那就是声优! 第10集 前途

剧情介绍:   现役初中生声优铃上学和工作两不误,在为前途的事而苦恼。好友纱代声称是铃的头号的粉丝,两人小时候开始就一直在一起,铃兼顾声优职业的缘故,被劝选择与纱代不同的高校升学。就在这时,剧场版动画配音的决定了,铃接下了这个真实的15岁角色,但是铃并不了解真正的15岁。
1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
那就是声优! 第10集 前途
00:02.320 00:04.030 はい 休憩入ります
00:02.320 00:04.030 好 休息时间到
00:08.120 00:08.930 勉強?
00:08.120 00:08.930 在做功课?
00:09.740 00:10.360 はい 
00:09.740 00:10.360 嗯
00:11.260 00:12.800 何もこんなところで…
00:11.260 00:12.800 不至于这么分秒必争吧
00:13.150 00:16.150 イヤホンズ始めてから 早退が増えてて
00:13.150 00:16.150 Earphones出道以来 我早退的次数越来越多了
00:17.010 00:20.690 宿題とかレポートとか しっかりやらないとまずいんです
00:17.010 00:20.690 不好好完成作业和报告的话 就要跟不上了
00:21.340 00:25.410 そっか 大変だね 学校と仕事の両立
00:21.340 00:25.410 这样啊 要兼顾学业和工作还真是不容易
00:26.440 00:27.820 頑張れ 中学生
00:26.440 00:27.820 加油吧 初中生
00:28.240 00:28.860 はい
00:28.240 00:28.860 好
00:30.310 00:33.200 これすごいね 学習ノート?
00:30.310 00:33.200 好壮观 这是学习笔记?
00:34.760 00:36.230 なんかかわいい
00:34.760 00:36.230 好可爱呀
00:37.080 00:40.260 親友のサヨちゃんがいつも書いてくれるんです
00:37.080 00:40.260 都是我的好朋友纱代帮我写的
00:41.100 00:42.440 イベントに来てた…
00:41.100 00:42.440 是那个来参加握手会的…
00:43.120 00:43.990 あの子?
00:43.120 00:43.990 那个小妹妹啊?
00:44.480 00:48.790 はい 幼稚園の時からずっとずっと仲良しなんです
00:44.480 00:48.790 是的 我们从幼儿园开始就是好朋友了
00:49.580 00:51.520 幼馴染って言ってたもんね
00:49.580 00:51.520 真不愧是从小到大的闺蜜
00:52.000 00:53.810 本当いい友達だね
00:52.000 00:53.810 有这样的朋友真好
00:54.250 00:54.910 はい
00:54.250 00:54.910 是啊
00:55.360 00:56.700 若いっていいね
00:55.360 00:56.700 年轻真好啊
00:57.390 00:58.310 海原さん
00:57.390 00:58.310 海原先生
00:58.920 01:02.710 この前話してた取材ね 土曜日に決まったから
00:58.920 01:02.710 之前提过的采访 已经定在周六了
01:03.080 01:03.810 はい
01:03.080 01:03.810 好的
01:05.140 01:08.500 あの… 土曜日になる可能性はまずないって…
01:05.140 01:08.500 那个…之前不是说不会排在周六的吗…
01:09.410 01:12.360 先方がそこしか無理って言い出してね
01:09.410 01:12.360 对方突然说非周六不可
01:13.970 01:14.750 ごめんごめん
01:13.970 01:14.750 不好意思啦
01:16.330 01:19.140 いいえ… わかりました
01:16.330 01:19.140 没什么 我明白了
01:23.020 01:26.140 负
01:23.100 01:26.140 责
01:23.180 01:26.140 人
01:23.270 01:26.140 は
01:23.350 01:26.140 ば
01:23.430 01:26.140 や
01:23.520 01:26.140 し
01:26.440 01:29.360 「Hi! Hi! 道なき道を
01:26.440 01:29.360 「来 来 没有路也走出来
01:29.610 01:32.020 Go! Go! どこまでも」
01:29.610 01:32.020 走 走 随我海角天涯走」
01:32.570 01:37.700 茨の道だとしても
01:32.570 01:37.700 哪怕披荆斩棘
01:37.740 01:42.870 逃げないで進みたい
01:37.740 01:42.870 千万不要逃避 我要活出意义
01:43.040 01:45.540 紆余曲折 どんとこい
01:43.040 01:45.540 管你艰难困苦 全都放马过来
01:45.540 01:46.330 はーい!
01:45.540 01:46.330 来啦
01:46.250 01:49.500 日
01:46.330 01:49.210 前のめりです 常にいちご・いちごで
01:46.330 01:49.210 我有点紧张 满嘴都是草莓
01:46.340 01:49.500 听
01:46.500 01:49.500 校
01:46.590 01:49.500 对
01:46.880 01:49.500 キ
01:47.090 01:49.500 リ
01:47.090 01:49.500 サ
01:47.290 01:49.500 メ
01:49.210 01:52.300 そうよ私はおひめさま
01:49.210 01:52.300 没错我就是公主殿下
01:49.710 01:52.380 日
01:49.710 01:52.380 听
01:49.960 01:52.380 g
01:49.960 01:52.380 e
01:50.010 01:52.380 n
01:50.210 01:52.380 爪
01:52.380 01:55.010 ピンクのフリルに包まれて
01:52.380 01:55.010 粉色的裙褶一圈一圈
01:54.210 01:57.550 翻
01:54.210 01:57.550 译
01:54.380 01:57.550 校
01:54.420 01:57.550 对
01:54.460 01:57.550 m
01:54.630 01:57.550 a
01:54.670 01:57.550 k
01:54.710 01:57.550 i
01:55.010 01:58.470 かわいい笑顔で勝負です
01:55.010 01:58.470 可爱的笑容世界第一
01:58.630 02:01.180 でもねホントは頑張り屋さん
01:58.630 02:01.180 不过 其实我是个努力家
02:01.350 02:04.220 キャリアは10年です
02:01.350 02:04.220 我出道已经十年了
02:01.470 02:04.140 翻
02:01.470 02:04.140 译
02:01.680 02:04.140 y
02:01.680 02:04.140 u
02:01.720 02:04.140 k
02:01.850 02:04.140 a
02:01.850 02:04.140 k
02:01.930 02:04.140 i
02:01.970 02:04.140 o
02:02.140 02:04.140 s
02:02.180 02:04.140 t
02:02.220 02:04.140 e
02:02.390 02:04.140 r
02:04.180 02:06.600 时
02:04.220 02:07.390 だけどまだ15歳
02:04.220 02:07.390 但是才十五岁
02:04.350 02:06.600 间
02:04.350 02:06.600 轴
02:04.390 02:06.600 K
02:04.430 02:06.600 i
