那就是声优! 第02集 试音会

剧情介绍:   和往常一样,双叶在打工的空档顺便去事务所取台本。她从新人经纪人绀野葵那里听说了试音会的事。双叶紧张地前往试音会场,在那里看到了莓和铃的身影。意气相投的三人再度确认了各自的梦想,然而就在此时,双叶得知自己的唯一常驻角色本周是最后一次登场。就在走投无路之时,突然出现的人物邀请她还有莓和铃三人去参加网络广播的录制——。
1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
那就是声优! 第02集 试音会
00:08.640 00:10.590 仕事行かなきゃ…
00:08.640 00:10.590 得去上班了…
00:12.910 00:14.920 上着 上着っと
00:12.910 00:14.920 衣服呢 衣服呢
00:16.760 00:19.790 そのパーカ カサカサ音がするコロ
00:16.760 00:19.790 你穿的这件风衣 可是会发出「沙沙」声的
00:20.950 00:22.340 平気平気
00:20.950 00:22.340 没事没事
00:22.570 00:25.470 頭に寝癖ついてアホ毛立ってるコロ
00:22.570 00:25.470 你的头发睡乱了 呆毛都立起来了
00:25.830 00:27.740 大丈夫 大丈夫
00:25.830 00:27.740 没关系没关系
00:28.270 00:29.620 行ってきまーす
00:28.270 00:29.620 我出门了
00:49.200 00:51.600 よーし 今日も一日頑張るぞ
00:49.200 00:51.600 好 今天也要努力工作
00:52.060 00:52.970 バイトかい
00:52.060 00:52.970 是兼职啊
00:56.070 00:59.200 负
00:56.110 00:59.200 责
00:56.200 00:59.200 人
00:56.320 00:59.200 は
00:56.400 00:59.200 ば
00:56.530 00:59.200 や
00:56.610 00:59.200 し
00:59.440 01:02.360 ハイ ハイ 道なき道を
00:59.440 01:02.360 来 来 没有路也走出来
01:02.570 01:04.990 ゴー ゴー どこまでも
01:02.570 01:04.990 走 走 随我海角天涯走
01:05.570 01:10.700 荊棘の道だとしても
01:05.570 01:10.700 哪怕披荆斩棘
01:10.780 01:15.870 逃げないで 進みたい
01:10.780 01:15.870 千万不要逃避 我要活出意义
01:16.000 01:18.540 紆余曲折 どんとこい
01:16.000 01:18.540 管你艰难困苦 全都放马过来
01:18.540 01:19.330 はい
01:18.540 01:19.330 来啦
01:19.300 01:22.560 日
01:19.330 01:22.250 前のめりです常にいちごいちごで
01:19.330 01:22.250 我有点紧张 满嘴都是草莓
01:19.430 01:22.560 听
01:19.550 01:22.560 校
01:19.680 01:22.560 对
01:20.010 01:22.560 キ
01:20.140 01:22.560 リ
01:20.220 01:22.560 サ
01:20.350 01:22.560 メ
01:22.250 01:25.300 そうよ私はお姫様
01:22.250 01:25.300 没错我就是公主殿下
01:22.810 01:25.440 日
01:22.810 01:25.440 听
01:23.060 01:25.440 爪
01:23.310 01:25.440 夜
01:23.390 01:25.440 海
01:23.470 01:25.440 紫
01:23.470 01:25.440 灵
01:25.420 01:28.010 ピンクのフリルに包まれて
01:25.420 01:28.010 粉色的裙褶一圈一圈
01:27.270 01:30.610 翻
01:27.310 01:30.610 译
01:27.400 01:30.610 校
01:27.480 01:30.610 对
01:27.560 01:30.610 z
01:27.560 01:30.610 キ
01:27.650 01:30.610 w
01:27.650 01:30.610 リ
01:27.730 01:30.610 x
01:27.730 01:30.610 サ
01:27.810 01:30.610 メ
01:28.010 01:31.470 可愛い笑顔で勝負です
01:28.010 01:31.470 可爱的笑容世界第一
01:31.600 01:34.180 でもね本当は頑張りやさん
01:31.600 01:34.180 不过 其实我是个努力家
01:34.310 01:37.190 キャリアは10年です
01:34.310 01:37.190 我出道已经十年了
01:34.530 01:37.200 翻
01:34.570 01:37.200 译
01:34.660 01:37.200 y
01:34.740 01:37.200 u
01:34.780 01:37.200 k
01:34.860 01:37.200 a
01:34.950 01:37.200 i
01:35.030 01:37.200 o
01:35.120 01:37.200 s
01:35.200 01:37.200 t
01:35.280 01:37.200 e
01:35.370 01:37.200 r
01:37.190 01:40.360 だけどまだ15歳
01:37.190 01:40.360 但是才十五岁
01:37.240 01:39.660 时
01:37.330 01:39.660 间
01:37.370 01:39.660 轴
01:37.450 01:39.660 K
01:37.530 01:39.660 i
01:37.580 01:39.660 d
01:37.660 01:39.660 o
01:40.440 01:43.610 お仕事頑張ります
01:40.440 01:43.610 我会努力工作的
01:43.540 01:46.500 压
01:43.620 01:46.500 制
01:43.690 01:48.410 私は声優
01:43.690 01:48.410 我就是声优
01:43.830 01:46.500 K
01:43.950 01:46.500 i
01:44.080 01:46.500 L
01:44.160 01:46.500 i
01:44.250 01:46.500 n
01:49.320 01:52.530 ゆこう 未来はこの手で掴むんだ
01:49.320 01:52.530 走吧 自己的未来我自己把握
01:52.700 01:55.700 ゆこう 自己責任で決めるんだ
01:52.700 01:55.700 走吧 我要自己负责做出决定
01:55.790 01:58.750 どんな試練 やってきても
01:55.790 01:58.750 不管怎样考验我
01:58.750 02:01.460 自分をいつも信じて
01:58.750 02:01.460 我也不会怀疑自己
02:01.460 02:04.840 目指せ 世間の荒波なんのその
02:01.460 02:04.840 我的目标 才不管什么世道艰辛
02:04.840 02:08.340 目指せ さすらいの人生ギャンブラー
02:04.840 02:08.340 实现目标 我是流浪的人生赌棍
02:08.340 02:11.090 喉だけはお大事に
02:08.340 02:11.090 但唯有嗓子是我的宝贝
02:11.300 02:14.470 李も桃も桃のうち 李も桃も桃のうち
02:11.300 02:14.470 黑化肥发灰会挥发 灰化肥挥发会发黑
02:14.470 02:17.020 笑え 叫べ歌え
02:14.470 02:17.020 笑吧 喊吧 唱吧
02:17.020 02:18.850 それが声優
02:17.020 02:18.850 这就是声优
02:18.940 02:20.350 いざ進め
02:18.940 02:20.350 跟我来吧
02:19.450 02:24.000 制
02:19.490 02:24.000 @诸神字幕组·新浪微博/
02:19.580 02:24.000 作
02:19.660 02:24.000 诸
02:19.740 02:24.000 神
02:19.830 02:24.000 字
02:19.950 02:24.000 幕
02:19.950 02:24.000 i.kamigami.org
02:20.030 02:24.000 组
02:24.240 02:30.250 试音
02:28.710 02:29.600 一ノ瀬さん
02:28.710 02:29.600 一之濑
02:29.950 02:32.350 もう一個の仕事の方はうまく行ってるの?
