那就是声优! 第11集 自我管理

剧情介绍:   双叶的电视节目正式确定了。因此也只是勉强投入Earphones的活动中,所以身体搞坏了。双叶反省着身体的管理也是工作之一。就在这时,有海原也像之前一样定下了很大的live house。但是不出所料,门票的行情似乎很严峻,连失落的时间都没有。莓激励成员在博客或者大型动画庆典等继续努力宣传。门票终于开始有了销量的时候,莓在舞蹈中发生了意外。
1/7Page Total 293 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
那就是声优! 第11集 自我管理
00:05.190 00:06.590 イヤー ごめんね
00:05.190 00:06.590 啊呀 抱歉
00:06.650 00:08.530 鈴ちゃんはもう現場を出たって
00:06.650 00:08.530 小铃说她已经在路上了
00:08.830 00:10.960 いちごちゃんも今向かってるみたいだから
00:08.830 00:10.960 小莓也正在赶过来
00:10.960 00:12.190 もうちょっと待ってて
00:10.960 00:12.190 你再等一下吧
00:12.400 00:14.100 はい わかりました
00:12.400 00:14.100 好 我知道了
00:16.420 00:18.290 二人とも忙しいんだな
00:16.420 00:18.290 她们俩还真是忙啊
00:18.360 00:19.490 お疲れ様です
00:18.360 00:19.490 您辛苦了
00:20.070 00:21.190 お疲れ様です
00:20.070 00:21.190 您也辛苦了
00:22.160 00:24.290 一ノ瀬さん お仕事決まりました
00:22.160 00:24.290 一之濑小姐 你的工作来了
00:24.600 00:26.590 新番アニメの番レギュです
00:24.600 00:26.590 是新番动画的节目固配
00:26.880 00:29.010 西部刑警
00:31.050 00:34.180 负
00:31.130 00:34.180 责
00:31.220 00:34.180 人
00:31.300 00:34.180 は
00:31.380 00:34.180 ば
00:31.470 00:34.180 や
00:31.550 00:34.180 し
00:34.430 00:37.350 「Hi! Hi! 道なき道を
00:34.430 00:37.350 「来 来 没有路也走出来
00:37.600 00:40.010 Go! Go! どこまでも」
00:37.600 00:40.010 走 走 随我海角天涯走」
00:40.560 00:45.690 茨の道だとしても
00:40.560 00:45.690 哪怕披荆斩棘
00:45.730 00:50.860 逃げないで進みたい
00:45.730 00:50.860 千万不要逃避 我要活出意义
00:51.030 00:53.530 紆余曲折 どんとこい
00:51.030 00:53.530 管你艰难困苦 全都放马过来
00:53.530 00:54.320 はーい!
00:53.530 00:54.320 来啦
00:54.280 00:57.530 日
00:54.320 00:57.200 前のめりです 常にいちご・いちごで
00:54.320 00:57.200 我有点紧张 满嘴都是草莓
00:54.370 00:57.530 听
00:54.530 00:57.530 校
00:54.620 00:57.530 对
00:54.910 00:57.530 キ
00:55.120 00:57.530 リ
00:55.120 00:57.530 サ
00:55.330 00:57.530 メ
00:57.200 01:00.290 そうよ私はおひめさま
00:57.200 01:00.290 没错我就是公主殿下
00:57.740 01:00.410 日
00:57.740 01:00.410 听
00:57.990 01:00.410 夜
00:57.990 01:00.410 海
00:58.040 01:00.410 紫
00:58.250 01:00.410 爪