02:04.600 02:06.600 d
02:04.600 02:06.600 o
02:07.440 02:10.610 お仕事がんばります
02:07.440 02:10.610 我会努力工作的
02:10.480 02:13.440 压
02:10.480 02:13.440 制
02:10.690 02:15.440 私は声優
02:10.690 02:15.440 我就是声优
02:10.730 02:13.440 K
02:10.770 02:13.440 i
02:10.940 02:13.440 L
02:11.020 02:13.440 i
02:11.190 02:13.440 n
02:16.360 02:19.490 行こう 未来はこの手でつかむんだ
02:16.360 02:19.490 走吧 自己的未来我自己把握
02:19.700 02:22.660 行こう 自己責任で決めるんだ
02:19.700 02:22.660 走吧 我要自己负责做出决定
02:22.830 02:25.750 どんな試練やってきても
02:22.830 02:25.750 不管怎样考验我
02:25.750 02:28.460 自分をいつも信じて
02:25.750 02:28.460 我也不会怀疑自己
02:28.460 02:31.880 めざせ 世間の荒波なんのその
02:28.460 02:31.880 我的目标 才不管什么世道艰辛
02:31.880 02:35.340 めざせ さすらいの人生ギャンブラー
02:31.880 02:35.340 实现目标 我是流浪的人生赌棍
02:35.340 02:38.090 喉だけはおだいじに
02:35.340 02:38.090 但唯有嗓子是我的宝贝
02:38.260 02:41.430 すもももももももものうち すもももももももものうち
02:38.260 02:41.430 黑化肥发灰会挥发 灰化肥挥发会发黑
02:41.430 02:44.060 笑え 叫べ 歌え
02:41.430 02:44.060 笑吧 喊吧 唱吧
02:44.060 02:45.850 それが声優!
02:44.060 02:45.850 这就是声优!
02:45.970 02:47.310 いざススメ
02:45.970 02:47.310 跟我来吧
02:46.390 02:51.020 制
02:46.520 02:51.020 @诸神字幕组·新浪微博/
02:46.600 02:51.020 作
02:46.600 02:51.020 诸
02:46.640 02:51.020 神
02:46.850 02:51.020 字
02:46.890 02:51.020 幕
02:46.890 02:51.020 i.kamigami.org
02:47.020 02:51.020 组
02:51.310 02:57.280 升 学
02:52.220 02:55.270 ごめん 本当にごめんねサヨちゃん
02:52.220 02:55.270 纱代 对不起 真的很对不起
02:55.770 02:58.410 いいって そんなに気にしないでよ
02:55.770 02:58.410 好了 别过意不去了
02:58.760 03:00.750 仕事なんだもん 仕方ないよ
02:58.760 03:00.750 毕竟工作重要嘛 没办法的
03:01.390 03:06.580 でも 喫茶どんぐりのデラックスマウンテンビッグパフェ
03:01.390 03:06.580 可是 橡果咖啡厅的超豪华高山巴菲
03:06.800 03:08.450 夏限定なのに
03:06.800 03:08.450 非夏季不卖
03:08.950 03:11.310 毎年二人で挑戦してきたのに
03:08.950 03:11.310 每年我们俩都会去挑战一番的
03:11.850 03:14.000 今年まだ行けてない…
03:11.850 03:14.000 今年到现在都还没去成呢
03:17.050 03:18.540 大丈夫だよ
03:17.050 03:18.540 没关系啦
03:19.040 03:22.740 夏限定って言っても まだ今月いっぱいやってるし
03:19.040 03:22.740 虽然非夏季不卖 但还有一整个月的时间嘛
03:24.940 03:29.710 ごめんね 何回も約束したのに 私のお仕事のせいで…
03:24.940 03:29.710 对不起 约了这么多次 每次都跟我的工作冲突…
03:31.120 03:33.300 ほーら 笑って笑って
03:31.120 03:33.300 真是的 快笑一笑 笑一笑
03:35.110 03:37.870 よーしよし 知ってるでしょう
03:35.110 03:37.870 很好很好 小铃你知道的
03:38.160 03:40.710 私 鈴ちゃんの一番のファンなんだよ
03:38.160 03:40.710 我可是你的头号粉丝哦
03:40.990 03:43.270 いつだって一番応援してるんだよ
03:40.990 03:43.270 不论怎样 我都挺你到底
03:44.580 03:46.070 ありがとうサヨちゃん
03:44.580 03:46.070 纱代 谢谢你
03:47.200 03:48.980 そうだ 今日行こうよ
03:47.200 03:48.980 对了 不如就今天去吧
03:50.120 03:54.390 でも 私今日は 放課後 先生との二者面談で…
03:50.120 03:54.390 可是 我今天放学后要和老师一对一面谈…
03:51.580 03:54.040 今天的面谈对象
03:51.580 03:54.040 地点:升学讨论室
03:51.580 03:54.040 每人约30分钟
03:51.580 03:54.040 面谈结束之后,请叫下一位同学过来
03:54.390 03:55.930 待ってるって
03:54.390 03:55.930 我等你啦
03:57.410 03:58.380 サヨちゃん…
03:57.410 03:58.380 纱代…
03:58.730 04:03.250 私達 いつだってずっとずっと一緒でしょ
03:58.730 04:03.250 我们要永远永远在一起才行嘛
04:06.040 04:07.060 サヨちゃん
04:06.040 04:07.060 纱代
04:07.960 04:11.090 一緒一緒 一緒だからね
04:07.960 04:11.090 在一起 在一起 要在一起哦
04:13.140 04:15.350 いつまでもずっと一緒
04:13.140 04:15.350 我们要永远在一起哦
04:23.740 04:26.250 受験…ですか
04:23.740 04:26.250 报考他校…吗
04:27.590 04:32.150 そう 高校は出席日数も進級に関係するし
04:27.590 04:32.150 没错 在高中 出勤天数不足可能会留级
04:32.430 04:35.100 お仕事との両立は難しいでしょう
04:32.430 04:35.100 很难做到学习工作两不误
04:36.960 04:39.220 今後も芸能活動を続けるなら
04:36.960 04:39.220 如果想继续演艺事业的话
04:39.520 04:41.110 うちの附属ではなく
04:39.520 04:41.110 建议你放弃直升
04:41.110 04:45.880 そういう活動がしやすい別の学校の受験を勧めます
04:41.110 04:45.880 去报考其他更便于工作的学校吧
04:47.150 04:51.880 ご両親と話して 次の三者面談までに方針を決めて来てください
04:47.150 04:51.880 记得和你父母谈谈 想好之后一起来学校商议
04:56.890 04:58.430 別の学校…
04:56.890 04:58.430 其他学校…
04:59.780 05:03.170 でも それじゃ サヨちゃんとは…
04:59.780 05:03.170 可是 这样就… 要和纱代…
05:05.100 05:08.120 鈴ちゃん 面談終わったんだね
05:05.100 05:08.120 小铃 面谈结束了吧
05:08.540 05:09.520 行こう行こう
05:08.540 05:09.520 走吧 走吧
05:11.800 05:13.850 どうしたの 何か言われた?