02:29.950 02:32.350 你的另一份工作干得还不错吗?
02:32.680 02:34.530 まぁ…なんとか
02:32.680 02:34.530 嗯… 还行吧
02:35.370 02:36.160 そう
02:35.370 02:36.160 这样啊
02:36.410 02:37.620 早く偉くなって
02:36.410 02:37.620 你可要快点出名
02:37.730 02:40.930 シジミさんとか ゴンザえもんとかやれるといいね
02:37.730 02:40.930 到时候要是能配海蚬小姐 或是哆啦B梦就好了呢
02:43.610 02:45.050 そうですね
02:43.610 02:45.050 是啊
02:45.940 02:48.530 いつか大人気キャラに…か
02:45.940 02:48.530 总有一天 我也会给人气角色配音… 吗
02:49.430 02:51.410 双葉さんのような新人声優は
02:49.430 02:51.410 像双叶这样的新人声优
02:51.570 02:53.600 バイトもしている人が多いコロ
02:51.570 02:53.600 有很多都会做兼职
02:53.900 02:56.640 声のギャラだけでは 生きていけないのコロ…
02:53.900 02:56.640 光靠配音挣的钱 根本养不活自己啊…
02:57.610 02:58.810 萌咲莓
02:57.610 02:58.810 我最喜欢花了
02:57.610 02:58.810 比如蒲公英这样的?我喜欢黄色的花
02:57.610 02:58.810 早安
02:57.610 02:58.810 今天我也会靠草莓活力奋力向前冲
02:57.610 02:58.810 对草莓的爱充满了全身
02:57.610 02:58.810 今天也好幸福~
02:58.820 03:01.200 我最喜欢花了
03:11.730 03:12.780 完璧
03:11.730 03:12.780 堪称完美
03:13.120 03:14.730 昼休み入ります
03:13.120 03:14.730 午休时间到了
03:16.200 03:18.080 お疲れ様ね もう
03:16.200 03:18.080 真是累死人了…
03:23.380 03:25.230 私の名前は萌咲いちご
03:23.380 03:25.230 我叫萌咲莓
03:25.550 03:26.560 だけどここでは
03:25.550 03:26.560 不过在这里
03:26.830 03:28.920 私がいちご星のプリンセスで
03:26.830 03:28.920 我既是草莓星上的公主
03:29.200 03:32.180 地球では大人気の声優だということは
03:29.200 03:32.180 也是地球上的超人气声优这件事
03:32.390 03:33.890 誰一人知らないの
03:32.390 03:33.890 还无人知晓
03:34.760 03:39.080 いくら言っても 父さんパンツ裏返しにしたまんま洗濯機に入れちゃうの
03:34.760 03:39.080 不管我怎么说 老公他还是一脱下内裤 就直接往洗衣机里扔
03:39.400 03:42.780 うちもよ ゴミも分別しないしね
03:39.400 03:42.780 我家那位也是 而且连垃圾也不分类
03:43.960 03:46.770 若い子はいいわね 体力あって
03:43.960 03:46.770 年轻真好啊 有充沛的体力
03:48.130 03:49.730 そ…そうですね
03:48.130 03:49.730 是…是啊
03:51.820 03:53.100 愛想がないのよね
03:51.820 03:53.100 真够冷淡的啊
03:53.590 03:56.220 今時の若い子は あんなもんよ
03:53.590 03:56.220 现在的年轻人都那副德行
03:56.390 03:57.580 「夢見世代」だっけ
03:56.390 03:57.580 是叫做「爱做梦世代」吗
03:57.580 04:01.260 あれ 「ゆとり世代」よ もう
03:57.580 04:01.260 那叫做「宽松世代」啦
04:06.860 04:08.340 愛想がないですって
04:06.860 04:08.340 说我很冷淡?
04:08.900 04:10.180 自分でもわかってる
04:08.900 04:10.180 这一点我自己也明白
04:10.460 04:14.400 だって私は敢えて愛想を振りまかないようにしてるんだから
04:10.460 04:14.400 因为我是故意表现得比较冷淡的
04:14.980 04:18.040 もし 必要以上に仲良くなってしまったら…
04:14.980 04:18.040 要是和她们的关系太好的话…
04:19.030 04:21.620 ポリキュキュブ サインもらってくれない?
04:19.030 04:21.620 能帮我要个光莓的签名吗?
04:21.660 04:24.120 何に出てるの 応援してあげる
04:21.660 04:24.120 你在配哪部动画啊 我会为你加油的
04:24.460 04:27.480 孫が声優志望だから 誰か偉い人紹介してくれよ
04:24.460 04:27.480 我孙子想当声优 你能帮我介绍个大人物吗
04:27.480 04:29.040 一緒に写真撮ってよ
04:27.480 04:29.040 能不能和我合一张影啊
04:29.110 04:30.490 近所に自慢するから…
04:29.110 04:30.490 我好在邻居面前炫耀一番…
04:34.100 04:35.550 ちょっと もう
04:34.100 04:35.550 喂 别这样
04:35.550 04:38.330 ダメ 無理無理無理ー
04:35.550 04:38.330 不行 好可怕好可怕好可怕
04:40.330 04:41.750 お先に失礼します
04:40.330 04:41.750 我先走了
04:41.870 04:43.810 お疲れ これから仕事?
04:41.870 04:43.810 辛苦了 待会还要去干活?
04:44.340 04:47.880 いいえ 今日は事務所に台本を受け取りに行く日なんです
04:44.340 04:47.880 不是 我今天得去事务所拿台本
04:48.190 04:50.860 なんで 家に送ってもらえばいいじゃない?