00:58.290 01:00.410 灵
01:00.370 01:03.000 ピンクのフリルに包まれて
01:00.370 01:03.000 粉色的裙褶一圈一圈
01:02.250 01:05.580 翻
01:02.250 01:05.580 译
01:02.420 01:05.580 校
01:02.460 01:05.580 对
01:02.500 01:05.580 m
01:02.670 01:05.580 a
01:02.710 01:05.580 k
01:02.750 01:05.580 i
01:03.000 01:06.460 かわいい笑顔で勝負です
01:03.000 01:06.460 可爱的笑容世界第一
01:06.620 01:09.170 でもねホントは頑張り屋さん
01:06.620 01:09.170 不过 其实我是个努力家
01:09.340 01:12.210 キャリアは10年です
01:09.340 01:12.210 我出道已经十年了
01:09.500 01:12.170 翻
01:09.500 01:12.170 译
01:09.710 01:12.170 y
01:09.710 01:12.170 u
01:09.750 01:12.170 k
01:09.870 01:12.170 a
01:09.870 01:12.170 k
01:09.960 01:12.170 i
01:10.000 01:12.170 o
01:10.170 01:12.170 s
01:10.210 01:12.170 t
01:10.250 01:12.170 e
01:10.420 01:12.170 r
01:12.170 01:14.630 时
01:12.210 01:15.380 だけどまだ15歳
01:12.210 01:15.380 但是才十五岁
01:12.340 01:14.630 间
01:12.340 01:14.630 轴
01:12.380 01:14.630 K
01:12.420 01:14.630 i
01:12.590 01:14.630 d
01:12.590 01:14.630 o
01:15.430 01:18.600 お仕事がんばります
01:15.430 01:18.600 我会努力工作的
01:18.470 01:21.470 压
01:18.470 01:21.470 制
01:18.680 01:23.430 私は声優
01:18.680 01:23.430 我就是声优
01:18.720 01:21.470 K
01:18.760 01:21.470 i
01:18.930 01:21.470 L
01:19.010 01:21.470 i
01:19.180 01:21.470 n
01:24.350 01:27.480 行こう 未来はこの手でつかむんだ
01:24.350 01:27.480 走吧 自己的未来我自己把握
01:27.690 01:30.650 行こう 自己責任で決めるんだ
01:27.690 01:30.650 走吧 我要自己负责做出决定
01:30.820 01:33.740 どんな試練やってきても
01:30.820 01:33.740 不管怎样考验我
01:33.740 01:36.450 自分をいつも信じて
01:33.740 01:36.450 我也不会怀疑自己
01:36.450 01:39.870 めざせ 世間の荒波なんのその
01:36.450 01:39.870 我的目标 才不管什么世道艰辛
01:39.870 01:43.330 めざせ さすらいの人生ギャンブラー
01:39.870 01:43.330 实现目标 我是流浪的人生赌棍
01:43.330 01:46.080 喉だけはおだいじに
01:43.330 01:46.080 但唯有嗓子是我的宝贝
01:46.250 01:49.420 すもももももももものうち すもももももももものうち
01:46.250 01:49.420 黑化肥发灰会挥发 灰化肥挥发会发黑
01:49.420 01:52.050 笑え 叫べ 歌え
01:49.420 01:52.050 笑吧 喊吧 唱吧
01:52.050 01:53.840 それが声優!
01:52.050 01:53.840 这就是声优!
