那就是声优! 第07集 译制配音

剧情介绍:   偶然也在同一工作室,3人各自参与不同的工作。双叶是海外电影的配音,莓是有声图书,铃是游戏……各自都在第一现场。但在客场中,也不能很好的全力挑战,3人也不能互相鼓励。但是,来到现场的双叶受到憧憬的小山力也的表扬也开始努力,双叶重新找回了干劲。此时,结束后的咲莓和铃在大厅等待着——。
1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
那就是声优! 第07集 译制配音
00:03.500 00:06.520 ホントよかった 単なる延期で
00:03.500 00:06.520 原来只是延期发售 真是太好了
00:06.790 00:11.420 「耳の中へ」発売中止かと思って ドキドキしちゃいました
00:06.790 00:11.420 还以为『进入你的耳中』要取消发售 真是吓坏我了
00:12.100 00:15.160 海原さんには 時々ギョッとさせられるね
00:12.100 00:15.160 海原先生时不时会吓人一跳呢
00:15.560 00:17.270 悪い人じゃないんだけどさ
00:15.560 00:17.270 不过倒也不是一个坏人
00:17.540 00:20.050 っていうか 普通にいい人ですよ
00:17.540 00:20.050 应该说 是个好人啦
00:20.170 00:25.250 だよね 私達がイヤホンズやれてるのも海原さんのおかげだし
00:20.170 00:25.250 是啊 多亏了海原先生 我们『Earphones』才得以组建
00:25.710 00:26.850 それはもちろん
00:25.710 00:26.850 那当然啦
00:28.200 00:32.920 そういえば私 クラシックスタジオ ボサツオンの最終話以来だよ
00:28.200 00:32.920 说起来 录完『菩萨嗡』最终话之后 我就没再去过Classic录音棚了
00:33.180 00:37.480 三人揃って朝からスタジオ入りも 久しぶりですね
00:33.180 00:37.480 很久没有三人一早齐聚录音棚了呢
00:37.890 00:40.260 なぜか既に懐かしい気がする
00:37.890 00:40.260 莫名开始怀念起来了
00:40.690 00:43.660 もらったヴィーのチェック すごく大変だったよ
00:40.690 00:43.660 照着收到的影片核对台词可真不容易
00:43.920 00:45.470 もう めちゃくちゃ怖くて
00:43.920 00:45.470 那片子超级可怕
00:45.580 00:49.620 私は難しい言葉調べるのに超苦労した
00:45.580 00:49.620 我查了很多生词难句的读法 心力交瘁啊
00:49.910 00:55.150 言葉は難しくないけど 読むだけですごーく時間かかっちゃいました
00:49.910 00:55.150 我的台词并不难 不过光是通读一遍就花了不少时间
00:55.870 00:58.120 とにかく台本の量がすごくて
00:55.870 00:58.120 就是台词量特别庞大
00:59.230 01:01.590 それで鈴ちゃん今日それなんだ
00:59.230 01:01.590 所以你今天拖来了这个啊
01:01.820 01:02.510 はい
01:01.820 01:02.510 是啊
01:02.950 01:05.450 Classic  录音棚
01:07.290 01:08.920 到着
01:07.290 01:08.920 到了
01:13.010 01:16.130 负
01:13.100 01:16.130 责
01:13.180 01:16.130 人
01:13.270 01:16.130 は
01:13.350 01:16.130 ば
01:13.430 01:16.130 や
01:13.520 01:16.130 し
01:16.380 01:19.300 「Hi! Hi! 道なき道を
01:16.380 01:19.300 「来 来 没有路也走出来
01:19.550 01:21.970 Go! Go! どこまでも」
01:19.550 01:21.970 走 走 随我海角天涯走」
01:22.510 01:27.640 茨の道だとしても
01:22.510 01:27.640 哪怕披荆斩棘
01:27.690 01:32.820 逃げないで進みたい
01:27.690 01:32.820 千万不要逃避 我要活出意义
01:32.980 01:35.480 紆余曲折 どんとこい
01:32.980 01:35.480 管你艰难困苦 全都放马过来
01:35.480 01:36.280 はーい!
01:35.480 01:36.280 来啦
01:36.240 01:39.490 日
01:36.280 01:39.150 前のめりです 常にいちご・いちごで
01:36.280 01:39.150 我有点紧张 满嘴都是草莓
01:36.320 01:39.490 听
01:36.490 01:39.490 校
01:36.570 01:39.490 对
01:36.870 01:39.490 キ
01:37.070 01:39.490 リ
01:37.070 01:39.490 サ
01:37.280 01:39.490 メ
01:39.150 01:42.240 そうよ私はおひめさま
01:39.150 01:42.240 没错我就是公主殿下
01:39.700 01:42.370 日
01:39.700 01:42.370 听
01:39.950 01:42.370 夜
01:39.950 01:42.370 海
01:39.990 01:42.370 紫
01:40.200 01:42.370 爪
01:40.240 01:42.370 灵
01:42.320 01:44.950 ピンクのフリルに包まれて
01:42.320 01:44.950 粉色的裙褶一圈一圈
01:44.200 01:47.540 翻
01:44.200 01:47.540 译
01:44.360 01:47.540 校
01:44.400 01:47.540 对
01:44.450 01:47.540 m
01:44.610 01:47.540 a
01:44.650 01:47.540 k
01:44.700 01:47.540 i
01:44.950 01:48.410 かわいい笑顔で勝負です
01:44.950 01:48.410 可爱的笑容世界第一
01:48.580 01:51.130 でもねホントは頑張り屋さん
01:48.580 01:51.130 不过 其实我是个努力家
01:51.290 01:54.170 キャリアは10年です
01:51.290 01:54.170 我出道已经十年了
01:51.460 01:54.130 翻
01:51.460 01:54.130 译
01:51.670 01:54.130 随
01:51.720 01:54.130 便
01:51.840 01:54.130 k
01:51.920 01:54.130 i
01:51.970 01:54.130 o
01:52.130 01:54.130 s
01:52.170 01:54.130 t
01:52.220 01:54.130 e
01:52.380 01:54.130 r
01:54.170 01:57.340 だけどまだ15歳
01:54.170 01:57.340 但是才十五岁
01:54.170 01:56.590 时
01:54.330 01:56.590 间
01:54.330 01:56.590 轴
01:54.370 01:56.590 K
01:54.420 01:56.590 i
01:54.580 01:56.590 d
01:54.580 01:56.590 o
01:57.380 02:00.550 お仕事がんばります
01:57.380 02:00.550 我会努力工作的
02:00.470 02:03.440 压
02:00.470 02:03.440 制
02:00.630 02:05.390 私は声優
02:00.630 02:05.390 我就是声优
02:00.720 02:03.440 K
02:00.770 02:03.440 i
02:00.930 02:03.440 L
02:01.020 02:03.440 i
02:01.180 02:03.440 n
02:06.310 02:09.440 行こう 未来はこの手でつかむんだ
02:06.310 02:09.440 走吧 自己的未来我自己把握
02:09.640 02:12.600 行こう 自己責任で決めるんだ
02:09.640 02:12.600 走吧 我要自己负责做出决定
02:12.770 02:15.690 どんな試練やってきても
02:12.770 02:15.690 不管怎样考验我
02:15.690 02:18.400 自分をいつも信じて
02:15.690 02:18.400 我也不会怀疑自己
02:18.400 02:21.820 めざせ 世間の荒波なんのその
02:18.400 02:21.820 我的目标 才不管什么世道艰辛
02:21.820 02:25.280 めざせ さすらいの人生ギャンブラー
02:21.820 02:25.280 实现目标 我是流浪的人生赌棍
02:25.280 02:28.040 喉だけはおだいじに
02:25.280 02:28.040 但唯有嗓子是我的宝贝
02:28.200 02:31.370 すもももももももものうち すもももももももものうち
02:28.200 02:31.370 黑化肥发灰会挥发 灰化肥挥发会发黑
02:31.370 02:34.000 笑え 叫べ 歌え
02:31.370 02:34.000 笑吧 喊吧 唱吧
02:34.000 02:35.790 それが声優!