04:48.190 04:50.860 为什么 让他们给你寄到家里不就行了吗
04:51.930 04:54.220 でも 決まりなんですよ
04:51.930 04:54.220 但公司就是这么规定的
04:54.720 04:57.060 青空事务所
05:01.710 05:03.700 おはようございます
05:01.710 05:03.700 早安
05:05.040 05:07.170 お…おはようございます
05:05.040 05:07.170 早…早安
05:07.660 05:10.300 彼女達は新人声優さんだコロ
05:07.660 05:10.300 他们都是新人声优
05:10.550 05:13.090 双葉の所属する青空プロダクションでは
05:10.550 05:13.090 双叶所在的青空事务所规定
05:13.200 05:16.050 仕事がなくても 事務所に顔を出して
05:13.200 05:16.050 就算没有工作 新人声优也要出勤
05:16.290 05:17.830 こうやって 名札をつけて
05:16.290 05:17.830 然后像这样佩戴好胸牌
05:17.830 05:19.970 マネージャーさんや先輩声優に
05:17.830 05:19.970 好让经纪人和前辈声优们
05:20.140 05:23.940 顔と名前を覚えてもらうように努力してるんだコロ
05:20.140 05:23.940 能记住自己的长相和名字
05:25.540 05:28.120 はい 青空プロデュース わかりました
05:25.540 05:28.120 这里是青空事务所 好的
05:28.260 05:31.380 一ノ瀬さん ボサツオンの台本届いてますよ
05:28.260 05:31.380 一之濑 『菩萨嗡』的台本到了
05:32.480 05:33.760 ありがとうございます
05:32.480 05:33.760 谢谢
05:35.780 05:36.630 よしっと
05:35.780 05:36.630 好嘞
05:40.380 05:42.430 すごい 神谷浩史さん
05:40.380 05:42.430 好厉害 这是神谷浩史前辈的
05:42.730 05:45.710 あの厚さの分だけ仕事があるってことだよね
05:42.730 05:45.710 居然有这么厚一打台本 接的工作真多啊
05:46.100 05:47.630 さすが人気声優
05:46.100 05:47.630 真不愧是人气声优
05:48.820 05:49.810 おはようございます
05:48.820 05:49.810 早安
05:49.810 05:51.200 おはようございます
05:49.810 05:51.200 早安
05:56.050 05:58.870 か…神谷浩史さんご本人だ
05:56.050 05:58.870 是…是神谷浩史本人
05:59.460 06:00.840 お…おはようございます
05:59.460 06:00.840 早…早安
06:02.050 06:03.210 おはようございます
06:02.050 06:03.210 早安
06:03.890 06:04.580 神谷さん
06:03.890 06:04.580 神谷先生
06:05.020 06:06.720 この間のイベントのプレゼント
06:05.020 06:06.720 你在上次活动时收到的礼物
06:07.130 06:09.440 会場から送ってもらったの届いてますよ
06:07.130 06:09.440 已经从会场那边送来了哦
06:10.650 06:11.340 すいません
06:10.650 06:11.340 真是辛苦你了
06:12.170 06:14.430 そこのソーファのところに置いておきましたから
06:12.170 06:14.430 我都放在那边的沙发那了
06:14.890 06:16.990 後 うちに届いたファンレターも
06:14.890 06:16.990 另外 粉丝来信也都在那里
06:17.970 06:21.450 後 新番組のポスターにサインお願いできますか
06:17.970 06:21.450 还有就是 能请你在新节目的海报上签个名吗
06:21.720 06:22.830 入り口に貼るやつの
06:21.720 06:22.830 就是贴在门口的那张
06:23.360 06:24.620 はい 了解です
06:23.360 06:24.620 好 我知道了
06:25.340 06:27.880 ところで 君 ジュニアの子?
06:25.340 06:27.880 话说 你是新人?
06:28.570 06:29.610 は はい
06:28.570 06:29.610 啊 是的
06:29.770 06:31.310 い…一ノ瀬双葉です
06:29.770 06:31.310 我是一…一之濑双叶
06:31.480 06:32.860 よろしくお願いします
06:31.480 06:32.860 请多多指教
06:35.400 06:36.790 そのTシャツ…
06:35.400 06:36.790 这件T恤…
06:38.460 06:40.950 しまった 今日はダサダサの格好
06:38.460 06:40.950 糟了 今天我穿得很随便
06:41.020 06:43.450 せっかく神谷さんと会話できるチャンスに
06:41.020 06:43.450 难得能和神谷前辈说上话
06:43.450 06:46.820 こんなダサいTシャツ着てくるんじゃなかった
06:43.450 06:46.820 我真不该穿一件这么土的T恤来
06:48.920 06:50.430 かわいい
06:48.920 06:50.430 好可爱
06:51.560 06:52.710 猫好きなの?
06:51.560 06:52.710 你很喜欢猫吗?
06:53.650 06:55.190 うちにも猫がいてね
06:53.650 06:55.190 我家也有一只猫哦
06:55.790 06:56.320 ほら
06:55.790 06:56.320 你看
06:56.880 06:57.300 ほら
06:56.880 06:57.300 你看
06:57.430 06:58.470 ほらほら
06:57.430 06:58.470 你看你看
06:58.920 07:00.010 かわいいでしょ
06:58.920 07:00.010 很可爱吧
07:00.320 07:01.300 は…はい
07:00.320 07:01.300 嗯 很可爱
07:02.450 07:04.280 神谷さん ちょっといいですか
07:02.450 07:04.280 神谷先生 能耽误你一些时间吗?
07:05.240 07:06.410 お仕事の話?
07:05.240 07:06.410 是工作上的事吗?
07:06.530 07:09.090 はい 応接室までお願いできますか
07:06.530 07:09.090 嗯 能请你来一趟会客室吗?
07:11.960 07:15.180 もうちょっと うちの猫の話したかったのにな
07:11.960 07:15.180 本来还想再多聊聊我家的猫呢
07:18.140 07:20.580 神谷さん 気さくな方ですよね
07:18.140 07:20.580 神谷前辈还真是一点架子都没有呢
07:21.040 07:22.180 ほんとほんとう
07:21.040 07:22.180 就是就是
07:22.350 07:25.550 プレゼントの数もそうだけど 台本もあんなに
07:22.350 07:25.550 不仅收到了那么多礼物 台本也那么厚
07:25.700 07:27.760 すごいよね 神谷さん
07:25.700 07:27.760 神谷前辈还真是厉害呢
07:28.020 07:30.750 そんな 一ノ瀬さんだってすごいです
07:28.020 07:30.750 哪里 一之濑前辈你也很厉害
07:31.640 07:34.160 だって お仕事があるじゃないですか
07:31.640 07:34.160 毕竟你有工作可干啊
07:35.960 07:38.530 私なんか 養成所出たばかりで
07:35.960 07:38.530 我才刚从声优学校毕业
07:39.000 07:42.260 これからお仕事いただけるんだろうかって不安で…
07:39.000 07:42.260 一想到今后能不能接到活 我就很不安…
07:42.720 07:45.750 名前覚えてもらえるんだろうか心配で…
07:42.720 07:45.750 我很担心自己的名字能不能被别人记住…
07:46.500 07:48.690 彼女達は声優の卵
07:46.500 07:48.690 她们都还只是声优的雏鸟
07:48.870 07:50.960 たとえバイトで生活していようと
07:48.870 07:50.960 就算双叶现在还要靠兼职糊口
07:51.070 07:54.610 レギュラー番組のある双葉は憧れの存在コロ
07:51.070 07:54.610 但在他们看来 能在动画中正式出演就已经很让人憧憬了
07:54.930 07:57.010 声優は星の数ほどいるけれど
07:54.930 07:57.010 虽说声优的数量多如繁星
07:57.140 07:59.070 立場はそれぞれ違うコロ
07:57.140 07:59.070 但每个人的处境都不同
08:00.530 08:02.360 わ…私も不安で
08:00.530 08:02.360 其…其实我也很不安
08:03.290 08:04.680 お互い 頑張ろうね
08:03.290 08:04.680 我们一起加油吧
08:05.210 08:05.770 はい
08:05.210 08:05.770 嗯
08:05.850 08:08.000 ちょっと 入り口で何やってるの?
