那就是声优! 第07集 译制配音
剧情介绍:
偶然也在同一工作室,3人各自参与不同的工作。双叶是海外电影的配音,莓是有声图书,铃是游戏……各自都在第一现场。但在客场中,也不能很好的全力挑战,3人也不能互相鼓励。但是,来到现场的双叶受到憧憬的小山力也的表扬也开始努力,双叶重新找回了干劲。此时,结束后的咲莓和铃在大厅等待着——。
动画字幕台词一览
那就是声优! 第07集 译制配音 00:03.500 00:06.520 ホントよかった 単なる延期で 00:03.500 00:06.520 原来只是延期发售 真是太好了 00:06.790 00:11.420 「耳の中へ」発売中止かと思って ドキドキしちゃいました 00:06.790 00:11.420 还以为『进入你的耳中』要取消发售 真是吓坏我了 00:12.100 00:15.160 海原さんには 時々ギョッとさせられるね 00:12.100 00:15.160 海原先生时不时会吓人一跳呢 00:15.560 00:17.270 悪い人じゃないんだけどさ 00:15.560 00:17.270 不过倒也不是一个坏人 00:17.540 00:20.050 っていうか 普通にいい人ですよ 00:17.540 00:20.050 应该说 是个好人啦 00:20.170 00:25.250 だよね 私達がイヤホンズやれてるのも海原さんのおかげだし 00:20.170 00:25.250 是啊 多亏了海原先生 我们『Earphones』才得以组建 00:25.710 00:26.850 それはもちろん 00:25.710 00:26.850 那当然啦 00:28.200 00:32.920 そういえば私 クラシックスタジオ ボサツオンの最終話以来だよ 00:28.200 00:32.920 说起来 录完『菩萨嗡』最终话之后 我就没再去过Classic录音棚了 00:33.180 00:37.480 三人揃って朝からスタジオ入りも 久しぶりですね 00:33.180 00:37.480 很久没有三人一早齐聚录音棚了呢 00:37.890 00:40.260 なぜか既に懐かしい気がする 00:37.890 00:40.260 莫名开始怀念起来了 00:40.690 00:43.660 もらったヴィーのチェック すごく大変だったよ 00:40.690 00:43.660 照着收到的影片核对台词可真不容易 00:43.920 00:45.470 もう めちゃくちゃ怖くて 00:43.920 00:45.470 那片子超级可怕 00:45.580 00:49.620 私は難しい言葉調べるのに超苦労した 00:45.580 00:49.620 我查了很多生词难句的读法 心力交瘁啊 00:49.910 00:55.150 言葉は難しくないけど 読むだけですごーく時間かかっちゃいました 00:49.910 00:55.150 我的台词并不难 不过光是通读一遍就花了不少时间 00:55.870 00:58.120 とにかく台本の量がすごくて 00:55.870 00:58.120 就是台词量特别庞大 00:59.230 01:01.590 それで鈴ちゃん今日それなんだ 00:59.230 01:01.590 所以你今天拖来了这个啊 01:01.820 01:02.510 はい 01:01.820 01:02.510 是啊 01:02.950 01:05.450 Classic 录音棚 01:07.290 01:08.920 到着 01:07.290 01:08.920 到了 01:13.010 01:16.130 负 01:13.100 01:16.130 责 01:13.180 01:16.130 人 01:13.270 01:16.130 は 01:13.350 01:16.130 ば 01:13.430 01:16.130 や 01:13.520 01:16.130 し 01:16.380 01:19.300 「Hi! Hi! 道なき道を 01:16.380 01:19.300 「来 来 没有路也走出来 01:19.550 01:21.970 Go! Go! どこまでも」 01:19.550 01:21.970 走 走 随我海角天涯走」 01:22.510 01:27.640 茨の道だとしても 01:22.510 01:27.640 哪怕披荆斩棘 01:27.690 01:32.820 逃げないで進みたい 01:27.690 01:32.820 千万不要逃避 我要活出意义 01:32.980 01:35.480 紆余曲折 どんとこい 01:32.980 01:35.480 管你艰难困苦 全都放马过来 01:35.480 01:36.280 はーい! 01:35.480 01:36.280 来啦 01:36.240 01:39.490 日 01:36.280 01:39.150 前のめりです 常にいちご・いちごで 01:36.280 01:39.150 我有点紧张 满嘴都是草莓 01:36.320 01:39.490 听 01:36.490 01:39.490 校 01:36.570 01:39.490 对 01:36.870 01:39.490 キ 01:37.070 01:39.490 リ 01:37.070 01:39.490 サ 01:37.280 01:39.490 メ 01:39.150 01:42.240 そうよ私はおひめさま 01:39.150 01:42.240 没错我就是公主殿下 01:39.700 01:42.370 日 01:39.700 01:42.370 听 01:39.950 01:42.370 夜 01:39.950 01:42.370 海 01:39.990 01:42.370 紫 01:40.200 01:42.370 爪 01:40.240 01:42.370 灵 01:42.320 01:44.950 ピンクのフリルに包まれて 01:42.320 01:44.950 粉色的裙褶一圈一圈 01:44.200 01:47.540 翻 01:44.200 01:47.540 译 01:44.360 01:47.540 校 01:44.400 01:47.540 对 01:44.450 01:47.540 m 01:44.610 01:47.540 a 01:44.650 01:47.540 k 01:44.700 01:47.540 i 01:44.950 01:48.410 かわいい笑顔で勝負です 01:44.950 01:48.410 可爱的笑容世界第一 01:48.580 01:51.130 でもねホントは頑張り屋さん 01:48.580 01:51.130 不过 其实我是个努力家 01:51.290 01:54.170 キャリアは10年です 01:51.290 01:54.170 我出道已经十年了 01:51.460 01:54.130 翻 01:51.460 01:54.130 译 01:51.670 01:54.130 随 01:51.720 01:54.130 便 01:51.840 01:54.130 k 01:51.920 01:54.130 i 01:51.970 01:54.130 o 01:52.130 01:54.130 s 01:52.170 01:54.130 t 01:52.220 01:54.130 e 01:52.380 01:54.130 r 01:54.170 01:57.340 だけどまだ15歳 01:54.170 01:57.340 但是才十五岁 01:54.170 01:56.590 时 01:54.330 01:56.590 间 01:54.330 01:56.590 轴 01:54.370 01:56.590 K 01:54.420 01:56.590 i 01:54.580 01:56.590 d 01:54.580 01:56.590 o 