02:34.000 02:35.790 这就是声优!
02:35.920 02:37.250 いざススメ
02:35.920 02:37.250 跟我来吧
02:36.380 02:41.010 制
02:36.510 02:41.010 @诸神字幕组·新浪微博/
02:36.590 02:41.010 作
02:36.590 02:41.010 诸
02:36.640 02:41.010 神
02:36.840 02:41.010 字
02:36.890 02:41.010 幕
02:36.890 02:41.010 i.kamigami.org
02:37.010 02:41.010 组
02:41.300 02:47.270 译制配音
02:43.640 02:48.400 僵尸绝响
02:43.640 02:48.400 恶魔的血腥传奇
02:43.640 02:48.400 幸运七的人生
02:43.640 02:48.400 有声图书录制
02:43.640 02:48.400 光明之刃
02:43.640 02:48.400 游戏录制
02:43.800 02:46.570 同じスタジオで 別々の仕事
02:43.800 02:46.570 工作各有不同 却同在一个录音棚
02:46.590 02:48.570 面白い偶然だよね
02:46.590 02:48.570 这巧合真有意思
02:48.590 02:50.300 嬉しい偶然です
02:48.590 02:50.300 真为这个巧合感到高兴
02:50.470 02:52.620 双葉さんは外画の吹き替えで
02:50.470 02:52.620 双叶姐的工作是「外影」的译制配音
02:52.940 02:56.090 「外画」というのは海外の映画のことだコロ
02:52.940 02:56.090 所谓「外影」 指的就是外国电影
02:56.320 02:59.990 尺が長いので 長尺と呼ばれることも多いコロ
02:56.320 02:59.990 因为影片时间较长 所以常被称作大长片
03:00.290 03:02.320 で いちごはオーディオブック
03:00.290 03:02.320 然后 小莓的工作是录制有声图书
03:02.800 03:06.590 「オーディオブック」というのは 本を朗読したものだコロ
03:02.800 03:06.590 有声图书就是要把书给读出来
03:06.700 03:09.110 CDやダウンロードで売られるコロ
03:06.700 03:09.110 会以CD或下载的形式来销售
03:09.860 03:11.750 で 鈴ちゃんはゲーム
03:09.860 03:11.750 而小铃则是来配游戏的
03:12.170 03:16.200 ゲームというのは… ゲームだコロね
03:12.170 03:16.200 至于游戏嘛…就是游戏啦
03:17.530 03:20.080 初めてだから なんかドキドキ
03:17.530 03:20.080 我还是第一次接到这种工作 有点忐忑呢
03:20.210 03:24.240 私もだよ その点 鈴ちゃんはもう慣れてるよね
03:20.210 03:24.240 我也是 不过小铃应该已经驾轻就熟了吧
03:24.340 03:25.500 いいえ あの…
03:24.340 03:25.500 不 其实…
03:26.020 03:28.830 私もゲームのお仕事は初めてなんです
03:26.020 03:28.830 我也是第一次给游戏配音
03:29.350 03:30.340 そうなの
03:29.350 03:30.340 是吗
03:30.630 03:32.130 はい 実は
03:30.630 03:32.130 嗯 绝无虚言
03:34.950 03:37.440 同じスタジオで 同じ時間で 
03:34.950 03:37.440 在同一个录音棚 同一个时间段
03:37.560 03:40.870 別々の仕事で 全員初めての仕事
03:37.560 03:40.870 工作各有不同 但同为初次尝试
03:41.450 03:44.570 もはや 偶然というより 運命
03:41.450 03:44.570 岂止是巧合 这简直是命运的安排
03:44.970 03:46.850 よーし 頑張ろう
03:44.970 03:46.850 好 那就加油吧
04:02.230 04:03.950 ノイズ出ない靴 オッケー
04:02.230 04:03.950 不产生噪音的鞋子 确认完毕
04:04.280 04:05.930 ノイズ出ない服 オッケー
04:04.280 04:05.930 不产生噪音的衣服 确认完毕
04:06.480 04:08.560 携帯の電源 オフ
04:06.480 04:08.560 手机电源 关闭
04:11.190 04:14.140 今日は久しぶりにあの人と一緒の現場
04:11.190 04:14.140 之前那个人今天也会来
04:14.530 04:16.400 いつもの三倍は気を付けないと
04:14.530 04:16.400 我必须比平时谨慎三倍才行
04:16.930 04:18.710 あの人というのは…
04:16.930 04:18.710 他指的是…
04:18.710 04:20.800 そんなとこに突っ立ってないで
04:18.710 04:20.800 别在这里呆站着啊
04:22.520 04:23.480 邪魔だろ
04:22.520 04:23.480 挡人路了
04:25.140 04:25.950 君か
04:25.140 04:25.950 是你啊
04:27.640 04:31.180 あんな一言くらい言えないようじゃ 声優失格だぞ
04:27.640 04:31.180 连一句台词都念不好 真是个失职的声优
04:32.500 04:34.180 すみません すみません
04:32.500 04:34.180 不好意思 不好意思
04:35.090 04:38.680 おはようございます 青空プロダクションの一ノ瀬双葉です
04:35.090 04:38.680 早上好 我是青空事务所的一之濑双叶
04:38.940 04:40.780 今日はよろしくお願いします
04:38.940 04:40.780 今天还请多多指教
04:40.950 04:42.150 知ってるよ
04:40.950 04:42.150 我知道
04:42.910 04:43.640 すみません
04:42.910 04:43.640 真是抱歉
04:47.300 04:49.280 本番中に鳴らすなよ
04:47.300 04:49.280 可别在正式录音时发出声啊
04:49.700 04:51.030 すみません…
04:49.700 04:51.030 非常抱歉…