08:05.850 08:08.000 我说 你们都聚在门口干什么?
08:10.920 08:12.510 この人は集さん
08:10.920 08:12.510 这位是集小姐
08:12.750 08:15.040 青空プロのやり手マネージャーコロ
08:12.750 08:15.040 是青空事务所一位很能干的经纪人
08:15.340 08:16.270 すみません
08:15.340 08:16.270 对不起
08:16.400 08:17.380 おはようございます
08:16.400 08:17.380 早安
08:17.510 08:18.600 おはようございます
08:17.510 08:18.600 早安
08:18.990 08:19.640 おはよう
08:18.990 08:19.640 早
08:20.050 08:21.070 そうだ 一ノ瀬
08:20.050 08:21.070 对了 一之濑
08:21.770 08:22.220 はい
08:21.770 08:22.220 是
08:22.790 08:24.610 うちの紺野 知ってるよね
08:22.790 08:24.610 她是我们这的绀野 你应该认识吧
08:24.950 08:27.800 はい 新しく入られたマネージャーの…
08:24.950 08:27.800 认识 是新来的一位经纪人…
08:28.160 08:29.770 あなたに話があるみたいなの
08:28.160 08:29.770 她好像有话要和你说
08:30.300 08:30.960 話?
08:30.300 08:30.960 有话?
08:31.810 08:32.930 ちょっと 聞いてあげて
08:31.810 08:32.930 你就听她说说吧
08:34.280 08:36.820 はい 集です お世話になってます
08:34.280 08:36.820 我是集 一直以来承蒙照顾了
08:37.600 08:38.110 はい
08:37.600 08:38.110 是的
08:38.390 08:41.960 紺野あおいです よろしくお願いします
08:38.390 08:41.960 我是绀野葵 请多多指教
08:42.370 08:44.080 会客室
08:44.980 08:46.880 ではお話をさせていただきます
08:44.980 08:46.880 那么 我就开始说了
08:47.120 08:48.870 は…はい お願いします
08:47.120 08:48.870 好的 请说
08:49.770 08:53.700 この度 私が担当させていただいている音響製作会社が
08:49.770 08:53.700 此番 由我负责业务往来的音频制作公司
08:54.710 08:58.510 この漫画のアニメ化に関するオーディションを開催することになりました
08:54.710 08:58.510 将为这部动画化在即的漫画改编作品举行一次试音会
08:59.140 09:01.020 どうぞ 資料をご覧ください
08:59.140 09:01.020 请看这份资料
09:01.610 09:02.090 はい
09:01.610 09:02.090 好的
09:03.830 09:04.630 つきましては
09:03.830 09:04.630 因此
09:04.760 09:08.050 このオーディションを ぜひ一ノ瀬さんに受けていただきたいのですが
09:04.760 09:08.050 还请一之濑小姐你务必参加这次试音会
09:08.060 09:09.560 动画化企划书
09:10.850 09:11.660 オーディション?
09:10.850 09:11.660 试音会?
09:12.070 09:13.190 やったー
09:12.070 09:13.190 太好了
09:15.650 09:17.250 ありがとうございます
09:15.650 09:17.250 非常感谢
09:22.880 09:24.140 臣民達よ
09:22.880 09:24.140 草莓星的臣民们
09:24.360 09:27.960 いちごはまた野望に近づきましたぜ
09:24.360 09:27.960 小莓我又离实现自己的野心更近了一步哦
09:31.520 09:33.500 工場長さん あの…これは…
09:31.520 09:33.500 厂长 那个 这是…
09:33.500 09:36.050 あの 来週のシフトのことなんだけど…
09:33.500 09:36.050 那个 关于下周的排班…
09:37.010 09:38.510 24日(周二)
09:37.010 09:38.510 14:30~
09:37.010 09:38.510 七色的臣人巨人
09:37.010 09:38.510 X
09:37.010 09:38.510 绝对
09:37.010 09:38.510 要被选上!!加油
09:37.520 09:38.120 はい
09:37.520 09:38.120 嗯
09:41.630 09:42.510 オーディション?
09:41.630 09:42.510 试音?
09:42.920 09:45.260 うん 今度受けてみなさいって
09:42.920 09:45.260 嗯 说是让我去试一下
09:46.490 09:47.720 受かるといいね
09:46.490 09:47.720 希望你能被选上
09:47.930 09:49.550 っていうか 絶対受かるよ
09:47.930 09:49.550 不 应该说你一定会被选上的
09:49.800 09:50.990 そうかな
09:49.800 09:50.990 真的吗
09:51.170 09:52.780 私が保証するよ
09:51.170 09:52.780 我保证
09:53.200 09:55.530 サヨちゃんはいつもそう言ってくれるけど…
09:53.200 09:55.530 纱代你每次都是这么对我说的 可是…
09:56.640 10:00.210 これ いつもの 鈴ちゃんが出てる記事の切り抜き
09:56.640 10:00.210 你看 这是最新一期的 有提到小铃的新闻汇总
10:01.330 10:02.210 ありがとう
10:01.330 10:02.210 谢谢
10:02.300 10:03.650 それからのど飴
10:02.300 10:03.650 然后是润喉糖
10:03.790 10:05.360 よく効くの見つけたの
10:03.790 10:05.360 我给你找来了这种很有效的
10:05.440 10:07.170 いつもありがとうサヨちゃん
10:05.440 10:07.170 一直以来谢谢你了 纱代
10:08.130 10:11.120 だって私は 小花鈴のファン第一号だもん
10:08.130 10:11.120 因为我是小花铃的头号粉丝嘛
10:11.450 10:14.140 その私が言うんだから絶対合格だよ
10:11.450 10:14.140 我都这么说了 所以你一定能合格
10:25.600 10:26.380 5…
10:25.600 10:26.380 5…
10:38.150 10:39.050 オーディション…
10:38.150 10:39.050 试音…
10:43.680 10:45.240 お嬢ちゃん ミスっとるよ
10:43.680 10:45.240 小姑娘 你没放到位
10:45.530 10:46.200 よし
10:45.530 10:46.200 好嘞
10:46.910 10:48.040 ま…まさか
10:46.910 10:48.040 这…这怎么可能…
10:48.270 10:51.390 このままでは俺達がブラック企業だと思われる…
10:48.270 10:51.390 这样下去的话 我们会被当成黑心企业的…
10:50.590 10:52.080 オーディションか…
10:50.590 10:52.080 试音会啊…
10:51.450 10:52.400 何言ってるの
10:51.450 10:52.400 你在说什么呢
10:52.690 10:56.160 お客様のありがとうがあれば 私達は生きていけるのよ
10:52.690 10:56.160 只要有顾客对我们的感谢 我们就能坚持下去
10:54.410 10:55.980 そろそろだよ 大丈夫?