01:57.380 02:00.550 お仕事がんばります 01:57.380 02:00.550 我会努力工作的 02:00.470 02:03.440 压 02:00.470 02:03.440 制 02:00.630 02:05.390 私は声優 02:00.630 02:05.390 我就是声优 02:00.720 02:03.440 K 02:00.770 02:03.440 i 02:00.930 02:03.440 L 02:01.020 02:03.440 i 02:01.180 02:03.440 n 02:06.310 02:09.440 行こう 未来はこの手でつかむんだ 02:06.310 02:09.440 走吧 自己的未来我自己把握 02:09.640 02:12.600 行こう 自己責任で決めるんだ 02:09.640 02:12.600 走吧 我要自己负责做出决定 02:12.770 02:15.690 どんな試練やってきても 02:12.770 02:15.690 不管怎样考验我 02:15.690 02:18.400 自分をいつも信じて 02:15.690 02:18.400 我也不会怀疑自己 02:18.400 02:21.820 めざせ 世間の荒波なんのその 02:18.400 02:21.820 我的目标 才不管什么世道艰辛 02:21.820 02:25.280 めざせ さすらいの人生ギャンブラー 02:21.820 02:25.280 实现目标 我是流浪的人生赌棍 02:25.280 02:28.040 喉だけはおだいじに 02:25.280 02:28.040 但唯有嗓子是我的宝贝 02:28.200 02:31.370 すもももももももものうち すもももももももものうち 02:28.200 02:31.370 黑化肥发灰会挥发 灰化肥挥发会发黑 02:31.370 02:34.000 笑え 叫べ 歌え 02:31.370 02:34.000 笑吧 喊吧 唱吧 02:34.000 02:35.790 それが声優! 02:34.000 02:35.790 这就是声优! 02:35.920 02:37.250 いざススメ 02:35.920 02:37.250 跟我来吧 02:36.380 02:41.010 制 02:36.510 02:41.010 @诸神字幕组·新浪微博/ 02:36.590 02:41.010 作 02:36.590 02:41.010 诸 02:36.640 02:41.010 神 02:36.840 02:41.010 字 02:36.890 02:41.010 幕 02:36.890 02:41.010 i.kamigami.org 02:37.010 02:41.010 组 02:41.300 02:47.270 译制配音 02:43.640 02:48.400 僵尸绝响 02:43.640 02:48.400 恶魔的血腥传奇 02:43.640 02:48.400 幸运七的人生 02:43.640 02:48.400 有声图书录制 02:43.640 02:48.400 光明之刃 02:43.640 02:48.400 游戏录制 02:43.800 02:46.570 同じスタジオで 別々の仕事 02:43.800 02:46.570 工作各有不同 却同在一个录音棚 02:46.590 02:48.570 面白い偶然だよね 02:46.590 02:48.570 这巧合真有意思 02:48.590 02:50.300 嬉しい偶然です 02:48.590 02:50.300 真为这个巧合感到高兴 02:50.470 02:52.620 双葉さんは外画の吹き替えで 02:50.470 02:52.620 双叶姐的工作是「外影」的译制配音 02:52.940 02:56.090 「外画」というのは海外の映画のことだコロ 02:52.940 02:56.090 所谓「外影」 指的就是外国电影 02:56.320 02:59.990 尺が長いので 長尺と呼ばれることも多いコロ 02:56.320 02:59.990 因为影片时间较长 所以常被称作大长片 03:00.290 03:02.320 で いちごはオーディオブック 03:00.290 03:02.320 然后 小莓的工作是录制有声图书 03:02.800 03:06.590 「オーディオブック」というのは 本を朗読したものだコロ 03:02.800 03:06.590 有声图书就是要把书给读出来 03:06.700 03:09.110 CDやダウンロードで売られるコロ 03:06.700 03:09.110 会以CD或下载的形式来销售 03:09.860 03:11.750 で 鈴ちゃんはゲーム 03:09.860 03:11.750 而小铃则是来配游戏的 03:12.170 03:16.200 ゲームというのは… ゲームだコロね 03:12.170 03:16.200 至于游戏嘛…就是游戏啦 03:17.530 03:20.080 初めてだから なんかドキドキ 03:17.530 03:20.080 我还是第一次接到这种工作 有点忐忑呢 03:20.210 03:24.240 私もだよ その点 鈴ちゃんはもう慣れてるよね 03:20.210 03:24.240 我也是 不过小铃应该已经驾轻就熟了吧 03:24.340 03:25.500 いいえ あの… 03:24.340 03:25.500 不 其实… 03:26.020 03:28.830 私もゲームのお仕事は初めてなんです 03:26.020 03:28.830 我也是第一次给游戏配音 03:29.350 03:30.340 そうなの 03:29.350 03:30.340 是吗 03:30.630 03:32.130 はい 実は 03:30.630 03:32.130 嗯 绝无虚言 03:34.950 03:37.440 同じスタジオで 同じ時間で 03:34.950 03:37.440 在同一个录音棚 同一个时间段 03:37.560 03:40.870 別々の仕事で 全員初めての仕事 03:37.560 03:40.870 工作各有不同 但同为初次尝试 03:41.450 03:44.570 もはや 偶然というより 運命 03:41.450 03:44.570 岂止是巧合 这简直是命运的安排 03:44.970 03:46.850 よーし 頑張ろう 03:44.970 03:46.850 好 那就加油吧 04:02.230 04:03.950 ノイズ出ない靴 オッケー 04:02.230 04:03.950 不产生噪音的鞋子 确认完毕 04:04.280 04:05.930 ノイズ出ない服 オッケー 04:04.280 04:05.930 不产生噪音的衣服 确认完毕 04:06.480 04:08.560 携帯の電源 オフ 04:06.480 04:08.560 手机电源 关闭 04:11.190 04:14.140 今日は久しぶりにあの人と一緒の現場 04:11.190 04:14.140 之前那个人今天也会来 04:14.530 04:16.400 いつもの三倍は気を付けないと 04:14.530 04:16.400 我必须比平时谨慎三倍才行 04:16.930 04:18.710 あの人というのは… 04:16.930 04:18.710 他指的是… 04:18.710 04:20.800 そんなとこに突っ立ってないで 04:18.710 04:20.800 别在这里呆站着啊 04:22.520 04:23.480 邪魔だろ 04:22.520 04:23.480 挡人路了 04:25.140 04:25.950 君か 04:25.140 04:25.950 是你啊 04:27.640 04:31.180 あんな一言くらい言えないようじゃ 声優失格だぞ 04:27.640 