチャレンジしようって
21:29.950 21:34.230 我就想挑战一下自己梦想中最困难的那一个
21:36.220 21:39.210 それが声優 声のお仕事
21:36.220 21:39.210 那就是声优 演绎声音的工作
21:51.250 21:52.620 じゃあ 私こっちだから
21:51.250 21:52.620 我家在这边 再见
21:52.770 21:54.040 じゃあ また来週
21:52.770 21:54.040 下周见
21:54.520 21:55.810 頑張ろうね 双葉
21:54.520 21:55.810 加油 双叶
21:56.080 21:58.610 うん 頑張ろうね りんごさん
21:56.080 21:58.610 嗯 加油 苹果
21:58.680 22:00.350 うん?また間違えた
21:58.680 22:00.350 你又说错了
22:01.080 22:02.510 ごめんなさい いちごさん
22:01.080 22:02.510 对不起 莓
22:02.620 22:04.020 それじゃ また来週
22:02.620 22:04.020 那么 下周见
22:04.920 22:08.830 もう 来週までに覚えて来い
22:04.920 22:08.830 真是的 下周之前你一定要给我记住
22:09.010 22:10.250 はいー
22:09.010 22:10.250 好
22:11.010 22:14.570 フタフタ いちご りんりんの あなたのお耳にプラグイン!
22:11.010 22:14.570 叶叶 小莓 铃铃献唱 进入你的耳中!
22:14.570 22:21.920 今夜キミを迎えに行くよ お耳の鍵は開けといてね
22:14.570 22:21.920 今晚我要去迎接你 记得别给耳朵上锁哦
22:22.080 22:29.580 毎週鼓膜にそよ風を あなたのお耳にプラグイン!
22:22.080 22:29.580 每周我都会将清风吹进你耳中的鼓膜
22:31.390 22:32.610 お便り読みます
22:31.390 22:32.610 我要开始读信了
22:32.290 22:32.610 はい
22:32.290 22:32.610 好的
22:32.610 22:34.390 イヤホンズの皆さんこんばんいやー
22:32.610 22:34.390 Earphones的各位 晚上耳
22:33.930 22:34.390 こんばんいやー
22:33.930 22:34.390 晚上耳
22:34.390 22:36.480 初めての三人揃ってのアフレコお疲れ様です
22:34.390 22:36.480 你们三个人第一次一起后期录音 真是辛苦了
22:36.480 22:37.750 感想などを聞かせてください
22:36.480 22:37.750 请问有什么感想吗
22:37.750 22:39.180 ねね 結局こぼしってなんなの
22:37.750 22:39.180 话说 「溢出」到底是什么
22:39.180 22:41.290 あれじゃない 小さい星マークつけてたとこ?
22:39.180 22:41.290 就是那个吧 那个做了小星号标记的?
22:41.290 22:42.790 セリフを次のカットまで続けることを
22:41.290 22:42.790 把台词延续到下一分镜
22:42.790 22:45.090 セリフをこぼすという意味でこぼしっていうんです
22:42.790 22:45.090 有「台词溢出」的感觉所以被称作「溢出」
22:45.090 22:46.090 おお さすがベテラン
22:45.090 22:46.090 哦 不愧是老江湖
22:46.240 22:53.540 先輩に囲まれドキドキです まだまだ知らないことだらけ
22:46.240 22:53.540 身边都是前辈 我很忐忑不安 这份工作我还有很多事情不知道
22:53.670 22:57.000 少しずつ成長してみせます
22:53.670 22:57.000 我一定会让你们见证我的成长
22:57.000 22:58.270 はい リクエスト来てます
22:57.000 22:58.270 好了 点的歌来了
22:58.370 22:59.880 おぉ 名曲ですね
22:58.370 22:59.880 好家伙 是名曲
22:59.990 23:01.250 「新世紀エヴァンゲリオン」で
22:59.990 23:01.250 是「新世纪福音战士」里的
23:01.400 23:03.380 「残酷な天使のテーゼ」
23:01.400 23:03.380 「残酷天使的行动纲领」
23:03.380 23:06.910 残酷な天使のテーゼ
23:03.380 23:06.910 残酷天使的行动纲领
23:06.910 23:10.640 窓辺からやがて飛び立つ
23:06.910 23:10.640 终有一日将从窗边飞去
23:10.790 23:14.310 ほとばしる熱いパトスで
23:10.790 23:14.310 依靠你迸发而出的火热激情
23:14.490 23:18.210 少年よ 神話になれ
23:14.490 23:18.210 少年啊 成为神话吧
23:18.690 23:20.070 セー ノー
23:18.690 23:20.070 一 二
23:20.170 23:27.380 今夜キミを迎えに行くよ お耳の鍵は開けといてね
23:20.170 23:27.380 今晚我要去迎接你 记得别给耳朵上锁哦
23:27.640 23:35.090 毎週鼓膜にそよ風を あなたのお耳にプラグイン!
23:27.640 23:35.090 每周我都会将清风吹进你耳中的鼓膜
23:35.180 23:41.020 「试音」
23:35.540 23:38.830 それでは皆さんまた来週 おやすみなさい
23:35.540 23:38.830 那么各位听众下周再见 晚安