10:54.410 10:55.980 就快轮到你了 没事吧?
10:56.160 11:00.580 目を覚ませ 365日働くなど 無理だ
10:56.160 11:00.580 你醒醒吧 一年工作365天简直是天方夜谭
10:57.150 10:58.110 すみません
10:57.150 10:58.110 抱歉
11:01.060 11:03.090 大丈夫です きっと
11:01.060 11:03.090 我想一定没问题的
11:09.800 11:10.660 オーディション
11:09.800 11:10.660 试音
11:16.100 11:17.270 动画 七色的巨人 试音现场
11:21.510 11:22.930 同じオーディション?
11:21.510 11:22.930 同一场试音会?
11:30.300 11:32.220 この前はお疲れ様でした
11:30.300 11:32.220 之前真是辛苦了
11:33.110 11:33.980 お疲れ
11:33.110 11:33.980 辛苦了
11:34.170 11:35.670 この前は傘ありがとう
11:34.170 11:35.670 谢谢你之前借我们伞
11:36.270 11:37.670 ありがとベリー
11:36.270 11:37.670 谢谢草莓
11:38.340 11:39.050 傘…
11:38.340 11:39.050 伞…
11:39.240 11:41.580 ごめんなさい 今日は持ってきてなくて…
11:39.240 11:41.580 不好意思 我今天没带来…
11:41.890 11:45.390 いいですよ ここで会えるなんて思ってなかったですし
11:41.890 11:45.390 没关系的 谁会想到我们会在这里遇见呢
11:45.720 11:49.720 试音等候室
11:46.070 11:48.330 とりあえず 中へ入りましょうか
11:46.070 11:48.330 总之 我们先进去吧
11:54.050 11:55.960 こんなにたくさん受けるんだ
11:54.050 11:55.960 居然有这么多人参加试音会
11:56.350 11:57.840 私 この人知ってる
11:56.350 11:57.840 我知道这个人
11:58.330 12:02.350 この人なんか新番組のヒロインだし 人気の人ばっかりだよ
11:58.330 12:02.350 她配了新番动画的女主角 其他人也都是人气声优啊
12:03.170 12:08.250 一つの役を受ける声優さんの数は多いときで20人から30人
12:03.170 12:08.250 每个角色的试音人数最多时会有20到30人
12:08.560 12:13.050 ド新人も人気声優も公平にオーディションで選ばれるんだコロ
12:08.560 12:13.050 菜鸟声优和人气声优都要通过试音会公平竞争
12:13.510 12:15.670 えっと 小花さんは?
12:13.510 12:15.670 那个… 小花前辈你要试哪个角色?
12:16.440 12:18.170 私はミモリ役です
12:16.440 12:18.170 我的角色是米莫莉
12:20.230 12:21.250 よかった
12:20.230 12:21.250 太好了
12:21.380 12:21.920 えぇ?
12:21.380 12:21.920 为什么?
12:22.230 12:25.420 私アルナディだから かぶらなくてよかった
12:22.230 12:25.420 我要配的是阿尔娜蒂 还好不是同一个角色
12:25.940 12:30.880 私はイスネラ役 だって小花さんとかぶったら 絶対勝ち目なかったもん
12:25.940 12:30.880 我是伊斯内拉 要是跟小花前辈撞了角色肯定会落选的
12:31.180 12:32.830 そんなことないですよ
12:31.180 12:32.830 没有那种事啦
12:33.200 12:34.830 私なら勝ち目があると?
12:33.200 12:34.830 和我撞的话就有胜算了吗?
12:34.960 12:35.980 あ いやいや…
12:34.960 12:35.980 不是那个意思…
12:36.470 12:39.860 オペレーターの演技とかすごかったってこの間も話してて
12:36.470 12:39.860 之前我们聊天时还说你配操作员配得很棒呢
12:40.160 12:43.380 今もすごい落ち着いてるし ベリー
12:40.160 12:43.380 而且现在也相当冷静 草莓
12:44.730 12:46.980 こんなとこまでキャラ作らなくても
12:44.730 12:46.980 这种时候你就没必要卖萌了
12:47.030 12:48.260 作ってないもん
12:47.030 12:48.260 才不是卖萌呢
12:48.500 12:51.150 いちご星の掟により 百叩き
12:48.500 12:51.150 依照草莓星的法律 打一百大板
12:51.150 12:53.740 あ 騒いだら怒られるよ
12:51.150 12:53.740 别吵 会被骂的
12:58.790 13:01.360 一ノ瀬双葉さん お願いします
12:58.790 13:01.360 一之濑双叶小姐 请进
13:01.470 13:01.980 はい
13:01.470 13:01.980 好的
13:05.070 13:05.710 ガンバ
13:05.070 13:05.710 加油
13:06.170 13:08.050 頑張ってください 双葉さん
13:06.170 13:08.050 请加油 双叶姐
13:11.760 13:15.020 よかった 知ってる人がいると緊張しなくて済む
13:11.760 13:15.020 太好了 有认识的人在就没那么紧张了
13:15.450 13:16.260 失礼します
13:15.450 13:16.260 请多指教
13:23.860 13:27.000 あれ ここってこんなに広かったっけ
13:23.860 13:27.000 奇怪 这里原来有这么宽敞吗
13:28.480 13:31.600 なんだろう すごく孤独な感じ
13:28.480 13:31.600 这种感觉 好孤独
13:33.310 13:34.860 一ノ瀬さん OKですか
13:33.310 13:34.860 一之濑小姐 准备好了吗
13:35.490 13:37.290 は…はい お願いします
13:35.490 13:37.290 好…好了 可以开始了
13:37.310 13:38.540 はい じゃあ お願いします
13:37.310 13:38.540 好的 那就请开始吧
13:40.150 13:44.240 オーディションは映像もなく一緒にアフレコする仲間もおらず
13:40.150 13:44.240 试音时既没有动画画面 也没有一起配音的伙伴
13:44.040 13:47.670 开朗
13:44.040 13:47.670 自言自语
13:44.040 13:47.670 不甘
13:44.040 13:47.670 哭腔
13:44.420 13:47.530 セリフもコピー用紙に箇条書きされた断片のみ
13:44.420 13:47.530 台词也只是一句句罗列在复印纸上的片段
13:47.750 13:51.390 この孤独感に打ち勝たなければお仕事は取れないコロ
13:47.750 13:51.390 如果不能战胜这种孤独感就拿不到工作
13:52.700 13:57.860 青空プロダクションの一ノ瀬双葉です イスネラ役をやらせていただきます
13:52.700 13:57.860 我是青空事务所的一之濑双叶 试音的角色是伊斯内拉
13:58.540 14:02.110 このキャラクターは大剣を振るう 荒っぽい女剣士
13:58.540 14:02.110 这个角色是挥舞大剑 性格粗犷的女剑士
14:04.960 14:08.530 おいおい 無茶しやがって まったく