04:31.180 连一句台词都念不好 真是个失职的声优 04:32.500 04:34.180 すみません すみません 04:32.500 04:34.180 不好意思 不好意思 04:35.090 04:38.680 おはようございます 青空プロダクションの一ノ瀬双葉です 04:35.090 04:38.680 早上好 我是青空事务所的一之濑双叶 04:38.940 04:40.780 今日はよろしくお願いします 04:38.940 04:40.780 今天还请多多指教 04:40.950 04:42.150 知ってるよ 04:40.950 04:42.150 我知道 04:42.910 04:43.640 すみません 04:42.910 04:43.640 真是抱歉 04:47.300 04:49.280 本番中に鳴らすなよ 04:47.300 04:49.280 可别在正式录音时发出声啊 04:49.700 04:51.030 すみません… 04:49.700 04:51.030 非常抱歉… 04:51.240 04:53.620 家守は相変わらず厳しいね 04:51.240 04:53.620 家守还是一如既往这么严厉啊 04:54.730 04:55.440 小山 04:54.730 04:55.440 是小山啊 04:55.590 04:57.110 よ 久しぶり 04:55.590 04:57.110 哟 好久不见 04:58.030 04:59.490 こ…小山って… 04:58.030 04:59.490 小 小山… 05:00.320 05:02.150 小山力也さんだ 05:00.320 05:02.150 是小山力也前辈 05:03.500 05:05.960 私 ずっとずっとファンなんです 05:03.500 05:05.960 我已经仰慕您很久很久了 05:06.150 05:07.720 「ハードガイ」のランディも 05:06.150 05:07.720 不论是『Hard Guy』的兰迪 05:07.770 05:09.650 「ギャラクシーワンダー」のマッドも 05:07.770 05:09.650 还是『Galaxy Wonder』的马德 05:09.650 05:11.240 すごーく素敵です 05:09.650 05:11.240 每个角色都配得好精彩 05:11.350 05:13.360 シーズンワンから全部見てます 05:11.350 05:13.360 我从第一季开始就一直在追 05:14.010 05:16.070 なんて気持ちはもちろん封印 05:14.010 05:16.070 再怎么激动也不能外露 05:17.220 05:20.570 はじめまして 青空プロダクションの一ノ瀬双葉です 05:17.220 05:20.570 初次见面 我是青空事务所的一之濑双叶 05:20.810 05:22.780 今日はよろしくお願いします 05:20.810 05:22.780 今天还请多多指教 05:24.020 05:26.130 小山です よろしくお願いします 05:24.020 05:26.130 我是小山 请多多指教 05:27.680 05:29.480 小山さん 05:27.680 05:29.480 小山哥哥 05:30.290 05:34.550 そういや 「ハードガイ」の新シーズン 予想外の展開だったな 05:30.290 05:34.550 说起来 『Hard Guy』新一季的剧情还真是出人意料啊 05:34.550 05:35.470 「ハードガイ」? 05:34.550 05:35.470 『Hard Guy』? 05:36.860 05:40.110 まさか主役のランディが いきなり死ぬとはな 05:36.860 05:40.110 没想到主角兰迪会突然死掉 05:40.810 05:42.890 しかも一話でいきなりだろう 05:40.810 05:42.890 而且还猝不及防地死在了第一集 05:46.530 05:47.710 聞こえました? 05:46.530 05:47.710 你听到了吗? 05:48.550 05:50.140 は…はい 05:48.550 05:50.140 听…听到了 05:51.130 05:54.980 ごめんなさいね ドラマの先の展開 ばらしちゃって… 05:51.130 05:54.980 对不起 一不小心剧透了… 05:55.270 05:57.300 いえ 大丈夫です 05:55.270 05:57.300 没 没关系 05:59.250 06:01.390 それでは 失礼します 05:59.250 06:01.390 那么 我先失陪了 06:02.230 06:03.620 じゃ また後で 06:02.230 06:03.620 好 一会儿见 06:07.550 06:10.410 超ネタバレされたけど 謝られて 06:07.550 06:10.410 偶像剧透我一脸之后向我道歉 06:10.450 06:13.730 悲しいんだか それとも嬉しいんだか 06:10.450 06:13.730 我都不知自己是忧是喜了 06:14.340 06:16.750 双葉さん 浮かれるのはいいけど 06:14.340 06:16.750 双叶 这个你开心就好 06:16.750 06:19.300 そろそろ仕事モードに切り替えるコロ 06:16.750 06:19.300 不过是时候切换到工作模式了吧 06:20.880 06:23.370 そうだよね 頑張らなきゃ 06:20.880 06:23.370 也是 要加油了 06:24.860 06:28.930 外画の吹き替えの現場は 同じ声の仕事と言っても 06:24.860 06:28.930 同为配音工作 电影配音和动画配音相比 06:29.250 06:33.240 アニメのアフレコ現場とは ちょっと雰囲気が違うコロ 06:29.250 06:33.240 工作环境的氛围还是略有不同的 06:33.800 06:36.130 全体的に年齢層が高めだし 06:33.800 06:36.130 不但整体年龄偏高 06:36.240 06:38.800 劇団系の役者さんも多いんだコロ 06:36.240 06:38.800 而且有不少人是剧团出身 06:46.120 06:48.480 なんだかすごくアウェーな気分 06:46.120 06:48.480 总有客场作战的感觉 06:49.810 06:52.900 でも大丈夫 たくさん練習してきたんだから 06:49.810 06:52.900 不过不用怕 我已经反复练习过了 06:57.480 06:59.190 気持ちのいい朝 06:57.480 06:59.190 舒适愉快的早晨 06:59.870 07:03.380 入れたてのカフェオレと 大好きなドーナツ 06:59.870 07:03.380 刚倒好的奶咖配上我最爱的甜甜圈 07:03.620 07:05.640 すぐ手が届くとこに携帯 07:03.620 07:05.640 手机近在手边 07:05.940 07:07.600 爆笑必死の漫画 07:05.940 07:07.600 漫画欢乐爆笑 07:07.830 07:09.530 心の癒し コロリちゃん 07:07.830 07:09.530 小珂洛丽治愈人心 07:10.440 07:12.430 じゃ 始めようかな 07:10.440 07:12.430 好 我们开始吧 07:12.700 07:13.710 ビデオチェック 07:12.700 07:13.710 台词核对 07:17.890 07:19.630 Come on 07:17.890 07:19.630 来吧 07:23.040 07:26.800 艾什琳(僵尸) 07:23.750 07:26.330 い…今のが私の役? 07:23.750 07:26.330 刚…刚刚那个就是我的角色? 