04:51.240 04:53.620 家守は相変わらず厳しいね
04:51.240 04:53.620 家守还是一如既往这么严厉啊
04:54.730 04:55.440 小山
04:54.730 04:55.440 是小山啊
04:55.590 04:57.110 よ 久しぶり
04:55.590 04:57.110 哟 好久不见
04:58.030 04:59.490 こ…小山って…
04:58.030 04:59.490 小 小山…
05:00.320 05:02.150 小山力也さんだ
05:00.320 05:02.150 是小山力也前辈
05:03.500 05:05.960 私 ずっとずっとファンなんです
05:03.500 05:05.960 我已经仰慕您很久很久了
05:06.150 05:07.720 「ハードガイ」のランディも
05:06.150 05:07.720 不论是『Hard Guy』的兰迪
05:07.770 05:09.650 「ギャラクシーワンダー」のマッドも
05:07.770 05:09.650 还是『Galaxy Wonder』的马德
05:09.650 05:11.240 すごーく素敵です
05:09.650 05:11.240 每个角色都配得好精彩
05:11.350 05:13.360 シーズンワンから全部見てます
05:11.350 05:13.360 我从第一季开始就一直在追
05:14.010 05:16.070 なんて気持ちはもちろん封印
05:14.010 05:16.070 再怎么激动也不能外露
05:17.220 05:20.570 はじめまして 青空プロダクションの一ノ瀬双葉です
05:17.220 05:20.570 初次见面 我是青空事务所的一之濑双叶
05:20.810 05:22.780 今日はよろしくお願いします
05:20.810 05:22.780 今天还请多多指教
05:24.020 05:26.130 小山です よろしくお願いします
05:24.020 05:26.130 我是小山 请多多指教
05:27.680 05:29.480 小山さん
05:27.680 05:29.480 小山哥哥
05:30.290 05:34.550 そういや 「ハードガイ」の新シーズン 予想外の展開だったな
05:30.290 05:34.550 说起来 『Hard Guy』新一季的剧情还真是出人意料啊
05:34.550 05:35.470 「ハードガイ」?
05:34.550 05:35.470 『Hard Guy』?
05:36.860 05:40.110 まさか主役のランディが いきなり死ぬとはな
05:36.860 05:40.110 没想到主角兰迪会突然死掉
05:40.810 05:42.890 しかも一話でいきなりだろう
05:40.810 05:42.890 而且还猝不及防地死在了第一集
05:46.530 05:47.710 聞こえました?
05:46.530 05:47.710 你听到了吗?
05:48.550 05:50.140 は…はい
05:48.550 05:50.140 听…听到了
05:51.130 05:54.980 ごめんなさいね ドラマの先の展開 ばらしちゃって…
05:51.130 05:54.980 对不起 一不小心剧透了…
05:55.270 05:57.300 いえ 大丈夫です
05:55.270 05:57.300 没 没关系
05:59.250 06:01.390 それでは 失礼します
05:59.250 06:01.390 那么 我先失陪了
06:02.230 06:03.620 じゃ また後で
06:02.230 06:03.620 好 一会儿见
06:07.550 06:10.410 超ネタバレされたけど 謝られて
06:07.550 06:10.410 偶像剧透我一脸之后向我道歉
06:10.450 06:13.730 悲しいんだか それとも嬉しいんだか
06:10.450 06:13.730 我都不知自己是忧是喜了
06:14.340 06:16.750 双葉さん 浮かれるのはいいけど
06:14.340 06:16.750 双叶 这个你开心就好
06:16.750 06:19.300 そろそろ仕事モードに切り替えるコロ
06:16.750 06:19.300 不过是时候切换到工作模式了吧
06:20.880 06:23.370 そうだよね 頑張らなきゃ
06:20.880 06:23.370 也是 要加油了
06:24.860 06:28.930 外画の吹き替えの現場は 同じ声の仕事と言っても
06:24.860 06:28.930 同为配音工作 电影配音和动画配音相比
06:29.250 06:33.240 アニメのアフレコ現場とは ちょっと雰囲気が違うコロ
06:29.250 06:33.240 工作环境的氛围还是略有不同的
06:33.800 06:36.130 全体的に年齢層が高めだし
06:33.800 06:36.130 不但整体年龄偏高
06:36.240 06:38.800 劇団系の役者さんも多いんだコロ
06:36.240 06:38.800 而且有不少人是剧团出身
06:46.120 06:48.480 なんだかすごくアウェーな気分
06:46.120 06:48.480 总有客场作战的感觉
06:49.810 06:52.900 でも大丈夫 たくさん練習してきたんだから
06:49.810 06:52.900 不过不用怕 我已经反复练习过了
06:57.480 06:59.190 気持ちのいい朝
06:57.480 06:59.190 舒适愉快的早晨
06:59.870 07:03.380 入れたてのカフェオレと 大好きなドーナツ
06:59.870 07:03.380 刚倒好的奶咖配上我最爱的甜甜圈
07:03.620 07:05.640 すぐ手が届くとこに携帯
07:03.620 07:05.640 手机近在手边
07:05.940 07:07.600 爆笑必死の漫画
07:05.940 07:07.600 漫画欢乐爆笑
07:07.830 07:09.530 心の癒し コロリちゃん
07:07.830 07:09.530 小珂洛丽治愈人心
07:10.440 07:12.430 じゃ 始めようかな
07:10.440 07:12.430 好 我们开始吧
07:12.700 07:13.710 ビデオチェック
07:12.700 07:13.710 台词核对
07:17.890 07:19.630 Come on
07:17.890 07:19.630 来吧
07:23.040 07:26.800 艾什琳(僵尸)
07:23.750 07:26.330 い…今のが私の役?
07:23.750 07:26.330 刚…刚刚那个就是我的角色?