05:11.800 05:13.850 怎么了吗 老师说你什么了吗
05:14.090 05:18.240 あっ ううん もうちょっと出席しなさいって
05:14.090 05:18.240 没有没有 只是叫我别翘那么多课而已
05:18.730 05:19.890 大丈夫なの?
05:18.730 05:19.890 没什么问题吧?
05:20.200 05:23.460 うん マネージャーさんに相談してみるから
05:20.200 05:23.460 嗯 我会和经纪人说一下的
05:24.110 05:25.000 そっか 
05:24.110 05:25.000 这样啊
05:26.210 05:27.460 じゃあ 行こう行こう
05:26.210 05:27.460 那我们快去吧
05:29.270 05:31.270 去年は惜しかったよね
05:29.270 05:31.270 去年就差那么一点
05:31.490 05:33.950 でも 今年はきっと全部食べられるよ
05:31.490 05:33.950 不过 今年肯定能吃光的
05:34.290 05:38.680 私考えたんだけど アイス フルーツ 生クリームって
05:34.290 05:38.680 我已经计划好了 只要按照冰淇淋 水果 奶油的顺序
05:37.280 05:42.020 サヨちゃんは 4歳の時からずっとずーっと一緒だったのに…
05:37.280 05:42.020 我和纱代从四岁开始就一直 一直在一起了…
05:38.680 05:42.020 いちいち順番に食べていけば きっと全部食べ切れる
05:38.680 05:42.020 一样样吃下去 就肯定能吃光的
05:47.680 05:49.170 臨時休業…
05:47.680 05:49.170 临时停业…
05:49.870 05:54.370 橡果咖啡厅
05:53.370 05:57.060 残念 せっかく二人で来たのに
05:53.370 05:57.060 真不巧 难得两个人一起来一趟
05:54.370 05:56.660 橡果咖啡厅
06:01.710 06:03.030 ただいま
06:01.710 06:03.030 我回来了
06:03.190 06:04.290 お帰り 
06:03.190 06:04.290 回来了呀
06:04.550 06:06.160 ね ちょっと来て来て
06:04.550 06:06.160 来 快过来快过来
06:06.270 06:07.770 何 お母さん
06:06.270 06:07.770 妈妈 什么事啊
06:09.730 06:11.110 私のアルバム?
06:09.730 06:11.110 我的相册?
06:11.440 06:12.710 アニメ雑誌でね 
06:11.440 06:12.710 有动画杂志联系我
06:12.880 06:17.220 いろんな声優さんの幼稚園時代の写真特集やるんだって
06:12.880 06:17.220 说要刊登众多声优在幼儿园时期的照片
06:18.240 06:20.500 ほら これにしようかなって
06:18.240 06:20.500 你看 选这张怎么样
06:22.980 06:24.300 これはちょっと…
06:22.980 06:24.300 这会不会有点…
06:24.300 06:27.440 でも この写真が一番見えてるのよ
06:24.300 06:27.440 可是 这已经是看得最清楚的一张了
06:28.040 06:30.410 他はこんなのばっかり
06:28.040 06:30.410 剩下的全是这样的
06:33.570 06:37.370 あの頃のあなたは 本当にとても引っ込み思案で
06:33.570 06:37.370 那时的你真是特别内向
06:39.080 06:41.960 鈴ちゃんは大きくなったら何になりたい?
06:39.080 06:41.960 小铃长大后想做什么啊
06:43.640 06:44.600 キュウリ
06:43.640 06:44.600 黄瓜
06:45.540 06:48.200 お母さん その話はもう…
06:45.540 06:48.200 妈妈 那都是小时候的事了…
06:48.730 06:51.910 少しは引っ込み思案が直るんじゃないかって
06:48.730 06:51.910 我希望你能变得稍微外向一点
06:51.910 06:53.570 児童劇団に入れたんだけど
06:51.910 06:53.570 于是把你送进了儿童戏剧团
06:54.250 06:58.450 そのあなたが子役を続けて声優になってユニットまで
06:54.250 06:58.450 然后你就当了童星 成了声优 还加入了组合
06:59.650 07:01.680 なんだか嘘みたいね
06:59.650 07:01.680 感觉真是不可思议啊
07:05.060 07:07.520 そういえば 先生との面談どうだったの
07:05.060 07:07.520 对了 老师都跟你说了些什么
07:09.130 07:10.430 いつも通りだよ
07:09.130 07:10.430 和平时差不多啦
07:10.630 07:14.810 いつも通り? もうちょっと出席するようにってこと?
07:10.630 07:14.810 和平时差不多? 就是说要你多去上课吗?
07:18.310 07:21.470 レポートとかでなんとかなりそうだから 大丈夫
07:18.310 07:21.470 写写报告之类的就能应付过去了 没事的
07:22.030 07:23.010 本当に?
07:22.030 07:23.010 真的吗?