07:27.890 07:34.310 ま…巻き戻して…15分2秒のところで セリフは「おいで」…と 07:27.890 07:34.310 倒…倒回去 在15分2秒处 台词是『来吧』 07:36.000 07:37.680 Come on 07:36.000 07:37.680 来吧 07:41.450 07:43.120 セリフ言うの忘れちゃった 07:41.450 07:43.120 忘了说台词啦 07:43.930 07:45.500 Come on 07:43.930 07:45.500 来吧 07:48.020 07:48.980 もう一回 07:48.020 07:48.980 再来一次 07:50.040 07:51.120 Come on 07:50.040 07:51.120 来吧 07:53.320 07:55.500 僵尸绝响 07:53.320 07:55.500 恶魔的血色传奇 07:56.090 08:00.160 だだだい大丈夫 怖いのめっちゃ苦手だけど 大丈夫 07:56.090 08:00.160 没 没 没 没事的 虽然超怕恐怖片 不过没问题 08:05.970 08:08.900 尊敬する先輩と同じ現場だし 08:05.970 08:08.900 难得和敬仰的前辈一起录制 08:10.510 08:13.120 集中集中 仕事仕事 08:10.510 08:13.120 集中注意力 工作工作 08:15.330 08:18.160 じゃあ ロール1のテストから行きまーす 08:15.330 08:18.160 那么 现在从第一部分开始测试录音 08:20.820 08:23.360 なんか耳付けただけでもう緊張する 08:20.820 08:23.360 戴了个耳朵而已 就已经感到紧张了 08:24.430 08:27.440 「耳」っていうのは ヘッドフォンのことコロ 08:24.430 08:27.440 所谓耳朵 指的是耳罩式耳机 08:27.770 08:28.950 外画の吹き替えは 08:27.770 08:28.950 在为电影配音时 08:29.000 08:32.400 ヘッドフォンから聞こえるオリジナルの外国語を聞きながら 08:29.000 08:32.400 要一边听着耳罩中播放的原版台词 08:32.590 08:35.340 同時に日本語のセリフを言っていくんだコロ 08:32.590 08:35.340 一边念出日语的台词 08:35.660 08:38.470 そうなのよ トーマスったらひどいの 08:35.660 08:38.470 就是啊 托马斯那家伙真过分 08:38.910 08:41.630 私のアップルパイを 勝手に食べるの 08:38.910 08:41.630 居然擅自吃了我的苹果派 08:42.000 08:43.960 俺もピザを食われたよ 08:42.000 08:43.960 我的披萨也被他偷吃了 08:44.580 08:47.590 もうあり得ないわ しかもテーブルに… 08:44.580 08:47.590 真是不能忍 而且桌上的… 08:46.770 08:50.490 日本語と英語が同時に聞こえるってこんな感じなんだ 08:46.770 08:50.490 原来同时听日英双语 是这种感觉啊 08:53.110 08:55.590 でも ちょっと音が小さいかな 08:53.110 08:55.590 不过 声音有点小啊 08:56.000 08:57.610 えっと 調節は… 08:56.000 08:57.610 那个 音量调节是在… 08:59.340 09:00.610 あれ? ちょっと… 08:59.340 09:00.610 咦 这 怎么回事… 09:03.530 09:06.100 電池切れよ ほら あそこ 09:03.530 09:06.100 是电池没电了哦 你看那边 09:06.770 09:09.780 新品 09:06.770 09:09.780 废旧品 09:07.070 09:08.560 新しい電池あるから 09:07.070 09:08.560 盒子里有有新的电池 09:09.920 09:11.370 ありがとうございます 09:09.920 09:11.370 谢谢您 09:24.320 09:26.410 電池が切れただけなんです 09:24.320 09:26.410 我只是来换节电池而已啊 09:26.330 09:27.590 山川公司 09:26.330 09:27.590 幸运七的人生 09:26.330 09:27.590 萌咲莓 09:30.130 09:34.870 大丈夫 ちゃんと漢字の読み方も アクセントも調べて来たし 09:30.130 09:34.870 没问题的 汉字的读音和声调 我都认真研究过了 09:35.660 09:37.680 じゃあ テストお願いします 09:35.660 09:37.680 那么 先开始试录音吧 09:37.990 09:38.600 はい 09:37.990 09:38.600 好 09:41.570 09:46.480 世の中には やたらに運のいい人もいれば 悪い人もいます 09:41.570 09:46.480 世间有人好运连连 也有人诸事不顺 09:47.300 09:49.150 その違いは何でしょうか 09:47.300 09:49.150 他们之间区别何在 09:49.520 09:52.220 ここでちょっと シュミレーションしてみましょう 09:49.520 09:52.220 让我们在书中将其模理出来吧 09:53.030 09:54.170 止めまーす 09:53.030 09:54.170 暂停一下 09:54.630 09:55.150 はい 09:54.630 09:55.150 是 09:55.290 09:59.820 えっとまず 「シュミレーション」じゃなくて 「シミュレーション」ね 09:55.290 09:59.820 首先嘛 不是摸理 是模拟哦 09:58.240 10:00.240 模拟 10:01.250 10:02.690 す…すみません 10:01.250 10:02.690 真…真对不起 10:03.230 10:04.850 そうだったんだ 10:03.230 10:04.850 确实该读拟 10:05.390 10:08.940 それからさ アニメよりちょっとトーンを落として 10:05.390 10:08.940 还有啊 音调不用像动画角色那么高 10:09.070 10:10.740 落ち着いた声でやってくれる? 10:09.070 10:10.740 能不能用更沉稳的声音来读呢 10:11.580 10:12.200 はい… 10:11.580 10:12.200 好的… 10:12.770 10:15.730 あなたがいちご星のいちご姫なのは知ってるけど 10:12.770 10:15.730 虽然我知道你是草莓星的草莓公主 10:16.080 10:17.860 今日は地球人でお願いね 10:16.080 10:17.860 但今天还是麻烦你当回地球人咯 10:20.260 10:21.490 恥ずかしい 10:20.260 10:21.490 好羞耻… 10:21.620 10:23.410 全然準備足りてなかった 10:21.620 10:23.410 准备得太不充分了 10:24.250 10:28.460 けど ディレクターさんがいちご星のことを知っててくれたなんて 10:24.250 10:28.460 不过 导演姐姐居然知道草莓星 10:29.200 10:30.670 かなり嬉しい 10:29.200 10:30.670 好激动 10:31.920 10:35.700 はい ではまず システムボイスからテスト行きましょう 10:31.920 10:35.700 