14:04.960 14:08.530 喂喂 你又给我乱来 真是的
14:08.590 14:10.940 こんなんだからほっとけないんじゃないか
14:08.590 14:10.940 就你这样怎么让人放心啊
14:11.800 14:16.070 でも 本当は女の子っぽいかわいいところもあって不器用で
14:11.800 14:16.070 但是实际上也有女孩子可爱 笨拙的一面
14:17.950 14:23.960 あたし本当はね…女の子らしく生きてみたいと思ったこともあったんだ
14:17.950 14:23.960 其实… 我也曾幻想过自己像个女孩子一样活着
14:25.190 14:26.220 ありえないよね
14:25.190 14:26.220 你也觉得不可能吧
14:30.510 14:33.350 そして仲間を思う熱い魂
14:30.510 14:33.350 还有那为同伴着想的炽热之魂
14:35.260 14:37.780 ふざけるな 何のために…
14:35.260 14:37.780 开什么玩笑 我到底是为了什么…
14:38.350 14:44.540 何のためにあたしは ここまで戦ってきたんだ
14:38.350 14:44.540 我到底是为了什么才战斗到现在的啊
14:47.150 14:48.190 はい いただきます
14:47.150 14:48.190 好了 录音完毕
14:48.610 14:49.870 ありがとうございました
14:48.610 14:49.870 谢谢大家
14:52.990 14:54.920 あくびされてる そんな
14:52.990 14:54.920 居然在打哈欠?怎么会这样
14:55.090 14:58.010 あくびされるような芝居だったってこと
14:55.090 14:58.010 我居然配得烂到让人想打哈欠吗
14:59.050 15:02.080 ボイスエンターテイメントの萌咲いちごです
14:59.050 15:02.080 我是音娱的萌咲莓
15:02.500 15:05.540 踊り子アルナディ役やらしていただきます
15:02.500 15:05.540 试音的角色是舞女阿尔娜蒂
15:08.880 15:15.770 ねぇ 今日は人肌恋しいんだよ そばにいてくれないかい
15:08.880 15:15.770 好久没有过肌肤之亲了呢 今天你可以留在我身边吗
15:19.040 15:19.890 笑ってる
15:19.040 15:19.890 居然在笑
15:20.900 15:24.020 すみません ミモリのセリフも言ってもらえますか
15:20.900 15:24.020 对不起 能念一下米莫莉的台词吗
15:24.240 15:26.160 あ はい
15:24.240 15:26.160 啊 好的
15:27.280 15:30.950 別役振られるなんて キャラはまってなかったのかな
15:27.280 15:30.950 竟然被要求配其他角色 难道我刚才没配到位吗
15:31.880 15:36.830 でも逆に考えたら私の声はミモリに合ってると判断されたわけよね
15:31.880 15:36.830 但是 反过来说就是他们觉得我的声音比较适合米莫莉吧
15:39.990 15:44.910 トゥオネラの花がこんなにいい香りがするなんて思わなかった
15:39.990 15:44.910 我第一次知道 图翁内拉的花朵竟如此香气宜人
15:46.160 15:49.670 裸足で歩くことがこんなにくすぐったいなんて
15:46.160 15:49.670 赤脚行走竟然会这么痒
15:52.400 15:54.300 スマホいじってるし
15:52.400 15:54.300 居然在玩手机
15:55.780 15:59.550 裸足で歩くことがこんなにくすぐったいなんて
15:55.780 15:59.550 赤脚行走竟然会这么痒
16:04.180 16:07.320 下がりなさい 私に触れないでください
16:04.180 16:07.320 给我退下 不要碰我
16:08.080 16:10.710 はい どうも いただきました
16:08.080 16:10.710 好了 谢谢 录音完毕
16:13.900 16:15.400 绝对能选上
16:13.900 16:15.400 加油
16:13.900 16:15.400 铃
16:16.520 16:18.410 いつぐらいに結果出るのかな
16:16.520 16:18.410 什么时候能出结果呢
16:18.980 16:22.590 早いと来週 遅いと一ヶ月くらいでしょうか
16:18.980 16:22.590 快的话下周 慢的话大概一个月吧
16:22.650 16:26.650 ええ?私結果待ちのオーディションいくつかひと月過ぎてんだけど
16:22.650 16:26.650 诶?我参加的好几场试音会都一个多月了还没结果呢
16:26.730 16:28.870 それはダメだったってことでは
16:26.730 16:28.870 那应该就是落选了吧
16:32.250 16:36.790 どうしてうちの事務所の人って受かったときだけしか教えてくれないのかな
16:32.250 16:36.790 为什么我们事务所的人只有选上的时候才通知我呢
16:37.270 16:40.100 わざわざ悪いニュースを伝えたくないんじゃない
16:37.270 16:40.100 大概是不想特地通知你坏消息吧
16:40.240 16:45.030 って言われても 今年に入ってから絶賛11連敗中なんですけど
16:40.240 16:45.030 话虽如此 今年我已经11连败了
16:46.700 16:51.040 そう 12連敗で1ダースになる前に 絶対連敗止める
16:46.700 16:51.040 是的 在12连败之前 我一定要成功一次
16:51.400 16:54.550 そうしないと 参考に買った原作本だらけになる
16:51.400 16:54.550 否则家里就全是为了参考而买的原作书了
16:57.210 17:00.240 落ちた作品これ以上本棚に増えるの嫌
16:57.210 17:00.240 我已经不想再将落选的作品放到书架上了
17:00.660 17:04.260 私は 私は2ヶ月ぶり…
17:00.660 17:04.260 我 上一次还是两个月前…
17:05.020 17:06.380 え?オーディションが?
17:05.020 17:06.380 诶?参加试音会吗?
17:07.010 17:12.210 うん だから オーディションのかんみたいなのがなかなか身に付かなくて
17:07.010 17:12.210 嗯 所以总是抓不住试音的感觉
17:18.050 17:20.940 ねえ ケーキ食べて元気出そう
17:18.050 17:20.940 我说 一起去吃点蛋糕打起精神吧
17:24.220 17:26.650 うちの事務所は結構放任
17:24.220 17:26.650 我们事务所都不怎么管事
17:28.520 17:33.520 事務所行ったの先月が最後だし 台本は自分で取りに行かされることも
17:28.520 17:33.520 最后一次去事务所还是在上个月 有时候还让我们自己去拿台本
17:33.610 17:35.830 私も事務所まで受け取りに行くよ
17:33.610 17:35.830 我也需要去事务所拿台本
17:36.210 17:39.310 違うの 音響会社まで受け取りに行くの
17:36.210 17:39.310 不是 我是得去音频公司拿台本
17:40.090 17:44.200 行ったら行ったで この人誰みたいな顔されるしさ
17:40.090 17:44.200 去也就罢了 他们看我都是一副「这人是谁」的表情
17:45.350 17:46.810 それは大変
17:45.350 17:46.810 真是辛苦
17:47.080 17:49.210 うちは先生が持ってきてくれます
17:47.080 17:49.210 我们那边老师会帮忙拿回来
17:49.450 17:51.370 先生?学校の?