07:24.160 07:25.670 大丈夫大丈夫
07:24.160 07:25.670 没问题没问题
07:32.260 07:35.630 はじめまして 私サヨ よろしくね
07:32.260 07:35.630 初次见面 我是纱代 请多指教
07:38.160 07:39.820 どうして隠れてるの
07:38.160 07:39.820 你为什么要躲起来啊
07:40.120 07:41.890 鈴ちゃん遊ぼう
07:40.120 07:41.890 小铃 我们去玩吧
07:43.570 07:44.920 ねえ 遊ぼ
07:43.570 07:44.920 喂 去玩吧
07:45.330 07:46.580 ねえってば
07:45.330 07:46.580 喂 去吧
07:46.580 07:49.190 ねえ ねえ ねえ ねえ
07:46.580 07:49.190 喂 喂 喂 喂
07:49.280 07:53.080 鈴ちゃん ねえねえ 遊ぼーってば
07:49.280 07:53.080 小 铃 喂 喂 去 玩 吧
07:53.210 07:54.630 ねえねえ
07:53.210 07:54.630 喂 喂
07:56.830 07:58.590 助けて
07:56.830 07:58.590 救救我
07:59.000 08:02.200 大変 すぐにサヨが助けるから
07:59.000 08:02.200 糟了 纱代立刻就来救你
08:03.590 08:04.880 待ってて
08:03.590 08:04.880 等一下
08:20.160 08:25.650 ありえないよ サヨちゃんと 離れ離れなんて
08:20.160 08:25.650 太痛苦了 居然要和纱代分开…
08:31.580 08:34.350 よーし じゃあ 最初のお便り
08:31.580 08:34.350 好 现在来看第一封读者来信
08:37.160 08:39.080 ラジオネームヒロキチさんより 
08:37.160 08:39.080 昵称为广吉的听众提问说
08:39.470 08:41.720 中学時代の思い出はなんですか
08:39.470 08:41.720 三位在中学时代留下了哪些回忆
08:43.000 08:48.210 中学時代の思い出って 色々ありすぎて急に選べないよ
08:43.000 08:48.210 中学时代的回忆啊 实在是太多了 都不知从何说起了
08:48.360 08:49.490 本当だね
08:48.360 08:49.490 确实如此呢
08:50.270 08:52.380 鈴ちゃんは現役中学生だもんね
08:50.270 08:52.380 小铃不就是在校初中生吗
08:52.960 08:55.190 だね 思い出の鮮度高め
08:52.960 08:55.190 的确 你的回忆比我们要新
08:55.450 08:57.900 修学旅行とかどうだった
08:55.450 08:57.900 修学旅行之类的怎么样呀
08:59.360 09:00.950 仕事で行ってません
08:59.360 09:00.950 工作在身 没能去成呢
09:02.370 09:03.980 じゃ 体育祭とか
09:02.370 09:03.980 那么 校运会呢?
09:04.670 09:06.820 あの… 出たことないです
09:04.670 09:06.820 那个… 我并没有参加过
09:07.590 09:08.610 嘘
09:07.590 09:08.610 怎么会
09:08.890 09:10.000 本当です
09:08.890 09:10.000 真是这样
09:10.780 09:12.100 じゃあ 文化祭は?
09:10.780 09:12.100 那 文化节呢?
09:12.500 09:15.520 出られませんでした 仕事とぶつかって
09:12.500 09:15.520 没能参加 因为和工作冲突了
09:17.790 09:18.860 じゃあ コミケは?
09:17.790 09:18.860 那 CM呢
09:19.420 09:21.480 コミケはさすがにあるわよね
09:19.420 09:21.480 CM总该去过吧
09:22.030 09:24.190 いいえ それも仕事で…
09:22.030 09:24.190 没有去 也是因为工作…
09:25.110 09:27.470 仕事じゃなくて 国民の義務よ
09:25.110 09:27.470 还做什么工作 那可是国民的义务啊
09:28.540 09:31.850 じゃあ ワンフェスは?ワールドホビーフェスは?アニサマは?
09:28.540 09:31.850 那Wonder Festival呢? 次世代WHF展呢? Animelo Summer呢?
09:33.070 09:34.010 あの…
09:33.070 09:34.010 那个…
09:34.460 09:37.210 バイト代貯めて 夜行バスで関西まで行って
09:34.460 09:37.210 用打工挣来的钱坐夜行巴士去关西
09:37.210 09:41.360 インテックス大阪で同人誌を買うっていう学生ならではの経験を
09:37.210 09:41.360 在大阪国际会展中心买同人本这种学生专属的体验
09:41.360 09:43.640 鈴ちゃん まさかしてないとか
09:41.360 09:43.640 难道小铃你没有吗
09:44.480 09:47.440 いや ほとんどの学生はしてないと思うけど
09:44.480 09:47.440 不 我觉得没几个学生会这么做
09:48.300 09:49.190 マジで?
09:48.300 09:49.190 不是吧
09:49.710 09:52.980 あのね いちご この際だから言っておくけどね
09:49.710 09:52.980 那个 小莓啊 有些话我得先跟你说清楚
09:51.290 09:56.830 本当私 みんなが普通にしてること 何もしてないんだなぁ
09:51.290 09:56.830 确实 大家都经历过的事 我全都没体验过呢
09:53.600 09:54.460 何よ
09:53.600 09:54.460 什么啊
09:54.460 09:57.630 いちごの常識っていつもあれっていうか…
09:54.460 09:57.630 你的三观和普通人是有些出入的…
10:05.190 10:06.960 何かあった 鈴ちゃん
10:05.190 10:06.960 你怎么了 小铃
10:07.280 10:08.640 元気ないよね
10:07.280 10:08.640 怎么无精打采的
10:12.050 10:15.030 あの… 迷ったことないですか
10:12.050 10:15.030 那个…你们有迷茫过吗
10:15.890 10:18.240 声優 続けるかどうか
10:15.890 10:18.240 迷茫自己要不要继续当声优
10:20.220 10:21.090 何 急に
10:20.220 10:21.090 怎么冷不丁地问这个
10:21.240 10:22.030 あるよ
10:21.240 10:22.030 有过哦
10:23.610 10:24.380 あるの?
10:23.610 10:24.380 还真有啊
10:24.790 10:25.640 ないの?