好 那么先从系统音开始测试录音吧 10:36.440 10:38.090 はい お願いします 10:36.440 10:38.090 好的 拜托您了 10:41.080 10:42.540 はい そうです 10:41.080 10:42.540 是的 没错 10:43.400 10:44.970 いいえ 違います 10:43.400 10:44.970 不对 不是的 10:45.850 10:47.310 ふわふわですね 10:45.850 10:47.310 轻飘飘的呢 10:47.610 10:49.200 モコモコですね 10:47.610 10:49.200 柔柔弹弹的呢 10:49.600 10:50.860 グニャグニャで 10:49.600 10:50.860 软绵绵的 10:51.020 10:52.170 ピカピカで 10:51.020 10:52.170 闪闪发光 10:52.450 10:54.030 べちょべちょですね 10:52.450 10:54.030 湿漉漉的呢 10:54.380 10:55.830 美味しいですね 10:54.380 10:55.830 好好吃呢 10:56.240 10:57.740 爆発しますね 10:56.240 10:57.740 要爆炸了呢 11:00.480 11:03.550 これ一体 どういう状況なのかな 11:00.480 11:03.550 这到底是什么情况啊 11:04.250 11:06.120 ゲーム収録の原稿は 11:04.250 11:06.120 为游戏配音时 11:06.240 11:09.390 登場キャラ全員のセリフが書かれている場合と 11:06.240 11:09.390 有的原稿上会写上所有登场角色台词 11:09.470 11:12.820 自分のセリフしか書かれていない場合とがあるんだコロ 11:09.470 11:12.820 有的却只写了自己的台词 11:14.520 11:17.810 ね ニコラ プロムのドレス もう決めた? 11:14.520 11:17.810 喂 尼古拉 毕业舞会的裙子选好了吗 11:18.320 11:20.430 ドレスどころか 相手さえまだよ 11:18.320 11:20.430 别说裙子了 我连舞伴都还没选好呢 11:21.180 11:25.140 外画の仕事は 自分の役以外の兼ね役が多いコロ 11:21.180 11:25.140 电影配音中 除了自己的角色外 还要兼配很多角色呢 11:25.450 11:26.760 ちょっと止めます 11:25.450 11:26.760 稍停一下 11:27.540 11:30.400 二人とも お芝居は問題ないんだけどさ 11:27.540 11:30.400 两个人的演技都没什么问题 11:30.710 11:32.600 声質が被ってるんだ 11:30.710 11:32.600 只是声音太像了 11:32.930 11:36.890 一ノ瀬さん ちょっと試しに 低めでやってみてください 11:32.930 11:36.890 一之濑小姐 你把声音压低一点读读看 11:37.480 11:38.310 はい 11:37.480 11:38.310 好的 11:42.010 11:45.860 ね ニコラ プロムのドレス もう決めた? 11:42.010 11:45.860 喂 尼古拉 毕业舞会的裙子选好了吗 11:47.220 11:48.530 はい オッケーです 11:47.220 11:48.530 好 不错 11:48.780 11:49.840 その感じで 11:48.780 11:49.840 就用这个声线 11:51.240 11:52.530 それじゃ 再開します 11:51.240 11:52.530 那我们继续录音 11:53.140 11:53.750 はい 11:53.140 11:53.750 是 12:03.470 12:06.030 キス音ってああやって出すんだ 12:03.470 12:06.030 原来亲吻的声音是那样发出来的啊 12:07.480 12:08.490 いけないいけない 12:07.480 12:08.490 不行不行 12:09.360 12:11.410 もうすぐアシュリーのシーンなのに 12:09.360 12:11.410 快要到我艾什琳的镜头了 12:16.550 12:20.090 お~い~で~ 12:16.550 12:20.090 ~来~吧~ 12:21.760 12:26.040 はい 今のでロール1終了です 少し休憩を入れます 12:21.760 12:26.040 好的 第一部分到此结束了 大家休息一会儿吧 12:28.260 12:29.980 お こわ 12:28.260 12:29.980 啊呀 吓死我了 12:41.750 12:42.790 お疲れ様 12:41.750 12:42.790 辛苦了 12:43.770 12:45.660 いちご お疲れぇ 12:43.770 12:45.660 小莓 辛苦了 12:48.480 12:50.550 いちご 髪ぺったんこ 12:48.480 12:50.550 小莓 你头发扁了 12:52.270 12:53.490 双葉だって… 12:52.270 12:53.490 你也是啊 12:57.320 13:01.060 わ~休憩のタイミングまで一緒ですね 12:57.320 13:01.060 好巧 连休息的时间也一样呢 13:05.110 13:06.470 ぺったんこ 13:05.110 13:06.470 头发扁了 13:07.410 13:09.990 ヘッドホン 恐るべし 13:07.410 13:09.990 耳罩式耳机 发型杀手 13:11.140 13:15.250 なんか緊張した 同じ声の仕事って言っても 13:11.140 13:15.250 刚才紧张死我了 同样是用声音来演绎 13:15.340 13:18.450 アニメと吹き替えじゃ勝手が全然違うんだね 13:15.340 13:18.450 但是动画配音和电影配音的感觉完全不同呢 13:18.780 13:21.420 私も最初の時焦りました 13:18.780 13:21.420 我一开始也是手忙脚乱的 13:22.080 13:26.400 知識としては知ってたけど 実際にやってみると難しいよね 13:22.080 13:26.400 道理我都懂 但实际操作起来真是挺难的呢 13:28.240 13:30.380 溜め息をつくのはやめましょう 13:28.240 13:30.380 别再叹气了 13:30.870 13:31.680 いちご? 13:30.870 13:31.680 小莓? 13:32.700 13:35.860 溜め息が呼び寄せるのは ネガティブな感情… 13:32.700 13:35.860 叹气只会带来负面情绪 13:36.210 13:38.900 それは自らの不幸を招く 13:36.210 13:38.900 并为自己招来不幸 13:39.560 13:41.540 あぁ 難しい 13:39.560 13:41.540 啊 好难啊 13:41.940 13:45.200 なかなか説得力のある読み方にならないよ 13:41.940 13:45.200 到底怎样才能读出说服力啊 13:45.350 13:48.080 いや 今の 結構説得力あったよ 13:45.350 13:48.080 刚才的就很有说服力啊 13:48.140 13:48.830 はい 13:48.140 13:48.830 同意 13:49.110 13:49.930 本当? 13:49.110 13:49.930 真的吗 13:50.320 13:52.420 鈴ちゃんのゲームの方はどう? 13:50.320 13:52.420 小铃配游戏的感觉如何 13:52.600 13:56.780 あ?