07:27.890 07:34.310 ま…巻き戻して…15分2秒のところで セリフは「おいで」…と
07:27.890 07:34.310 倒…倒回去 在15分2秒处 台词是『来吧』
07:36.000 07:37.680 Come on
07:36.000 07:37.680 来吧
07:41.450 07:43.120 セリフ言うの忘れちゃった
07:41.450 07:43.120 忘了说台词啦
07:43.930 07:45.500 Come on
07:43.930 07:45.500 来吧
07:48.020 07:48.980 もう一回
07:48.020 07:48.980 再来一次
07:50.040 07:51.120 Come on
07:50.040 07:51.120 来吧
07:53.320 07:55.500 僵尸绝响
07:53.320 07:55.500 恶魔的血色传奇
07:56.090 08:00.160 だだだい大丈夫 怖いのめっちゃ苦手だけど 大丈夫
07:56.090 08:00.160 没 没 没 没事的 虽然超怕恐怖片 不过没问题
08:05.970 08:08.900 尊敬する先輩と同じ現場だし
08:05.970 08:08.900 难得和敬仰的前辈一起录制
08:10.510 08:13.120 集中集中 仕事仕事
08:10.510 08:13.120 集中注意力 工作工作
08:15.330 08:18.160 じゃあ ロール1のテストから行きまーす
08:15.330 08:18.160 那么 现在从第一部分开始测试录音
08:20.820 08:23.360 なんか耳付けただけでもう緊張する
08:20.820 08:23.360 戴了个耳朵而已 就已经感到紧张了
08:24.430 08:27.440 「耳」っていうのは ヘッドフォンのことコロ
08:24.430 08:27.440 所谓耳朵 指的是耳罩式耳机
08:27.770 08:28.950 外画の吹き替えは
08:27.770 08:28.950 在为电影配音时
08:29.000 08:32.400 ヘッドフォンから聞こえるオリジナルの外国語を聞きながら
08:29.000 08:32.400 要一边听着耳罩中播放的原版台词
08:32.590 08:35.340 同時に日本語のセリフを言っていくんだコロ
08:32.590 08:35.340 一边念出日语的台词
08:35.660 08:38.470 そうなのよ トーマスったらひどいの
08:35.660 08:38.470 就是啊 托马斯那家伙真过分
08:38.910 08:41.630 私のアップルパイを 勝手に食べるの
08:38.910 08:41.630 居然擅自吃了我的苹果派
08:42.000 08:43.960 俺もピザを食われたよ
08:42.000 08:43.960 我的披萨也被他偷吃了
08:44.580 08:47.590 もうあり得ないわ しかもテーブルに…
08:44.580 08:47.590 真是不能忍 而且桌上的…
08:46.770 08:50.490 日本語と英語が同時に聞こえるってこんな感じなんだ
08:46.770 08:50.490 原来同时听日英双语 是这种感觉啊
08:53.110 08:55.590 でも ちょっと音が小さいかな
08:53.110 08:55.590 不过 声音有点小啊
08:56.000 08:57.610 えっと 調節は…
08:56.000 08:57.610 那个 音量调节是在…
08:59.340 09:00.610 あれ? ちょっと… 
08:59.340 09:00.610 咦 这 怎么回事…
09:03.530 09:06.100 電池切れよ ほら あそこ
09:03.530 09:06.100 是电池没电了哦 你看那边
09:06.770 09:09.780 新品
09:06.770 09:09.780 废旧品
09:07.070 09:08.560 新しい電池あるから
09:07.070 09:08.560 盒子里有有新的电池
09:09.920 09:11.370 ありがとうございます
09:09.920 09:11.370 谢谢您
09:24.320 09:26.410 電池が切れただけなんです
09:24.320 09:26.410 我只是来换节电池而已啊
09:26.330 09:27.590 山川公司
09:26.330 09:27.590 幸运七的人生
09:26.330 09:27.590 萌咲莓
09:30.130 09:34.870 大丈夫 ちゃんと漢字の読み方も アクセントも調べて来たし
09:30.130 09:34.870 没问题的 汉字的读音和声调 我都认真研究过了
09:35.660 09:37.680 じゃあ テストお願いします
09:35.660 09:37.680 那么 先开始试录音吧
09:37.990 09:38.600 はい
09:37.990 09:38.600 好
09:41.570 09:46.480 世の中には やたらに運のいい人もいれば 悪い人もいます
09:41.570 09:46.480 世间有人好运连连 也有人诸事不顺
09:47.300 09:49.150 その違いは何でしょうか
09:47.300 09:49.150 他们之间区别何在
09:49.520 09:52.220 ここでちょっと シュミレーションしてみましょう
09:49.520 09:52.220 让我们在书中将其模理出来吧
09:53.030 09:54.170 止めまーす
09:53.030 09:54.170 暂停一下
09:54.630 09:55.150 はい
09:54.630 09:55.150 是
09:55.290 09:59.820 えっとまず 「シュミレーション」じゃなくて 「シミュレーション」ね
09:55.290 09:59.820 首先嘛 不是摸理 是模拟哦
09:58.240 10:00.240 模拟
10:01.250 10:02.690 す…すみません
10:01.250 10:02.690 真…真对不起
10:03.230 10:04.850 そうだったんだ
10:03.230 10:04.850 确实该读拟
10:05.390 10:08.940 それからさ アニメよりちょっとトーンを落として
10:05.390 10:08.940 还有啊 音调不用像动画角色那么高
10:09.070 10:10.740 落ち着いた声でやってくれる?