10:24.790 10:25.640 你没有吗
10:27.200 10:30.350 なくはないかもしれない…みたいな
10:27.200 10:30.350 也不是没有…啦
10:30.740 10:31.800 あるよね
10:30.740 10:31.800 一般都有吧
10:32.060 10:33.130 まあね
10:32.060 10:33.130 差不多啦
10:33.600 10:36.990 仕事が全然ないとか うまくいかないとか
10:33.600 10:36.990 完全接不到工作时 或者找不到感觉时
10:37.410 10:38.530 そういう時には 
10:37.410 10:38.530 这些时候都会想
10:38.530 10:42.660 このまま続けてていいのかな 続けられるのかなって
10:38.530 10:42.660 我还要继续下去吗 我能干得下去吗
10:43.900 10:45.980 後 お金がなくなって 
10:43.900 10:45.980 还有生活费不够
10:45.980 10:49.530 貧乏メニューで三日間乗り切らなくちゃならなかった時とか
10:45.980 10:49.530 不得不用穷人菜谱熬过三天的时候
10:50.450 10:53.760 そう 先輩から勧められた究極のメニュー
10:50.450 10:53.760 没错 那是前辈给我推荐的终极菜谱
10:54.480 10:55.730 具なしカレー
10:54.480 10:55.730 净咖喱饭
10:57.540 10:59.800 なぜかちゃんと美味しいんだよね
10:57.540 10:59.800 好像还挺好吃的呢
11:01.270 11:02.580 そうなんですか
11:01.270 11:02.580 真的吗
11:05.870 11:08.070 でも 結局 続けてる
11:05.870 11:08.070 不过 到头来还是坚持着
11:08.580 11:14.080 だよね 憧れて 頑張り続けて やっと現実になった夢だもん
11:08.580 11:14.080 是啊 先是憧憬 然后努力 最后才终于让梦想变成现实
11:14.670 11:16.700 そう簡単にはやめられない
11:14.670 11:16.700 可不能就这么轻易放弃
11:20.000 11:26.230 私は自分で望んでこの仕事を選んだわけじゃなくて
11:20.000 11:26.230 其实我并不是出于自己的意愿而选择这份工作的
11:27.050 11:31.330 児童劇団からの流れで なんとなく続けてきただけ
11:27.050 11:31.330 只不过是出身于儿童戏剧团 顺其自然而已
11:32.680 11:36.920 鈴は引っ込み思案だから ちょっと演劇でもやってみよっか
11:32.680 11:36.920 铃太内向了 要不要试试去演戏呢
11:38.080 11:42.460 双葉さんやいちごさんみたいに自分から選んだわけじゃないし
11:38.080 11:42.460 跟双叶姐和小莓姐不一样 我并不是自己选择的
11:46.170 11:49.360 なんだか私 すごく中途半端
11:46.170 11:49.360 总觉得 我还真是两头不到岸啊…
11:50.530 11:51.520 鈴ちゃん
11:50.530 11:51.520 小铃
11:52.180 11:53.440 ここにいたのね
11:52.180 11:53.440 你在这儿啊
11:54.140 11:56.740 この人は鈴ちゃんのマネージャーさんだコロ
11:54.140 11:56.740 这个人是小铃的经纪人
11:58.110 11:59.280 お疲れ様です
11:58.110 11:59.280 辛苦了
11:59.390 12:01.360 お仕事 決まったわよ
11:59.390 12:01.360 有新工作了哦
12:02.140 12:03.360 劇場アニメ
12:02.140 12:03.360 动画电影的配音
12:03.620 12:06.320 今度の金曜 一日かけてアフレコよ
12:03.620 12:06.320 下周五一整天都是录音哦
12:08.280 12:09.510 そうなんですか
12:08.280 12:09.510 诶 是吗
12:09.510 12:12.500 そう しかもなんと妹役よ
12:09.510 12:12.500 是的 而且还是妹妹的角色哦
12:12.910 12:14.790 あのヒロCの!
12:12.910 12:14.790 那个hiroC的妹妹!
12:15.180 12:16.140 ヒロC?
12:15.180 12:16.140 hiroC?
12:18.990 12:21.360 神谷浩史さんの妹役なの
12:18.990 12:21.360 你要出演神谷浩史先生的妹妹
12:22.170 12:23.400 神谷浩史さん
12:22.170 12:23.400 神谷浩史前辈
12:24.330 12:27.330 そうよ あの神谷さん
12:24.330 12:27.330 没错 就是那位神谷先生
12:28.430 12:30.070 はい これ台本ね
12:28.430 12:30.070 给 这是台本
12:32.380 12:36.510 監督がね リアルな15歳の演技が欲しいってことで
12:32.380 12:36.510 导演说 想要真实的15岁的感觉
12:36.830 12:38.330 鈴ちゃんが選ばれたのよ
12:36.830 12:38.330 所以就选择了小铃哦
12:38.570 12:42.310 それでね かなり重要な役柄で 物語…
12:38.570 12:42.310 而且还是很重要的角色 在故事里…
12:40.430 12:42.990 リアルな15歳
12:40.430 12:42.990 真实的15岁…
12:52.320 12:54.160 私にできるのかな
12:52.320 12:54.160 我能演好吗
12:55.590 12:57.990 リアルな15歳の演技なんて
12:55.590 12:57.990 真实的15岁的感觉…
13:11.340 13:17.190 私が演じる美菜は普通の中学生で お兄さんが有名なパティシエで
13:11.340 13:17.190 我所饰演的美菜是一名普通的中学生 她的哥哥是很有名的糕点师
13:17.940 13:19.490 おはようございまーす
13:17.940 13:19.490 早上好
13:24.420 13:25.630 神谷浩史さん
13:24.420 13:25.630 神谷浩史前辈
13:28.200 13:29.440 おはようございます
13:28.200 13:29.440 早上好
13:31.960 13:33.320 うわー びっくり
13:31.960 13:33.320 哇 吓我一跳
13:33.950 13:36.490 スタジオに制服姿の女子高生がいる
13:33.950 13:36.490 录音棚里居然有穿着制服的女高中生
13:38.950 13:41.550 いえ 私まだ中学生で
13:38.950 13:41.550 啊 不 我还只是初中生…
13:42.260 13:45.610 そのあの… 神谷さんの妹役の…
13:42.260 13:45.610 那个…我演神谷浩史前辈的妹妹…
13:46.250 13:48.060 中学生で僕の妹
13:46.250 13:48.060 初中生?演我的妹妹?