え?はい 実は私も悩んでて 13:52.600 13:56.780 我吗 其实我也很苦恼 13:57.890 14:02.970 この後パンチの受けを大中小と演じ分けなきゃいけないんです 13:57.890 14:02.970 我接下来要配挨拳头的声音 还得按力度来表现大中小三种 14:03.580 14:04.640 なにそれ? 14:03.580 14:04.640 那是什么啊 14:04.890 14:08.830 それぞれの強さのパンチで殴られた時のやられ声です 14:04.890 14:08.830 就是被不同力度的拳头打到时发出的声音 14:09.260 14:12.460 でも どう強弱を表現したらいいものか… 14:09.260 14:12.460 但是该怎么表现拳头力度的强弱呢 14:13.400 14:14.800 あー 難しそう 14:13.400 14:14.800 听起来好难 14:15.100 14:17.880 じゃあ まず「小」からやってみようか 14:15.100 14:17.880 那我们就从最低强度开始实际演练吧 14:18.340 14:19.810 そりゃ~ 14:18.340 14:19.810 看招 14:20.090 14:23.700 へぇ~ちょっとや…やめてください 14:20.090 14:23.700 等…等等 不要这样啦 14:24.620 14:26.150 遠慮しなくていいよ 14:24.620 14:26.150 你不用客气的 14:26.230 14:28.330 遠慮とかそういうものでは… 14:26.230 14:28.330 不是客气不客气的问题啦… 14:29.730 14:31.990 鈴ちゃんの演技の役に立てるなら 14:29.730 14:31.990 要是这样能帮助小铃配音的话… 14:32.620 14:36.480 いえ いいです 想像力でカバーしますから 14:32.620 14:36.480 不用 真的不用 我会自行脑补的啦 14:36.620 14:37.520 本当に? 14:36.620 14:37.520 真的行吗 14:37.830 14:39.170 本当です 14:37.830 14:39.170 真的没问题啦 14:40.570 14:44.810 私そろそろスタジオ戻るね セリフチェックとかしたいし 14:40.570 14:44.810 我差不多该回录音棚了 想顺便再复习一下台词 14:44.870 14:45.760 わたしも 14:44.870 14:45.760 我也是 14:45.900 14:48.470 はい この後も頑張りましょう 14:45.900 14:48.470 好 接下来也要加油哦 14:53.980 15:00.180 あ 小山さん休憩中もいつも台本を読み込んでるって聞いたことあったけど 14:53.980 15:00.180 小山先生 之前听说过他休息时间也总是在研究台本 15:00.740 15:02.320 こんなに真剣に 15:00.740 15:02.320 如此全神贯注 15:03.860 15:05.730 あ?野菜ジュース? 15:03.860 15:05.730 咦 蔬菜汁 15:05.840 15:09.840 今天也要营养满分 15:05.840 15:09.840 健康养生 15:05.840 15:09.840 蔬菜的真实口感 15:05.950 15:09.740 しかも「今日もいっぱいヘルシーさらさら野菜ジュース」だ 15:05.950 15:09.740 而且还是今天也要营养满分健康养生口感真实的蔬菜汁 15:10.370 15:12.470 小山さんの飲み物っていうと… 15:10.370 15:12.470 小山先生给人的印象 会喝的饮料应该是… 15:18.550 15:19.920 こんなのとか 15:18.550 15:19.920 这样的 15:23.680 15:25.480 こんなのとか思っちゃうけど 15:23.680 15:25.480 或者是这样的 15:26.130 15:28.860 実際には野菜ジュースとか飲むんだ 15:26.130 15:28.860 原来他也喝蔬菜汁啊 15:29.640 15:31.530 うん?どうかしました? 15:29.640 15:31.530 怎么了 15:31.870 15:33.960 あっ いえいえ 何でもないです 15:31.870 15:33.960 啊 不不 没什么 15:35.870 15:38.260 いけないいけない 仕事仕事 15:35.870 15:38.260 不行不行 要开始工作了 15:39.190 15:42.240 大丈夫だ きっと戻ってくるさ 15:39.190 15:42.240 别担心 我一定会回来的 15:43.110 15:46.540 7月4日の花火 今年も一緒に見よう 15:43.110 15:46.540 今年的七月四日 也一起去看烟花吧 15:47.460 15:50.050 いつかインタビューで読んだことがある 15:47.460 15:50.050 我曾在某个访谈里看到过 15:51.970 15:53.880 吹き替えの仕事の時にはいつも 15:51.970 15:53.880 我在给电影配音时 15:54.430 15:57.960 「向こうの俳優さんに勝つぞ」という意気込みでやっています 15:54.430 15:57.960 一直是以要赢过荧幕中演员的干劲在配音 15:59.330 16:00.530 ここにもゾンビか 15:59.330 16:00.530 这里也有僵尸啊 16:01.820 16:05.120 なんて奴らだ どんどん湧いてきやがる 16:01.820 16:05.120 真是一群难缠的家伙 还在不断涌过来 16:05.670 16:06.650 くそぉ 16:05.670 16:06.650 可恶 16:09.580 16:12.160 思い知ったか ゾンビ野郎め 16:09.580 16:12.160 领教到了吧 混蛋僵尸们 16:12.770 16:17.050 さあ 最高のディナーパーティーの始まりだぜ 16:12.770 16:17.050 来吧 精彩绝伦的晚会开始了 16:17.650 16:20.170 勝ってます もう真勝です 16:17.650 16:20.170 已经赢了 完胜啊 16:24.510 16:28.060 お前らは さっきの女ゾンビか 16:24.510 16:28.060 你们是…刚才的女僵尸吗 16:29.030 16:32.220 お前もさっさと眠れー 16:29.030 16:32.220 你们也给我下黄泉去吧 16:36.640 16:40.710 ずっと憧れていた先輩と同じ空間で仕事ができる 16:36.640 16:40.710 能和憧憬已久的前辈在一个录音棚里工作 16:42.070 16:44.380 幸せだな 私 16:42.070 16:44.380 我好幸福啊 16:45.210 16:47.450 すっごく幸せだな 16:45.210 16:47.450 真是太幸福了 16:50.120 16:52.200 大切なのは笑顔です 16:50.120 16:52.200 重要的是保持笑容 16:52.830 16:54.640 溜め息ばかりついていれば 16:52.830 16:54.640 如果总是叹气的话 16:54.820 16:58.270 寄ってくるのは溜め息ばかりつくような人たちです 16:54.820 16:58.270 物以类聚 你吸引来的都会是唉声叹气的人们 16:59.020 17:05.820 常に笑顔を心がけていれば 笑顔の仲間 即ちポジティブな人が寄ってきて 16:59.020 17:05.820 只要记得保持微笑 就会结交到许多爱笑的 积极向上的朋友 17:06.130 17:11.220 うんうん そうだよね ほんとその通りだよね 17:06.130 17:11.220 没错 是这么回事 说得太有道理了 17:09.610 17:12.150 萌咲さん 萌咲さん 17:09.610 17:12.150 萌咲小姐 萌咲小姐 17:12.720 17:13.600 あっ はい 17:12.720 17:13.600 啊 在 17:14.190 17:16.690 なんか自分のために読んじゃってません? 