10:09.070 10:10.740 能不能用更沉稳的声音来读呢
10:11.580 10:12.200 はい…
10:11.580 10:12.200 好的…
10:12.770 10:15.730 あなたがいちご星のいちご姫なのは知ってるけど
10:12.770 10:15.730 虽然我知道你是草莓星的草莓公主
10:16.080 10:17.860 今日は地球人でお願いね
10:16.080 10:17.860 但今天还是麻烦你当回地球人咯
10:20.260 10:21.490 恥ずかしい
10:20.260 10:21.490 好羞耻…
10:21.620 10:23.410 全然準備足りてなかった
10:21.620 10:23.410 准备得太不充分了
10:24.250 10:28.460 けど ディレクターさんがいちご星のことを知っててくれたなんて
10:24.250 10:28.460 不过 导演姐姐居然知道草莓星
10:29.200 10:30.670 かなり嬉しい
10:29.200 10:30.670 好激动
10:31.920 10:35.700 はい ではまず システムボイスからテスト行きましょう
10:31.920 10:35.700 好 那么先从系统音开始测试录音吧
10:36.440 10:38.090 はい お願いします
10:36.440 10:38.090 好的 拜托您了
10:41.080 10:42.540 はい そうです
10:41.080 10:42.540 是的 没错
10:43.400 10:44.970 いいえ 違います
10:43.400 10:44.970 不对 不是的
10:45.850 10:47.310 ふわふわですね
10:45.850 10:47.310 轻飘飘的呢
10:47.610 10:49.200 モコモコですね
10:47.610 10:49.200 柔柔弹弹的呢
10:49.600 10:50.860 グニャグニャで
10:49.600 10:50.860 软绵绵的
10:51.020 10:52.170 ピカピカで
10:51.020 10:52.170 闪闪发光
10:52.450 10:54.030 べちょべちょですね
10:52.450 10:54.030 湿漉漉的呢
10:54.380 10:55.830 美味しいですね
10:54.380 10:55.830 好好吃呢
10:56.240 10:57.740 爆発しますね
10:56.240 10:57.740 要爆炸了呢
11:00.480 11:03.550 これ一体 どういう状況なのかな
11:00.480 11:03.550 这到底是什么情况啊
11:04.250 11:06.120 ゲーム収録の原稿は 
11:04.250 11:06.120 为游戏配音时
11:06.240 11:09.390 登場キャラ全員のセリフが書かれている場合と
11:06.240 11:09.390 有的原稿上会写上所有登场角色台词
11:09.470 11:12.820 自分のセリフしか書かれていない場合とがあるんだコロ
11:09.470 11:12.820 有的却只写了自己的台词
11:14.520 11:17.810 ね ニコラ プロムのドレス もう決めた?
11:14.520 11:17.810 喂 尼古拉 毕业舞会的裙子选好了吗
11:18.320 11:20.430 ドレスどころか 相手さえまだよ
11:18.320 11:20.430 别说裙子了 我连舞伴都还没选好呢
11:21.180 11:25.140 外画の仕事は 自分の役以外の兼ね役が多いコロ
11:21.180 11:25.140 电影配音中 除了自己的角色外 还要兼配很多角色呢
11:25.450 11:26.760 ちょっと止めます
11:25.450 11:26.760 稍停一下
11:27.540 11:30.400 二人とも お芝居は問題ないんだけどさ
11:27.540 11:30.400 两个人的演技都没什么问题
11:30.710 11:32.600 声質が被ってるんだ
11:30.710 11:32.600 只是声音太像了
11:32.930 11:36.890 一ノ瀬さん ちょっと試しに 低めでやってみてください
11:32.930 11:36.890 一之濑小姐 你把声音压低一点读读看
11:37.480 11:38.310 はい
11:37.480 11:38.310 好的
11:42.010 11:45.860 ね ニコラ プロムのドレス もう決めた?
11:42.010 11:45.860 喂 尼古拉 毕业舞会的裙子选好了吗
11:47.220 11:48.530 はい オッケーです
11:47.220 11:48.530 好 不错
11:48.780 11:49.840 その感じで
11:48.780 11:49.840 就用这个声线
11:51.240 11:52.530 それじゃ 再開します
11:51.240 11:52.530 那我们继续录音
11:53.140 11:53.750 はい
11:53.140 11:53.750 是
12:03.470 12:06.030 キス音ってああやって出すんだ
12:03.470 12:06.030 原来亲吻的声音是那样发出来的啊
12:07.480 12:08.490 いけないいけない
12:07.480 12:08.490 不行不行
12:09.360 12:11.410 もうすぐアシュリーのシーンなのに
12:09.360 12:11.410 快要到我艾什琳的镜头了
12:16.550 12:20.090 お~い~で~
12:16.550 12:20.090 ~来~吧~
12:21.760 12:26.040 はい 今のでロール1終了です 少し休憩を入れます
12:21.760 12:26.040 好的 第一部分到此结束了 大家休息一会儿吧
12:28.260 12:29.980 お こわ
12:28.260 12:29.980 啊呀 吓死我了
12:41.750 12:42.790 お疲れ様
12:41.750 12:42.790 辛苦了
12:43.770 12:45.660 いちご お疲れぇ
12:43.770 12:45.660 小莓 辛苦了
12:48.480 12:50.550 いちご 髪ぺったんこ
12:48.480 12:50.550 小莓 你头发扁了
12:52.270 12:53.490 双葉だって…
12:52.270 12:53.490 你也是啊
12:57.320 13:01.060 わ~休憩のタイミングまで一緒ですね
12:57.320 13:01.060 好巧 连休息的时间也一样呢
13:05.110 13:06.470 ぺったんこ
13:05.110 13:06.470 头发扁了
13:07.410 13:09.990 ヘッドホン 恐るべし
13:07.410 13:09.990 耳罩式耳机 发型杀手
13:11.140 13:15.250 なんか緊張した 同じ声の仕事って言っても
13:11.140 13:15.250 刚才紧张死我了 同样是用声音来演绎
13:15.340 13:18.450 アニメと吹き替えじゃ勝手が全然違うんだね
13:15.340 13:18.450 但是动画配音和电影配音的感觉完全不同呢
13:18.780 13:21.420 私も最初の時焦りました
13:18.780 13:21.420 我一开始也是手忙脚乱的
13:22.080 13:26.400 知識としては知ってたけど 実際にやってみると難しいよね
13:22.080 13:26.400 道理我都懂 但实际操作起来真是挺难的呢
13:28.240 13:30.380 溜め息をつくのはやめましょう
13:28.240 13:30.380 别再叹气了
13:30.870 13:31.680 いちご?
13:30.870 13:31.680 小莓?
13:32.700 13:35.860 溜め息が呼び寄せるのは ネガティブな感情…
13:32.700 13:35.860 叹气只会带来负面情绪
13:36.210 13:38.900 それは自らの不幸を招く
13:36.210 13:38.900 并为自己招来不幸
13:39.560 13:41.540 あぁ 難しい
13:39.560 13:41.540 啊 好难啊
13:41.940 13:45.200 なかなか説得力のある読み方にならないよ
13:41.940 13:45.200 到底怎样才能读出说服力啊
13:45.350 13:48.080 いや 今の 結構説得力あったよ
13:45.350 13:48.080 刚才的就很有说服力啊
13:48.140 13:48.830 はい
13:48.140 13:48.830 同意
13:49.110 13:49.930 本当?
13:49.110 13:49.930 真的吗
13:50.320 13:52.420 鈴ちゃんのゲームの方はどう?
13:50.320 13:52.420 小铃配游戏的感觉如何
13:52.600 13:56.780 あ?え?はい 実は私も悩んでて
13:52.600 13:56.780 我吗 其实我也很苦恼
13:57.890 14:02.970 この後パンチの受けを大中小と演じ分けなきゃいけないんです
13:57.890 14:02.970 我接下来要配挨拳头的声音 还得按力度来表现大中小三种
14:03.580 14:04.640 なにそれ?