13:48.840 13:52.440 そっか いや ごめん ちょっと驚いちゃった
13:48.840 13:52.440 这样啊 抱歉 吓了一跳
13:53.090 13:56.430 初めまして 兄の浩史です よろしく
13:53.090 13:56.430 初次见面 我是哥哥浩史 请多指教
13:58.460 14:00.130 よろしくお願いします
13:58.460 14:00.130 请多指教
14:02.340 14:04.610 劇団さくらんぼの小花鈴です
14:02.340 14:04.610 我是樱桃剧团的小花铃
14:12.160 14:13.720 監督の二条です
14:12.160 14:13.720 我是导演二条
14:14.310 14:16.520 皆さん 今日はよろしくお願いします
14:14.310 14:16.520 今天还请大家多多指教
14:16.690 14:18.230 よろしくお願いします
14:16.690 14:18.230 请多指教
14:18.450 14:21.080 この「週末パティシエ」という作品ですが
14:18.450 14:21.080 「周末糕点师」这部作品
14:18.950 14:22.240 この監督さんが私を選んでくれたんだ
14:18.950 14:22.240 就是这个导演选择了我啊
14:21.490 14:25.290 今回は全国ロードショーの映画作品ということで
14:21.490 14:25.290 将会在全国各地上映
14:25.750 14:27.940 収録時間が長くなるとは思いますが
14:25.750 14:27.940 此番录音时间可能会比较长
14:25.790 14:29.340 でも 大丈夫なのかな 私なんかで
14:25.790 14:29.340 但是我真的能够胜任吗
14:28.160 14:29.670 物語の後半には…
14:28.160 14:29.670 在电影的后半…
14:30.590 14:33.840 それじゃあ ロール1のテストからお願いします
14:30.590 14:33.840 那么从第一卷开始试音吧
14:34.440 14:35.260 本当に?
14:34.440 14:35.260 真的吗
14:35.580 14:36.540 ああ そうだ
14:35.580 14:36.540 嗯 没错
14:37.020 14:38.590 これじゃがメレンゲが足りない
14:37.020 14:38.590 这样蛋白酥皮会不够的
14:39.010 14:40.460 ジェノワーズは焼けた?
14:39.010 14:40.460 海绵蛋糕烤好了吗
14:41.240 14:46.040 リアルな15歳 リアルな15歳 リアルな15歳
14:41.240 14:46.040 真实的15岁 真实的15岁 真实的15岁
14:41.840 14:43.480 このマカロン作ったのは誰だ
14:41.840 14:43.480 这些马卡龙是谁做的
14:43.690 14:45.480 これじゃあ まるでマシュマロだよ
14:43.690 14:45.480 这根本就是棉花糖啊
14:49.740 14:53.090 ん…?これ 本当に美菜が作ったのか?
14:49.740 14:53.090 嗯? 这真的是美菜自己做的吗
14:53.660 14:57.950 う うん… お兄ちゃんが作るとこ いつも見てて
14:53.660 14:57.950 嗯…嗯 哥哥做的时候 我一直看着
14:58.350 15:00.520 自分でも作ってみたいなって
14:58.350 15:00.520 自己也想试着做一下
15:01.070 15:03.670 でも なんかあんまり膨らまなくて
15:01.070 15:03.670 但是好像不太膨松…
15:04.180 15:05.470 すごくうまいよ!
15:04.180 15:05.470 很好吃哦
15:05.850 15:06.930 えっ?ホント?
15:05.850 15:06.930 诶 真的吗
15:07.280 15:08.690 はい 止めます
15:07.280 15:08.690 好 暂停一下
15:09.900 15:10.610 小花さん
15:09.900 15:10.610 小花小姐
15:11.260 15:11.890 はい
15:11.260 15:11.890 是
15:12.280 15:16.240 15歳にしては役がちょっと聞き分け良すぎる感じだね
15:12.280 15:16.240 感觉听上去太懂事了 不是很像15岁
15:16.950 15:17.970 すみません
15:16.950 15:17.970 对不起
15:19.360 15:21.030 あっ えっと…
15:19.360 15:21.030 啊 嗯…
15:22.080 15:24.080 うん お兄ちゃんが
15:22.080 15:24.080 嗯 哥哥在…
15:25.030 15:27.960 ん…?これ 本当に美菜が作ったのか?
15:25.030 15:27.960 嗯? 这真的是美菜自己做的吗
15:28.050 15:32.490 う うん… お兄ちゃんが作るとこ いつも見てて
15:28.050 15:32.490 嗯…嗯 哥哥做的时候 我一直看着
15:32.560 15:34.810 自分でも作ってみたいなって
15:32.560 15:34.810 自己也想试着做一下
15:35.000 15:37.580 でも なんかあんまり膨らまなくて
15:35.000 15:37.580 但是好像不太膨松…
15:38.090 15:39.310 すごくうまいよ!
15:38.090 15:39.310 很好吃哦
15:39.560 15:40.840 えっ?ホント?
15:39.560 15:40.840 诶 真的吗
15:40.990 15:41.990 止めます
15:40.990 15:41.990 暂停一下
15:42.820 15:44.910 それじゃあ ただの小学生だね
15:42.820 15:44.910 这样就只是个小学生了
15:46.620 15:47.860 すみません
15:46.620 15:47.860 对不起
15:51.370 15:53.990 お疲れ様です 休憩入ります
15:51.370 15:53.990 大家辛苦了 休息时间到
15:54.660 15:56.460 この辺ランチのおいしい店ある?
15:54.660 15:56.460 这附近哪家店的午饭比较好吃?
15:56.590 15:58.570 角の中華バイキングうまいよ
15:56.590 15:58.570 街角的自助中餐不错哦
15:59.810 16:01.320 リアルな15歳
15:59.810 16:01.320 真实的15岁
16:02.050 16:04.550 やっぱり私には無理なのかも
16:02.050 16:04.550 我果然还是演不好
16:10.060 16:12.790 あれ 小花さんはお昼行かないの?
16:10.060 16:12.790 咦 小花不去吃午饭吗
16:13.600 16:16.550 はい もう一度台本読んでおきたくて
16:13.600 16:16.550 是的 我想要再读一遍台本
16:18.200 16:20.930 いや 小花さんはしっかりしてるね
16:18.200 16:20.930 小花真是成熟啊
16:24.450 16:26.360 しっかりだなんて私
16:24.450 16:26.360 我一点都不成熟
16:27.150 16:29.400 だっていつも迷ってばかりで
16:27.150 16:29.400 我总是很迷茫
16:29.400 16:31.540 いや そんなことないよ
16:29.400 16:31.540 不 你已经很成熟了
16:33.100 16:38.370 だって 僕が15の時に考えてたのはゲームと漫画のことだけだよ
16:33.100 16:38.370 我15岁的时候还成天只想着游戏和漫画呢
16:39.820 16:42.380 15の僕なんてそんなもんですよ
16:39.820 16:42.380 15岁的我就是那副德性
16:42.880 16:44.530 そ そうなんですか
16:42.880 16:44.530 真…真的吗
16:45.290 16:46.020 座ったら?