17:49.450 17:51.370 老师?学校的?
17:52.050 17:54.170 いいえ 劇団の先生です
17:52.050 17:54.170 不是 是剧团的老师
17:54.680 17:59.040 ああ そうか 鈴ちゃん…小花さん児童劇団の人だっけ
17:54.680 17:59.040 啊 也对 小铃… 小花前辈在儿童剧团是吧
17:59.600 18:01.220 鈴でいいですよ
17:59.600 18:01.220 叫我铃就可以了
18:01.850 18:05.350 いいな みんな大事にされてさ
18:01.850 18:05.350 真好啊 大家都这么受重视
18:05.720 18:10.740 うちも新人は名札下げて立ってるけど 結構待ちぼうけタイム長いな
18:05.720 18:10.740 我们事务所的新人平时会挂好胸牌站着 但还是要苦等挺长时间的
18:11.060 18:12.640 え?何それ
18:11.060 18:12.640 什么意思?
18:12.770 18:13.980 名札下げて?
18:12.770 18:13.980 挂着胸牌?
18:14.490 18:17.710 そう 事務所の入口入ったところにずらっと
18:14.490 18:17.710 嗯 在事务所的入口处排成一排
18:18.170 18:20.360 初めて見る人はびっくりするみたい
18:18.170 18:20.360 第一次见到的人好像会被吓一跳
18:21.760 18:25.550 時間のある人はそうやって事務所に顔出して挨拶して
18:21.760 18:25.550 有时间的人就会像那样去事务所露个脸 然后打招呼
18:26.160 18:28.410 慣れないとかなり緊張するけど
18:26.160 18:28.410 不习惯的话会非常紧张
18:28.650 18:32.760 あと ボイスサンプル自分で作ってマネージャーに持っていったりとか
18:28.650 18:32.760 还有要自己录声音样本拿给经纪人之类的
18:33.080 18:35.360 ちょっと体育会系で古臭いかな
18:33.080 18:35.360 跟体育系社团似的 挺陈腐的吧
18:35.400 18:36.100 いい
18:35.400 18:36.100 真好
18:36.570 18:41.280 だって事務所の人と話できるし 先輩声優さんに顔も覚えてもらえるし
18:36.570 18:41.280 又能和事务所的人交流 又能让前辈记住自己
18:41.480 18:43.160 ナイスシステムだよ
18:41.480 18:43.160 是个很棒的体制啊
18:43.650 18:48.170 そっか 自分でアピールできるって意味ではいいシステムなのかな
18:43.650 18:48.170 是吗 从能展现自己这一点来说 也算是个不错的体制吧
18:48.310 18:51.310 そうだよ もっとがんがん行くべきだって
18:48.310 18:51.310 当然是啦 就应该多展现自己嘛
18:52.200 18:55.350 だよね あと一年しかないんだからさ
18:52.200 18:55.350 也是呢 毕竟只剩下一年了
18:56.810 18:57.540 一年?
18:56.810 18:57.540 一年?
18:58.160 19:03.280 必死にやって 査定に通らなかったらきっぱり諦めようと思ってるの
18:58.160 19:03.280 我想 如果我尽全力去做还不能通过评定的话 就干脆放弃算了
19:03.930 19:04.630 査定?
19:03.930 19:04.630 评定?
19:04.990 19:06.210 なんですかそれ?
19:04.990 19:06.210 那是什么?
19:07.270 19:12.590 うちの事務所のシステムで2年続けても見込みがない人を その…
19:07.270 19:12.590 我们事务所规定 干了两年还没有起色的人 就会…
19:12.800 19:15.080 足切りというか…首に
19:12.800 19:15.080 被淘汰… 被辞掉
19:15.360 19:16.290 そんな
19:15.360 19:16.290 怎么这样
19:24.290 19:29.270 どうなるかわからないけど 一年後の査定まで頑張ろうって決めてる
19:24.290 19:29.270 虽然不知结果会怎样 但我决定在一年后的评定之前都要好好努力
19:31.760 19:34.240 ごめんね 重い話になっちゃって
19:31.760 19:34.240 抱歉 说了这么沉重的话题
19:34.590 19:35.430 すごいです
19:34.590 19:35.430 好厉害
19:36.310 19:39.410 私この仕事を自分で選んだわけじゃないから
19:36.310 19:39.410 这份工作并不是我自己选择的
19:39.770 19:42.440 そこまで真剣に考えたことなかったかも
19:39.770 19:42.440 我还没有这么认真地考虑过
19:43.260 19:45.240 そんな 気にすることないって
19:43.260 19:45.240 没什么 不用这么在意啦
19:45.780 19:48.260 そうそう 鈴ちゃんまだ若いし
19:45.780 19:48.260 嗯嗯 小铃还年轻呢
19:48.560 19:52.690 まあ 若いと言われるのも あと数年かもしれないけどね
19:48.560 19:52.690 不过 再过几年恐怕就没人说你年轻了
19:53.840 19:55.750 いちごちゃん 毒いちごになってる
19:53.840 19:55.750 小莓变成毒莓了
19:56.620 19:58.030 誰が毒いちごだ
19:56.620 19:58.030 谁是毒莓啊
20:04.690 20:07.910 はい これ 返すの遅くなってごめんなさい
20:04.690 20:07.910 这个还给你 拖这么晚真是抱歉
20:08.320 20:09.340 いいんですよ
20:08.320 20:09.340 没关系的
20:10.210 20:13.550 こんな天気の日に返す方もあれだけどね
20:10.210 20:13.550 大晴天还伞也太那什么了
20:13.750 20:15.480 また毒いちごだ
20:13.750 20:15.480 又变成毒莓了
20:16.110 20:17.940 誰が毒いちごだっつーの
20:16.110 20:17.940 谁是毒莓啦
20:19.000 20:21.510 毒を付けるな 可愛くないでしょう 付けるなら…
20:19.000 20:21.510 加上「毒」就不可爱了啦 要加的话…
20:23.330 20:25.850 三人でもっと絡めたら面白いのにね
20:23.330 20:25.850 我们三个人之间要是能多些对话就好了
20:25.960 20:28.530 でも ピポーの出番少ないしな~
20:25.960 20:28.530 但是哔啵的戏份很少啊
20:28.820 20:31.470 でも 今週は見せ場があるじゃないですか
20:28.820 20:31.470 但是这周不是有高潮嘛
20:32.080 20:34.480 あの後ピポーはどうなるんだろうね
20:32.080 20:34.480 那之后哔啵会怎么样呢
20:40.690 20:41.920 おはようございまーす
20:40.690 20:41.920 早安
20:42.040 20:44.000 おはようございまーす
20:42.040 20:44.000 早安
20:44.500 20:47.360 早速台本の修正箇所を伝えます
20:44.500 20:47.360 我现在讲一下台本要修改的地方
20:50.040 20:54.960 296カット お尻にピポーのセリフ「ピポー」を追加で
20:50.040 20:54.960 296号分镜末尾追加哔啵的台词「哔啵」
20:58.970 21:00.420 何か質問のある方
20:58.970 21:00.420 各位还有什么问题吗
21:00.890 21:03.360 あのう すみません
21:00.890 21:03.360 那个 请问
21:04.090 21:09.880 ピポー爆死しちゃったんですけど このあと修理されて出てくるんです…よね
21:04.090 21:09.880 哔啵在被炸死之后 会被修好再出场… 的吧
21:11.050 21:13.480 いいえ 死にます 今週で最後です
21:11.050 21:13.480 不 它会死掉 这周是最后一次出场
21:14.240 21:14.930 嘘
21:14.240 21:14.930 不是吧
21:15.280 21:16.200 退場はやー
21:15.280 21:16.200 退场好快
21:17.170 21:18.780 ええ ほかに質問は?