14:03.580 14:04.640 那是什么啊
14:04.890 14:08.830 それぞれの強さのパンチで殴られた時のやられ声です
14:04.890 14:08.830 就是被不同力度的拳头打到时发出的声音
14:09.260 14:12.460 でも どう強弱を表現したらいいものか…
14:09.260 14:12.460 但是该怎么表现拳头力度的强弱呢
14:13.400 14:14.800 あー 難しそう
14:13.400 14:14.800 听起来好难
14:15.100 14:17.880 じゃあ まず「小」からやってみようか
14:15.100 14:17.880 那我们就从最低强度开始实际演练吧
14:18.340 14:19.810 そりゃ~
14:18.340 14:19.810 看招
14:20.090 14:23.700 へぇ~ちょっとや…やめてください
14:20.090 14:23.700 等…等等 不要这样啦
14:24.620 14:26.150 遠慮しなくていいよ
14:24.620 14:26.150 你不用客气的
14:26.230 14:28.330 遠慮とかそういうものでは…
14:26.230 14:28.330 不是客气不客气的问题啦…
14:29.730 14:31.990 鈴ちゃんの演技の役に立てるなら
14:29.730 14:31.990 要是这样能帮助小铃配音的话…
14:32.620 14:36.480 いえ いいです 想像力でカバーしますから
14:32.620 14:36.480 不用 真的不用 我会自行脑补的啦
14:36.620 14:37.520 本当に?
14:36.620 14:37.520 真的行吗
14:37.830 14:39.170 本当です
14:37.830 14:39.170 真的没问题啦
14:40.570 14:44.810 私そろそろスタジオ戻るね セリフチェックとかしたいし
14:40.570 14:44.810 我差不多该回录音棚了 想顺便再复习一下台词
14:44.870 14:45.760 わたしも
14:44.870 14:45.760 我也是
14:45.900 14:48.470 はい この後も頑張りましょう
14:45.900 14:48.470 好 接下来也要加油哦
14:53.980 15:00.180 あ 小山さん休憩中もいつも台本を読み込んでるって聞いたことあったけど
14:53.980 15:00.180 小山先生 之前听说过他休息时间也总是在研究台本
15:00.740 15:02.320 こんなに真剣に
15:00.740 15:02.320 如此全神贯注
15:03.860 15:05.730 あ?野菜ジュース?
15:03.860 15:05.730 咦 蔬菜汁
15:05.840 15:09.840 今天也要营养满分
15:05.840 15:09.840 健康养生
15:05.840 15:09.840 蔬菜的真实口感
15:05.950 15:09.740 しかも「今日もいっぱいヘルシーさらさら野菜ジュース」だ
15:05.950 15:09.740 而且还是今天也要营养满分健康养生口感真实的蔬菜汁
15:10.370 15:12.470 小山さんの飲み物っていうと…
15:10.370 15:12.470 小山先生给人的印象 会喝的饮料应该是…
15:18.550 15:19.920 こんなのとか
15:18.550 15:19.920 这样的
15:23.680 15:25.480 こんなのとか思っちゃうけど
15:23.680 15:25.480 或者是这样的
15:26.130 15:28.860 実際には野菜ジュースとか飲むんだ
15:26.130 15:28.860 原来他也喝蔬菜汁啊
15:29.640 15:31.530 うん?どうかしました?
15:29.640 15:31.530 怎么了
15:31.870 15:33.960 あっ いえいえ 何でもないです
15:31.870 15:33.960 啊 不不 没什么
15:35.870 15:38.260 いけないいけない 仕事仕事
15:35.870 15:38.260 不行不行 要开始工作了
15:39.190 15:42.240 大丈夫だ きっと戻ってくるさ
15:39.190 15:42.240 别担心 我一定会回来的
15:43.110 15:46.540 7月4日の花火 今年も一緒に見よう
15:43.110 15:46.540 今年的七月四日 也一起去看烟花吧
15:47.460 15:50.050 いつかインタビューで読んだことがある
15:47.460 15:50.050 我曾在某个访谈里看到过
15:51.970 15:53.880 吹き替えの仕事の時にはいつも
15:51.970 15:53.880 我在给电影配音时
15:54.430 15:57.960 「向こうの俳優さんに勝つぞ」という意気込みでやっています
15:54.430 15:57.960 一直是以要赢过荧幕中演员的干劲在配音
15:59.330 16:00.530 ここにもゾンビか  
15:59.330 16:00.530 这里也有僵尸啊
16:01.820 16:05.120 なんて奴らだ どんどん湧いてきやがる 
16:01.820 16:05.120 真是一群难缠的家伙 还在不断涌过来
16:05.670 16:06.650 くそぉ
16:05.670 16:06.650 可恶
16:09.580 16:12.160 思い知ったか ゾンビ野郎め
16:09.580 16:12.160 领教到了吧 混蛋僵尸们
16:12.770 16:17.050 さあ 最高のディナーパーティーの始まりだぜ
16:12.770 16:17.050 来吧 精彩绝伦的晚会开始了
16:17.650 16:20.170 勝ってます もう真勝です
16:17.650 16:20.170 已经赢了 完胜啊
16:24.510 16:28.060 お前らは さっきの女ゾンビか
16:24.510 16:28.060 你们是…刚才的女僵尸吗
16:29.030 16:32.220 お前もさっさと眠れー
16:29.030 16:32.220 你们也给我下黄泉去吧
16:36.640 16:40.710 ずっと憧れていた先輩と同じ空間で仕事ができる
16:36.640 16:40.710 能和憧憬已久的前辈在一个录音棚里工作
16:42.070 16:44.380 幸せだな 私
16:42.070 16:44.380 我好幸福啊
16:45.210 16:47.450 すっごく幸せだな
16:45.210 16:47.450 真是太幸福了
16:50.120 16:52.200 大切なのは笑顔です
16:50.120 16:52.200 重要的是保持笑容
16:52.830 16:54.640 溜め息ばかりついていれば 
16:52.830 16:54.640 如果总是叹气的话
16:54.820 16:58.270 寄ってくるのは溜め息ばかりつくような人たちです
16:54.820 16:58.270 物以类聚 你吸引来的都会是唉声叹气的人们
16:59.020 17:05.820 常に笑顔を心がけていれば 笑顔の仲間 即ちポジティブな人が寄ってきて
16:59.020 17:05.820 只要记得保持微笑 就会结交到许多爱笑的 积极向上的朋友
17:06.130 17:11.220 うんうん そうだよね ほんとその通りだよね
17:06.130 17:11.220 没错 是这么回事 说得太有道理了
17:09.610 17:12.150 萌咲さん 萌咲さん 
17:09.610 17:12.150 萌咲小姐 萌咲小姐
17:12.720 17:13.600 あっ はい
17:12.720 17:13.600 啊 在
17:14.190 17:16.690 なんか自分のために読んじゃってません?