16:45.290 16:46.020 坐吧
16:46.940 16:47.790 すみません
16:46.940 16:47.790 不好意思
16:50.190 16:53.560 だからね 小花さんホントすごいなって思う
16:50.190 16:53.560 所以啊 我真的觉得小花很厉害
16:54.750 16:57.070 僕はすぐプレッシャーを感じちゃうからね
16:54.750 16:57.070 我动不动就会觉得有压力
16:58.230 16:59.770 プレッシャーですか
16:58.230 16:59.770 压力?
17:00.340 17:00.870 うん
17:00.340 17:00.870 嗯
17:01.450 17:04.910 だけど 神谷さんは大勢の人に必要とされてて
17:01.450 17:04.910 但是神谷前辈非常受重视
17:05.110 17:07.010 いろんな役をいつも見事に…
17:05.110 17:07.010 也完美地出演了很多角色…
17:07.010 17:08.810 そんなことないよ
17:07.010 17:08.810 才没有呢
17:10.490 17:13.440 僕なんて常に自分に自信ないし
17:10.490 17:13.440 我总是对自己没有自信
17:13.720 17:14.870 すぐに凹むし
17:13.720 17:14.870 经常消沉
17:15.180 17:17.970 基本的にネガティブだし 考えすぎるし
17:15.180 17:17.970 思考方式消极 还会想太多
17:18.130 17:20.710 もうアフレコ行きたくないってすぐなるし
17:18.130 17:20.710 动不动就不想去录音了
17:22.970 17:27.660 反省ばっかだし もうホント この仕事向いてないなって
17:22.970 17:27.660 一直在反省 反省自己是不是不适合这行
17:31.820 17:32.870 原作本
17:31.820 17:32.870 原作…
17:36.120 17:39.660 もしかして 神谷さんも台本読み直そうと
17:36.120 17:39.660 难道神谷前辈也打算重读台本…
17:40.940 17:42.370 今日のこの作品は
17:40.940 17:42.370 今天的这部作品
17:42.850 17:45.470 僕たち声優が関わるのはたった一日でも
17:42.850 17:45.470 虽然我们声优参与其中的时间只有一天
17:45.990 17:48.820 とても大勢な人が長い時間をかけて作ってる
17:45.990 17:48.820 但它是由许许多多的人花费很长时间制作而成的
17:49.950 17:52.780 原作者 プロデューサーに 監督
17:49.950 17:52.780 原作者 制作人 导演
17:53.580 17:54.710 シナリオライター
17:53.580 17:54.710 脚本作者
17:55.640 17:56.510 アニメーター
17:55.640 17:56.510 原画师
17:58.080 18:01.100 びっくりするぐらいの時間と労力がかかってて
17:58.080 18:01.100 耗费了惊人的时间与精力
18:02.140 18:04.040 僕たち声優もその一部として
18:02.140 18:04.040 我们声优作为其中一员
18:04.590 18:09.040 キャラクターの声を演じるっていう大切な役割を任されてるんだよね
18:04.590 18:09.040 承担着赋予角色声音的重任
18:12.760 18:16.530 だからね その信頼に応えないとって思うんだ
18:12.760 18:16.530 所以 我们绝不能辜负那份信任
18:20.280 18:22.250 信頼に応えないと
18:20.280 18:22.250 绝不能辜负那份信任…
18:23.180 18:29.230 神谷さんみたいな人でもそんなふうに考えて更にお芝居を磨くんだ
18:23.180 18:29.230 像神谷前辈这样的人也抱着这种想法 在演技上精益求精
18:32.710 18:36.790 だったら 私はもっと頑張らないと
18:32.710 18:36.790 那么我更要加把劲才行
18:37.910 18:41.240 ホント 私知らないことだらけだ
18:37.910 18:41.240 我不知道的东西太多太多了
18:52.380 18:54.910 お兄ちゃん 私やってみる
18:52.380 18:54.910 哥哥 我要试试看
18:55.450 18:58.250 いつかお兄ちゃんみたいなパティシエになれるように
18:55.450 18:58.250 终有一天我也要成为像哥哥一样的糕点师
18:58.550 18:59.700 一生懸命
18:58.550 18:59.700 拼尽全力
19:04.840 19:06.210 はいオッケー
19:04.840 19:06.210 好 OK
19:06.360 19:08.520 すごくいいです いただきます
19:06.360 19:08.520 非常好 录下了
19:19.810 19:21.610 早く行こう 鈴ちゃん
19:19.810 19:21.610 快走吧 小铃
19:22.200 19:25.290 今日こそデラックスマウンテンビッグパフェだよ
19:22.200 19:25.290 今天一定要吃到超豪华高山巴菲
19:27.540 19:29.310 鈴ちゃん どうかしたの
19:27.540 19:29.310 小铃 怎么了
19:30.040 19:30.960 サヨちゃん
19:30.040 19:30.960 纱代…
19:42.490 19:43.260 あのね
19:42.490 19:43.260 那个…
19:45.910 19:50.290 私 外の高校 受験する
19:45.910 19:50.290 我…要考其他的高中
19:54.570 19:57.800 声優の仕事もっと頑張ってみたいの
19:54.570 19:57.800 我想更努力地做好声优
19:58.600 20:02.360 だから 芸能科のある高校に行こうって
19:58.600 20:02.360 所以想去读设有演艺专业的高中
20:06.150 20:07.550 ごめんね サヨちゃん
20:06.150 20:07.550 对不起 纱代
20:08.540 20:12.190 ずっと ずっと一緒って約束したのに
20:08.540 20:12.190 我们明明约好要永远 永远在一起的…
20:14.040 20:14.870 鈴ちゃん
20:14.040 20:14.870 小铃
20:17.270 20:19.210 私がいなくて大丈夫?
20:17.270 20:19.210 你离得开我吗?