17:14.190 17:16.690 你好像是在读给自己听啊 17:17.940 17:19.500 す…すみません 17:17.940 17:19.500 不 不好意思 17:19.800 17:23.420 そのあたり この本のテーマに関わる部分なので 17:19.800 17:23.420 这里是点明这本书主题的部分 17:23.720 17:25.310 強調気味にやってください 17:23.720 17:25.310 请突出表现一下 17:25.680 17:27.690 はい わかりました 17:25.680 17:27.690 是 我明白了 17:28.940 17:31.590 よし しっかりしないと 17:28.940 17:31.590 好 要加油了 17:33.310 17:36.450 じゃあ 大中小のパンチの受け 言ってみようか 17:33.310 17:36.450 那我们试试配一下大 中 小的挨拳头的声音吧 17:36.890 17:37.440 はい 17:36.890 17:37.440 好 17:43.350 17:48.990 はい 悪くないんですけどね 大と中でもう少し差をつけられます? 17:43.350 17:48.990 好的 配得不错 不过「大」和「中」的区别能表现得再明显一点吗 17:49.430 17:52.570 あ はい 大と中 17:49.430 17:52.570 好的 「大」和「中」… 17:57.520 17:58.920 そりゃ~ 17:57.520 17:58.920 看招 18:01.310 18:05.970 はい 中はそんな感じで 大をもう気持ち強くやってみて 18:01.310 18:05.970 好 「中」就按照这种感觉来 再把「大」配得更有力些 18:06.940 18:07.580 はい 18:06.940 18:07.580 好的 18:08.560 18:12.440 大と中 何パターンか取ってきますんで 続けて言ってください 18:08.560 18:12.440 「大」和「中」会录好几个版本 请多配几个 不要停 18:12.640 18:13.170 はい 18:12.640 18:13.170 是 18:17.090 18:20.910 相手がいないお芝居って ほんと勝手が違うな 18:17.090 18:20.910 演独角戏 感觉真是不一样呢 18:21.510 18:22.910 そりゃ~ 18:21.510 18:22.910 看招 18:24.550 18:27.160 すっごくいいです いただきます 18:24.550 18:27.160 非常好 就用这个了 18:27.800 18:30.120 アイス 食べたい 18:27.800 18:30.120 我要吃冰淇淋 18:30.150 18:31.610 さっきホットドッグ食べたでしょう 18:30.150 18:31.610 不是刚刚才吃过热狗吗 18:31.610 18:37.270 いやだいやだ アイス食べたい アイスアイス 18:31.610 18:37.270 不管不管 我就要吃冰淇淋嘛 冰淇淋 冰淇淋 18:37.690 18:39.700 大切なのは仲間です 18:37.690 18:39.700 最重要的是朋友 18:40.210 18:41.770 いつも笑顔でいられる 18:40.210 18:41.770 时刻保持微笑 18:42.130 18:46.830 志を同じくする仲間の存在があなたを輝かせるのです 18:42.130 18:46.830 志趣相投的朋友会让你的人生绽放光彩 18:46.930 18:52.250 大丈夫 一緒なら私たちどこにでもどこへでも行くことができる 18:46.930 18:52.250 没关系 只要我们在一起 天涯海角都能去 18:53.240 18:55.690 そうよ なんでもできる 18:53.240 18:55.690 没错 我们无所不能 18:56.200 18:57.640 それじゃあ ラスト 18:56.200 18:57.640 那么进入最后一幕 18:58.180 19:01.690 独立記念日の花火を見る人々のガヤ いきます 18:58.180 19:01.690 欣赏独立纪念日的烟花时 人们的喧闹声 19:06.300 19:11.010 へ 見てよ 素敵 19:06.300 19:11.010 快看啊 好漂亮 19:16.670 19:17.650 見て 19:16.670 19:17.650 快看 19:19.800 19:22.880 はい いただきました ありがとうございました 19:19.800 19:22.880 好 录下来了 非常感谢大家 19:26.150 19:27.430 お疲れ様でした 19:26.150 19:27.430 您辛苦了 19:27.150 19:28.410 お疲れ様でした 19:27.150 19:28.410 您辛苦了 19:28.180 19:29.460 お疲れ様でした 19:28.180 19:29.460 您辛苦了 19:30.300 19:31.120 お疲れ様でし… 19:30.300 19:31.120 您辛苦… 19:31.120 19:34.060 少しは進歩したみたいだな 19:31.120 19:34.060 似乎有一点长进 19:35.350 19:36.620 ありがとうございます 19:35.350 19:36.620 谢谢夸奖 19:37.410 19:39.420 家守もたまには褒めるんだね 19:37.410 19:39.420 家守偶尔也是会夸奖人的嘛 19:40.080 19:41.010 小山さん 19:40.080 19:41.010 小山先生 19:42.090 19:45.220 でも 本当によく頑張ってたと思いますよ 19:42.090 19:45.220 不过 你的确很努力了 19:48.060 19:51.210 ありがとうございます ありがとうございます 19:48.060 19:51.210 非常感谢 非常感谢 19:57.710 19:58.600 お疲れ 19:57.710 19:58.600 辛苦了 19:58.780 19:59.970 お疲れ様です 19:58.780 19:59.970 辛苦了 20:01.090 20:02.150 お疲れ様 20:01.090 20:02.150 你们也辛苦了 20:02.310 20:04.960 すごい 終わりも同じタイミング 20:02.310 20:04.960 好巧啊 连结束的时间都一样 20:05.300 20:08.460 違う違う わざわざ待っててあげたのよ 20:05.300 20:08.460 才没那么巧 我们是特意留下来等你的 20:08.780 20:11.090 一言「お疲れ様」って言いたくて 20:08.780 20:11.090 想跟你说一声「辛苦了」 20:11.820 20:15.090 そうなんだ 二人ともありがとう 20:11.820 20:15.090 是这样啊 谢谢你们了 20:15.700 20:17.770 わたしはちょっと前に終わったけど 20:15.700 20:17.770 我也才刚结束不久 20:18.080 20:20.130 鈴ちゃんは一時間以上待ったんだよ 20:18.080 20:20.130 小铃可是等了一个多小时呢 20:20.900 20:26.050 いえ その間に夏休みの宿題してましたから 大丈夫です 20:20.900 20:26.050 没事 我趁这个时间写了会儿暑假作业 所以没关系的 20:26.370 20:28.060 夏休みの宿題! 