17:14.190 17:16.690 你好像是在读给自己听啊
17:17.940 17:19.500 す…すみません
17:17.940 17:19.500 不 不好意思
17:19.800 17:23.420 そのあたり この本のテーマに関わる部分なので
17:19.800 17:23.420 这里是点明这本书主题的部分
17:23.720 17:25.310 強調気味にやってください
17:23.720 17:25.310 请突出表现一下
17:25.680 17:27.690 はい わかりました
17:25.680 17:27.690 是 我明白了
17:28.940 17:31.590 よし しっかりしないと
17:28.940 17:31.590 好 要加油了
17:33.310 17:36.450 じゃあ 大中小のパンチの受け 言ってみようか
17:33.310 17:36.450 那我们试试配一下大 中 小的挨拳头的声音吧
17:36.890 17:37.440 はい
17:36.890 17:37.440 好
17:43.350 17:48.990 はい 悪くないんですけどね 大と中でもう少し差をつけられます?
17:43.350 17:48.990 好的 配得不错 不过「大」和「中」的区别能表现得再明显一点吗
17:49.430 17:52.570 あ はい 大と中
17:49.430 17:52.570 好的 「大」和「中」…
17:57.520 17:58.920 そりゃ~
17:57.520 17:58.920 看招
18:01.310 18:05.970 はい 中はそんな感じで 大をもう気持ち強くやってみて
18:01.310 18:05.970 好 「中」就按照这种感觉来 再把「大」配得更有力些
18:06.940 18:07.580 はい
18:06.940 18:07.580 好的
18:08.560 18:12.440 大と中 何パターンか取ってきますんで 続けて言ってください
18:08.560 18:12.440 「大」和「中」会录好几个版本 请多配几个 不要停
18:12.640 18:13.170 はい
18:12.640 18:13.170 是
18:17.090 18:20.910 相手がいないお芝居って ほんと勝手が違うな
18:17.090 18:20.910 演独角戏 感觉真是不一样呢
18:21.510 18:22.910 そりゃ~
18:21.510 18:22.910 看招
18:24.550 18:27.160 すっごくいいです いただきます
18:24.550 18:27.160 非常好 就用这个了
18:27.800 18:30.120 アイス 食べたい
18:27.800 18:30.120 我要吃冰淇淋
18:30.150 18:31.610 さっきホットドッグ食べたでしょう
18:30.150 18:31.610 不是刚刚才吃过热狗吗
18:31.610 18:37.270 いやだいやだ アイス食べたい アイスアイス
18:31.610 18:37.270 不管不管 我就要吃冰淇淋嘛 冰淇淋 冰淇淋
18:37.690 18:39.700 大切なのは仲間です
18:37.690 18:39.700 最重要的是朋友
18:40.210 18:41.770 いつも笑顔でいられる 
18:40.210 18:41.770 时刻保持微笑
18:42.130 18:46.830 志を同じくする仲間の存在があなたを輝かせるのです
18:42.130 18:46.830 志趣相投的朋友会让你的人生绽放光彩
18:46.930 18:52.250 大丈夫 一緒なら私たちどこにでもどこへでも行くことができる
18:46.930 18:52.250 没关系 只要我们在一起 天涯海角都能去
18:53.240 18:55.690 そうよ なんでもできる
18:53.240 18:55.690 没错 我们无所不能
18:56.200 18:57.640 それじゃあ ラスト
18:56.200 18:57.640 那么进入最后一幕
18:58.180 19:01.690 独立記念日の花火を見る人々のガヤ いきます
18:58.180 19:01.690 欣赏独立纪念日的烟花时 人们的喧闹声
19:06.300 19:11.010 へ 見てよ 素敵
19:06.300 19:11.010 快看啊 好漂亮
19:16.670 19:17.650 見て
19:16.670 19:17.650 快看
19:19.800 19:22.880 はい いただきました ありがとうございました
19:19.800 19:22.880 好 录下来了 非常感谢大家
19:26.150 19:27.430 お疲れ様でした
19:26.150 19:27.430 您辛苦了
19:27.150 19:28.410 お疲れ様でした
19:27.150 19:28.410 您辛苦了
19:28.180 19:29.460 お疲れ様でした
19:28.180 19:29.460 您辛苦了
19:30.300 19:31.120 お疲れ様でし…
19:30.300 19:31.120 您辛苦…
19:31.120 19:34.060 少しは進歩したみたいだな
19:31.120 19:34.060 似乎有一点长进
19:35.350 19:36.620 ありがとうございます
19:35.350 19:36.620 谢谢夸奖
19:37.410 19:39.420 家守もたまには褒めるんだね
19:37.410 19:39.420 家守偶尔也是会夸奖人的嘛
19:40.080 19:41.010 小山さん
19:40.080 19:41.010 小山先生
19:42.090 19:45.220 でも 本当によく頑張ってたと思いますよ
19:42.090 19:45.220 不过 你的确很努力了
19:48.060 19:51.210 ありがとうございます ありがとうございます
19:48.060 19:51.210 非常感谢 非常感谢
19:57.710 19:58.600 お疲れ
19:57.710 19:58.600 辛苦了
19:58.780 19:59.970 お疲れ様です
19:58.780 19:59.970 辛苦了
20:01.090 20:02.150 お疲れ様
20:01.090 20:02.150 你们也辛苦了
20:02.310 20:04.960 すごい 終わりも同じタイミング
20:02.310 20:04.960 好巧啊 连结束的时间都一样
20:05.300 20:08.460 違う違う わざわざ待っててあげたのよ
20:05.300 20:08.460 才没那么巧 我们是特意留下来等你的
20:08.780 20:11.090 一言「お疲れ様」って言いたくて
20:08.780 20:11.090 想跟你说一声「辛苦了」
20:11.820 20:15.090 そうなんだ 二人ともありがとう
20:11.820 20:15.090 是这样啊 谢谢你们了
20:15.700 20:17.770 わたしはちょっと前に終わったけど
20:15.700 20:17.770 我也才刚结束不久
20:18.080 20:20.130 鈴ちゃんは一時間以上待ったんだよ
20:18.080 20:20.130 小铃可是等了一个多小时呢
20:20.900 20:26.050 いえ その間に夏休みの宿題してましたから 大丈夫です
20:20.900 20:26.050 没事 我趁这个时间写了会儿暑假作业 所以没关系的
20:26.370 20:28.060 夏休みの宿題!