21:17.170 21:18.780 还有什么问题吗?
21:19.310 21:22.530 爆死 失職 レギュラー消滅
21:19.310 21:22.530 炸死 失业 正式出演结束
21:22.710 21:25.350 そして声優脱落人間失格
21:22.710 21:25.350 然后当不成声优 做不了人
21:26.760 21:29.210 ピポー
21:26.760 21:29.210 哔啵
21:31.590 21:32.390 ピポー
21:31.590 21:32.390 哔啵
21:34.020 21:36.130 元気出してください 双葉さん
21:34.020 21:36.130 打起精神来吧 双叶姐
21:36.300 21:39.270 また次があるって 多分…
21:36.300 21:39.270 还会有下次的 大概…
21:39.600 21:40.790 そ…そうだね
21:39.600 21:40.790 说…说的也是
21:40.910 21:42.920 爆死記念に何か食べて帰ろう
21:40.910 21:42.920 为了纪念被炸死 一起去吃点东西再回家吧
21:43.230 21:44.740 記念なんでしょうか
21:43.230 21:44.740 这能叫纪念吗
21:44.890 21:47.290 さ そこにファミレスあるからさ
21:44.890 21:47.290 走吧 那边有间家庭餐厅
21:47.290 21:48.370 行きましょう
21:47.290 21:48.370 走吧
21:48.990 21:51.110 ちょっと そこのお嬢さんたち
21:48.990 21:51.110 等一下 小姑娘们
21:55.190 21:56.460 あ…あなたは?
21:55.190 21:56.460 你…你是?
21:59.690 22:02.870 君ら三人でWEBラジオやってみない?
21:59.690 22:02.870 你们三个要不要一起来做网络广播?
22:03.580 22:05.960 ええ? WEBラジオ!?
22:03.580 22:05.960 什么?网络广播!?
22:09.960 22:13.510 フタフタ いちご リンリンの 「あなたのお耳にプラグイン!」
22:09.960 22:13.510 叶叶 小莓 铃铃献唱 「进入你的耳中!」
22:13.510 22:20.850 今夜君を迎えに行くよ お耳の鍵は開けといてね
22:13.510 22:20.850 今晚我要去迎接你 记得别给耳朵上锁哦
22:21.020 22:28.520 毎週鼓膜にそよ風を あなたのお耳にプラグイン
22:21.020 22:28.520 每周我都会将清风吹进你耳中的鼓膜
22:30.430 22:32.620 オーディション三人揃うなんて偶然だったよね
22:30.430 22:32.620 三个人都去了同一场试音会真是偶然呢
22:32.620 22:34.570 ねぇ おかげで少し緊張ほぐれたよ
22:32.620 22:34.570 多亏有你们在 感觉没那么紧张了
22:34.570 22:35.600 受かりたいですね
22:34.570 22:35.600 想被选上呢
22:35.600 22:36.340 受かりたいよ
22:35.600 22:36.340 想被选上啊
22:36.340 22:37.200 受かりたいわね
22:36.340 22:37.200 真想被选上啊
22:37.200 22:38.720 あ そうそう WEBラジオの話
22:37.200 22:38.720 对了 网络广播的事情
22:38.720 22:39.880 始まるみたいですね
22:38.720 22:39.880 似乎要开始了呢
22:39.880 22:40.760 いきなりだったね
22:39.880 22:40.760 好突然呢
22:40.760 22:42.890 でもあのプロデューサーちょっと怪しいのよね
22:40.760 22:42.890 但是那个制作人感觉很可疑啊
22:42.890 22:44.290 わぁ 毒いちご
22:42.890 22:44.290 哇 毒莓
22:44.290 22:45.360 誰が毒だ
22:44.290 22:45.360 说谁有毒啊
22:45.360 22:52.430 番組ではいつも便りを募集しています 宛先はこっちだ
22:45.360 22:52.430 节目一直在募集来信 请发到这个地址
22:52.560 22:55.880 楽しいお便りお待ちしています
22:52.560 22:55.880 我们在等候有趣的来信
22:55.880 22:57.600 はい リクエスト来ています
22:55.880 22:57.600 好了 点的歌来了
22:57.000 22:57.600 はい
22:57.000 22:57.600 好
22:57.600 23:01.140 「さよなら絶望先生」で 「人として軸がぶれている」
22:57.600 23:01.140 是「再见绝望先生」里的「作为人类正在偏离常轨」
23:02.160 23:07.830 俺 軸がぶれてんだ それならば居直れ
23:02.160 23:07.830 我正在偏离常轨 既然这样就破罐破摔吧
23:07.830 23:11.050 もうブレブレブレブレブレまくって
23:07.830 23:11.050 摇啊摇啊摇啊摇啊摇个没完
23:11.230 23:16.460 震えてるのわかんねぇようにしてやれ
23:11.230 23:16.460 不要让他们知道我在颤抖
23:16.600 23:18.380 よーし このまま行くよ
23:16.600 23:18.380 好 就这样继续喽
23:18.380 23:19.700 セー ノー
23:18.380 23:19.700 一 二
23:19.780 23:27.000 今夜君を迎えに行くよ お耳の鍵は開けといてね
23:19.780 23:27.000 今晚我要去迎接你 记得别给耳朵上锁哦
23:27.250 23:34.720 毎週鼓膜にそよ風を あなたのお耳にプラグイン
23:27.250 23:34.720 每周我都会将清风吹进你耳中的鼓膜
23:34.970 23:39.980 「网络广播」
23:35.130 23:38.430 それでは 皆さん また来週 おやすみなさい
23:35.130 23:38.430 那么各位听众 下周再见 晚安