20:26.370 20:28.060 暑假作业 20:28.560 20:29.580 懐かしい 20:28.560 20:29.580 好怀念啊 20:30.100 20:31.190 何もかも 20:30.100 20:31.190 怀念学生时代的一切 20:31.760 20:34.230 鈴ちゃん来年高校生だよね 20:31.760 20:34.230 小铃 你明年就要上高中了吧 20:34.490 20:35.500 あっ はい 20:34.490 20:35.500 嗯 是的 20:36.310 20:39.750 でも中高一貫だから 受験しなくていいんだよね 20:36.310 20:39.750 不过因为是六年制中学 应该不用考试吧 20:40.350 20:42.550 ええ まあ 20:40.350 20:42.550 嗯 算是吧 20:44.430 20:46.950 双葉さん この後打ち上げでしょう 20:44.430 20:46.950 双叶姐接下来要去庆功宴了对吧 20:47.200 20:48.400 おう うん 20:47.200 20:48.400 嗯 没错 20:49.330 20:51.230 外画は打ち上げあるんだっけ 20:49.330 20:51.230 电影配完后还庆功宴吗 20:51.920 20:57.380 外画では毎回収録が終わると 打ち上げが開催される慣習があるんだコロ 20:51.920 20:57.380 收录结束后开庆功宴是电影配音的惯例 20:57.680 21:00.550 先輩から話を聞けるチャンスなんだコロ 20:57.680 21:00.550 这是从前辈那里听取经验的绝好机会哦 21:01.520 21:04.600 だから ごめん 一緒には帰れないんだ 21:01.520 21:04.600 所以抱歉了 不能和你们一起回去了 21:05.010 21:06.180 いいのいいの 21:05.010 21:06.180 没事没事 21:06.410 21:08.500 打ち上げって楽しいですよね 21:06.410 21:08.500 庆功宴可欢乐了 21:10.520 21:12.640 あ 入口まで送ってくね 21:10.520 21:12.640 一起走到门口吧 21:19.150 21:20.710 雨だ あっ 21:19.150 21:20.710 下雨了 21:21.270 21:22.890 あの時と同じ 21:21.270 21:22.890 和那时一样 21:23.290 21:26.490 あの時は鈴ちゃんに傘貸してもらったんだよね 21:23.290 21:26.490 那时是小铃把伞借给了我们呢 21:26.540 21:29.540 そうそう 双葉も私も持ってなくて 21:26.540 21:29.540 是啊是啊 双叶和我都没带伞 21:30.550 21:31.860 今日はどうですか 21:30.550 21:31.860 那今天带来了吗 21:34.050 21:36.640 私たちも少しは変わったかな 21:34.050 21:36.640 我们也多少有了些改变呢 21:37.680 21:38.280 多分 21:37.680 21:38.280 也许吧 21:38.870 21:41.760 これからももっともっと頑張りましょう 21:38.870 21:41.760 今后也再接再厉吧 21:44.830 21:47.010 じゃあ 双葉 またあした 21:44.830 21:47.010 那双叶 明天见 21:47.270 21:48.600 ラジオで会いましょう 21:47.270 21:48.600 录音棚见哦 21:49.150 21:50.920 うん じゃあねぇ 21:49.150 21:50.920 嗯 再见 21:54.050 21:55.610 打ち上げ 行くぞ 21:54.050 21:55.610 走 去庆功吧 22:02.990 22:03.800 はい 22:02.990 22:03.800 是 22:11.010 22:14.560 フタフタ いちご りんりんの あなたのお耳にプラグイン! 22:11.010 22:14.560 叶叶 小莓 铃铃献唱 进入你的耳中! 22:14.560 22:21.900 今夜キミを迎えに行くよ お耳の鍵は開けといてね 22:14.560 22:21.900 今晚我要去迎接你 记得别给耳朵上锁哦 22:22.070 22:29.570 毎週鼓膜にそよ風を あなたのお耳にプラグイン! 22:22.070 22:29.570 每周我都会将清风吹进你耳中的鼓膜 22:31.490 22:34.500 いやー 声優ってアニメ以外にも様々な仕事の形があるんですね 22:31.490 22:34.500 声优除了动画配音外还有各种各样的工作呢 22:34.500 22:36.420 というわけで 声だけで戦ってみましょう 22:34.500 22:36.420 废话不多说 我们用声音来战斗吧 22:36.420 22:37.970 ファイト あっ 何? 戦う? 22:36.420 22:37.970 Fight 啥 要战斗? 22:39.160 22:40.600 あた あたた 22:39.160 22:40.600 中招了 又中招了 22:41.290 22:42.710 これで終わりよ 22:41.290 22:42.710 用这一招了结你 22:42.710 22:46.140 イミテーション ファイナルゴッドブレス 22:42.710 22:46.140 伪•六神解体 22:46.450 22:53.540 いろいろな声のお仕事 どれも奥が深い世界だね 22:46.450 22:53.540 各种各样的配音工作 每种都有很深的学问 22:53.680 22:57.000 たくさんチャレンジしたいんです 22:53.680 22:57.000 想挑战更多更多 22:57.000 22:58.800 はい リクエスト行っちゃうよ 22:57.000 22:58.800 好 进入点歌环节了哦 22:58.800 23:02.590 「リリカルなのはエース」より「ETERNAL BLAZE」 22:58.800 23:02.590 是「魔法少女奈叶A's」里的「ETERNAL BLAZE」 23:03.120 23:08.880 時空を越え刻まれた悲しみの記憶 23:03.120 23:08.880 跨越时空的悲伤记忆 23:09.120 23:15.670 まっすぐに受け止める 君は光の女神 23:09.120 23:15.670 你正如光之女神 接受我的全部 23:16.220 23:18.140 さあ 盛り上がっていくわよ 23:16.220 23:18.140 接下来一起唱哦 23:18.140 23:19.870 1 2 3 はい 23:18.140 23:19.870 1 2 3 唱 23:19.870 23:27.130 今夜キミを迎えに行くよ お耳の鍵は開けといてね 23:19.870 23:27.130 今晚我要去迎接你 记得别给耳朵上锁哦 23:27.380 23:34.850 毎週鼓膜にそよ風を あなたのお耳にプラグイン! 23:27.380 23:34.850 每周我都会将清风吹进你耳中的鼓膜 23:35.260 23:38.560 それでは皆さんまた来週 おやすみなさい 23:35.260 23:38.560 那么各位听众下周再见 晚安 23:35.510 23:41.020 「旁白」