20:26.370 20:28.060 暑假作业
20:28.560 20:29.580 懐かしい
20:28.560 20:29.580 好怀念啊
20:30.100 20:31.190 何もかも
20:30.100 20:31.190 怀念学生时代的一切
20:31.760 20:34.230 鈴ちゃん来年高校生だよね
20:31.760 20:34.230 小铃 你明年就要上高中了吧
20:34.490 20:35.500 あっ はい
20:34.490 20:35.500 嗯 是的
20:36.310 20:39.750 でも中高一貫だから 受験しなくていいんだよね
20:36.310 20:39.750 不过因为是六年制中学 应该不用考试吧
20:40.350 20:42.550 ええ まあ
20:40.350 20:42.550 嗯 算是吧
20:44.430 20:46.950 双葉さん この後打ち上げでしょう
20:44.430 20:46.950 双叶姐接下来要去庆功宴了对吧
20:47.200 20:48.400 おう うん
20:47.200 20:48.400 嗯 没错
20:49.330 20:51.230 外画は打ち上げあるんだっけ
20:49.330 20:51.230 电影配完后还庆功宴吗
20:51.920 20:57.380 外画では毎回収録が終わると 打ち上げが開催される慣習があるんだコロ
20:51.920 20:57.380 收录结束后开庆功宴是电影配音的惯例
20:57.680 21:00.550 先輩から話を聞けるチャンスなんだコロ
20:57.680 21:00.550 这是从前辈那里听取经验的绝好机会哦
21:01.520 21:04.600 だから ごめん 一緒には帰れないんだ
21:01.520 21:04.600 所以抱歉了 不能和你们一起回去了
21:05.010 21:06.180 いいのいいの
21:05.010 21:06.180 没事没事
21:06.410 21:08.500 打ち上げって楽しいですよね
21:06.410 21:08.500 庆功宴可欢乐了
21:10.520 21:12.640 あ 入口まで送ってくね
21:10.520 21:12.640 一起走到门口吧
21:19.150 21:20.710 雨だ あっ
21:19.150 21:20.710 下雨了
21:21.270 21:22.890 あの時と同じ
21:21.270 21:22.890 和那时一样
21:23.290 21:26.490 あの時は鈴ちゃんに傘貸してもらったんだよね
21:23.290 21:26.490 那时是小铃把伞借给了我们呢
21:26.540 21:29.540 そうそう 双葉も私も持ってなくて
21:26.540 21:29.540 是啊是啊 双叶和我都没带伞
21:30.550 21:31.860 今日はどうですか
21:30.550 21:31.860 那今天带来了吗
21:34.050 21:36.640 私たちも少しは変わったかな
21:34.050 21:36.640 我们也多少有了些改变呢
21:37.680 21:38.280 多分
21:37.680 21:38.280 也许吧
21:38.870 21:41.760 これからももっともっと頑張りましょう
21:38.870 21:41.760 今后也再接再厉吧
21:44.830 21:47.010 じゃあ 双葉 またあした
21:44.830 21:47.010 那双叶 明天见
21:47.270 21:48.600 ラジオで会いましょう
21:47.270 21:48.600 录音棚见哦
21:49.150 21:50.920 うん じゃあねぇ
21:49.150 21:50.920 嗯 再见
21:54.050 21:55.610 打ち上げ 行くぞ
21:54.050 21:55.610 走 去庆功吧
22:02.990 22:03.800 はい
22:02.990 22:03.800 是
22:11.010 22:14.560 フタフタ いちご りんりんの あなたのお耳にプラグイン!
22:11.010 22:14.560 叶叶 小莓 铃铃献唱 进入你的耳中!
22:14.560 22:21.900 今夜キミを迎えに行くよ お耳の鍵は開けといてね
22:14.560 22:21.900 今晚我要去迎接你 记得别给耳朵上锁哦
22:22.070 22:29.570 毎週鼓膜にそよ風を あなたのお耳にプラグイン!
22:22.070 22:29.570 每周我都会将清风吹进你耳中的鼓膜
22:31.490 22:34.500 いやー 声優ってアニメ以外にも様々な仕事の形があるんですね
22:31.490 22:34.500 声优除了动画配音外还有各种各样的工作呢
22:34.500 22:36.420 というわけで 声だけで戦ってみましょう
22:34.500 22:36.420 废话不多说 我们用声音来战斗吧
22:36.420 22:37.970 ファイト あっ 何? 戦う?
22:36.420 22:37.970 Fight 啥 要战斗?
22:39.160 22:40.600 あた あたた
22:39.160 22:40.600 中招了 又中招了
22:41.290 22:42.710 これで終わりよ
22:41.290 22:42.710 用这一招了结你
22:42.710 22:46.140 イミテーション ファイナルゴッドブレス
22:42.710 22:46.140 伪•六神解体
22:46.450 22:53.540 いろいろな声のお仕事 どれも奥が深い世界だね
22:46.450 22:53.540 各种各样的配音工作 每种都有很深的学问
22:53.680 22:57.000 たくさんチャレンジしたいんです
22:53.680 22:57.000 想挑战更多更多
22:57.000 22:58.800 はい リクエスト行っちゃうよ
22:57.000 22:58.800 好 进入点歌环节了哦
22:58.800 23:02.590 「リリカルなのはエース」より「ETERNAL BLAZE」
22:58.800 23:02.590 是「魔法少女奈叶A's」里的「ETERNAL BLAZE」
23:03.120 23:08.880 時空を越え刻まれた悲しみの記憶 
23:03.120 23:08.880 跨越时空的悲伤记忆
23:09.120 23:15.670 まっすぐに受け止める 君は光の女神
23:09.120 23:15.670 你正如光之女神 接受我的全部
23:16.220 23:18.140 さあ 盛り上がっていくわよ
23:16.220 23:18.140 接下来一起唱哦
23:18.140 23:19.870 1 2 3 はい
23:18.140 23:19.870 1 2 3 唱
23:19.870 23:27.130 今夜キミを迎えに行くよ お耳の鍵は開けといてね
23:19.870 23:27.130 今晚我要去迎接你 记得别给耳朵上锁哦
23:27.380 23:34.850 毎週鼓膜にそよ風を あなたのお耳にプラグイン!
23:27.380 23:34.850 每周我都会将清风吹进你耳中的鼓膜
23:35.260 23:38.560 それでは皆さんまた来週 おやすみなさい
23:35.260 23:38.560 那么各位听众下周再见 晚安
23:35.510 23:41.020 「旁白」