20:20.590 20:23.030 だって初めて会った時から
20:20.590 20:23.030 毕竟从我们认识到现在
20:23.540 20:26.380 鈴ちゃんいつも私の後ばかりついてきたでしょう
20:23.540 20:26.380 小铃就一直跟在我的身后
20:24.920 20:27.120 サヨちゃんといたい
20:24.920 20:27.120 我想和纱代在一起
20:28.480 20:30.860 サヨちゃんがいないといや
20:28.480 20:30.860 我不要和纱代分开
20:31.750 20:38.010 だけど お仕事を始めた頃から 少しずつ少しずつ強くなって
20:31.750 20:38.010 但是 开始工作之后 小铃渐渐变得独立变得坚强了
20:39.890 20:43.090 よかった もう一人で大丈夫だよね
20:39.890 20:43.090 真是太好了 你不用再依赖我了
20:44.020 20:44.790 鈴ちゃん
20:44.020 20:44.790 小铃
20:49.320 20:50.420 寂しいけど
20:49.320 20:50.420 虽然很寂寞
20:51.410 20:53.320 寂しくないわけないけど
20:51.410 20:53.320 虽然不可能不寂寞
20:54.220 21:00.000 でも 高校が別々になってもお休みの日とか一緒に遊べるし
20:54.220 21:00.000 但是 就算不在同一所高中 休息日我们也可以一起出去玩
21:00.450 21:03.280 だから 私たちずっと一緒だよ
21:00.450 21:03.280 所以 我们还会一直在一起
21:05.400 21:09.730 知ってるでしょう 私 鈴ちゃんの一番のファンなんだよ
21:05.400 21:09.730 你知道的 我可是小铃的头号粉丝哦
21:10.560 21:12.640 いつだって一番応援してるんだよ
21:10.560 21:12.640 不管怎样 我都挺你到底
21:14.690 21:15.740 サヨちゃん
21:14.690 21:15.740 纱代…
21:16.600 21:17.600 鈴ちゃん
21:16.600 21:17.600 小铃…
21:20.080 21:22.680 ありがとう サヨちゃん
21:20.080 21:22.680 谢谢你 纱代
21:30.480 21:31.280 鈴ちゃん
21:30.480 21:31.280 小铃
21:31.660 21:32.400 サヨちゃん
21:31.660 21:32.400 纱代
21:33.010 21:35.320 いっただーきまーす
21:33.010 21:35.320 开动吧
21:38.030 21:39.400 美味しい
21:38.030 21:39.400 好好吃
21:41.800 21:44.450 今年こそ全部いけそうな気がする
21:41.800 21:44.450 感觉今年一定能全都吃完
21:45.940 21:46.880 私も
21:45.940 21:46.880 我也是
21:47.130 21:48.580 でも サヨちゃん
21:47.130 21:48.580 不过 纱代
21:49.870 21:52.000 来年もまた一緒に来ようね
21:49.870 21:52.000 明年我们也一起来吃吧
21:53.140 21:56.040 うん 来年も再来年も
21:53.140 21:56.040 嗯 明年后年
21:56.150 21:57.460 その次の年も
21:56.150 21:57.460 大后年
21:57.490 22:01.050 その次の次の年もずっと ずっと
21:57.490 22:01.050 大大后年 我们都要一直 一直
22:01.680 22:02.860 一緒だよ
22:01.680 22:02.860 在一起哦
22:10.050 22:13.600 フタフタ いちご りんりんの あなたのお耳にプラグイン!
22:10.050 22:13.600 叶叶 小莓 铃铃献唱 进入你的耳中!
22:13.600 22:20.940 今夜キミを迎えに行くよ お耳の鍵は開けといてね
22:13.600 22:20.940 今晚我要去迎接你 记得别给耳朵上锁哦
22:21.110 22:28.610 毎週鼓膜にそよ風を あなたのお耳にプラグイン!
22:21.110 22:28.610 每周我都会将清风吹进你耳中的鼓膜
22:30.570 22:32.250 はい 普通のお便り 普通歌ってます
22:30.570 22:32.250 好 听众照常来信 我们照常唱歌
22:31.900 22:32.590 ありがとう
22:31.900 22:32.590 十分感谢
22:32.250 22:33.820 ラジオネームプッチさんからのお便り
22:32.250 22:33.820 昵称为普奇的听众来信说
22:33.820 22:36.040 いちごちゃんが言ってた具なしカレーの作り方を教えてください
22:33.820 22:36.040 请教小莓如何制作净咖喱饭
22:36.040 22:37.850 うん 待っていたわ 作り方は簡単よ
22:36.040 22:37.850 就知道你们会问 做法很简单哦
22:37.850 22:39.670 固形のカレールーを水で煮込んで完成
22:37.850 22:39.670 把咖喱块放到水里煮了就行
22:39.670 22:41.580 それをお米にかけたものはこちらよ
22:39.670 22:41.580 把它浇到米饭上的效果就是这样的
22:41.580 22:42.430 作ったの?
22:41.580 22:42.430 已经做好了?
22:42.430 22:43.600 ホントだ 美味しい
22:42.430 22:43.600 真的 好好吃
22:43.600 22:44.700 嘘 うまー
22:43.600 22:44.700 怎么会这么好吃
22:45.380 22:52.610 大勢の人が関わって みんなの手で作品は生まれます
22:45.380 22:52.610 许多的人参与其中 作品是大家共同的结晶
22:52.790 22:56.020 その一員として頑張ります
22:52.790 22:56.020 我们会作为其中一员而努力
22:56.050 22:57.670 はい リクエスト来てますよ
22:56.050 22:57.670 好 点的歌来了哦
22:57.670 23:00.360 「少女革命ウテナ」から「輪舞」ロンド
22:57.670 23:00.360 「少女革命」里的「轮舞」
23:02.350 23:05.750 潔く カッコ良く 明日からは
23:02.350 23:05.750 从明天开始 果断而潇洒
23:05.880 23:09.540 誰もが振り向く女になる
23:05.880 23:09.540 做个人人瞩目的女人
23:09.640 23:16.480 たとえ2人離ればなれになっても 心はずっと一緒に
23:09.640 23:16.480 纵使二人分离 心也会永远相连
23:16.480 23:18.200 OKまだまだ行くわよ
23:16.480 23:18.200 OK 还要继续唱哦
23:18.200 23:19.290 セー ノー
23:18.200 23:19.290 一 二
23:19.290 23:26.550 今夜キミを迎えに行くよ お耳の鍵は開けといてね
23:19.290 23:26.550 今晚我要去迎接你 记得别给耳朵上锁哦
23:26.800 23:34.260 毎週鼓膜にそよ風を あなたのお耳にプラグイン!
23:26.800 23:34.260 每周我都会将清风吹进你耳中的鼓膜
23:34.560 23:40.060 「自我管理」
23:34.680 23:37.980 それでは皆さんまた来週 おやすみなさい
23:34.680 23:37.980 那么各位听众下周再见 晚安