01:53.960 01:55.300 いざススメ
01:53.960 01:55.300 跟我来吧
01:54.420 01:59.010 制
01:54.550 01:59.010 @诸神字幕组·新浪微博/
01:54.630 01:59.010 作
01:54.630 01:59.010 诸
01:54.670 01:59.010 神
01:54.880 01:59.010 字
01:54.920 01:59.010 幕
01:54.920 01:59.010 i.kamigami.org
01:55.050 01:59.010 组
01:59.300 02:05.270 自我管理
02:02.560 02:05.710 番レギュだよ 嬉しいよ
02:02.560 02:05.710 接到了节目固配 好开心
02:05.850 02:08.270 番レギュとは番組レギュラーの略
02:05.850 02:08.270 所谓节目固配 指的是节目固定配音
02:08.350 02:09.820 決まった役はないけれど 
02:08.350 02:09.820 虽然没有固定的角色
02:09.820 02:13.890 毎回物語の中にちょっとだけ出て来る色々なキャラを演じるのが
02:09.820 02:13.890 但每集都有戏份 出演各种龙套人物
02:13.890 02:15.530 番レギュの人の役目コロ
02:13.890 02:15.530 节目固配就是这样一份工作
02:15.880 02:18.480 しかも 主役は白石涼子さん
02:15.880 02:18.480 而且 主角还是白石凉子前辈
02:18.720 02:23.120 白石さんと言えば 私の大好きな執事アニメの主人公
02:18.720 02:23.120 要说白石凉子可是我最喜欢的管家动画的主人公
02:23.870 02:29.300 まずは第1話 私の役はウエスタンデカに喧嘩を吹っかける少年A
02:23.870 02:29.300 先看第1话 我的角色是挑衅西部刑警的少年A
02:31.810 02:33.400 男の子の声か
02:31.810 02:33.400 男孩子的声音啊
02:36.500 02:38.250 この野郎ー
02:36.500 02:38.250 你这混蛋
02:38.250 02:42.060 近所迷惑にならないように 枕で声を消しているコロ
02:38.250 02:42.060 这是在用枕头来消音 以免扰民
02:47.100 02:49.620 もう少し低い声の方がいいのかな
02:47.100 02:49.620 还是把声音再压低一点吧
02:49.940 02:52.950 せっかく決まったお仕事 結果を出さなきゃ
02:49.940 02:52.950 好不容易才接到这份工作 得做得像样些
02:54.320 02:59.790 この野郎 何だてめぇ なんじゃこらー
02:54.320 02:59.790 你这混蛋 算哪根葱啊 给爷滚开
03:06.860 03:08.320 死ぬかと思った
03:06.860 03:08.320 差点闷死自己
03:08.880 03:11.260 息継ぎを忘れちゃだめコロ
03:08.880 03:11.260 不要忘记换气啦
03:11.470 03:14.410 ちょ…ちょっと張り切りすぎちゃったみたい
03:11.470 03:14.410 有…有点用力过猛了
03:18.720 03:21.800 西部刑警
03:18.720 03:21.800 第1话
03:18.720 03:21.800 后期录音
03:22.060 03:23.340 おはようございます 
03:22.060 03:23.340 早上好
03:23.660 03:26.010 青空プロダクションの一ノ瀬双葉です
03:23.660 03:26.010 我是青空事务所的一之濑双叶
03:26.200 03:27.880 本日はよろしくお願いします
03:26.200 03:27.880 今日还请多多指教
03:28.320 03:29.660 こちらこそよろしく
03:28.320 03:29.660 彼此彼此 多多指教
03:30.030 03:31.490 おはようございまーす
03:30.030 03:31.490 早上好
03:32.880 03:33.990 おはようございます
03:32.880 03:33.990 早上好
03:36.450 03:38.260 白石涼子さんだ
03:36.450 03:38.260 是白石凉子前辈
03:41.530 03:42.710 おはようございます
03:41.530 03:42.710 早上好
03:43.300 03:44.620 おはようございます
03:43.300 03:44.620 早上好
03:45.930 03:47.630 び…美人だ
03:45.930 03:47.630 好…好漂亮
03:50.130 03:54.210 で マカロニデカは一応主人公なんで
03:50.130 03:54.210 嗯 马可洛尼警官好歹是本作主人公
03:54.380 03:57.220 ヒーロー的なニュアンスが欲しいかな
03:54.380 03:57.220 希望能配出点英雄气概来
03:57.650 04:00.330 ヒーロー… 熱血ですか
03:57.650 04:00.330 英雄… 是那种热血型的吗
04:00.570 04:04.920 いや 変な格好をしてるけど 実はイケメンらしいので
04:00.570 04:04.920 不是 虽然着装很奇怪 但其实是个大帅哥
04:05.020 04:06.640 色っぽさもある感じで
04:05.020 04:06.640 还有点性感的那种
04:06.830 04:09.720 パスタはマカロニウエスタン みたいな?
04:06.830 04:09.720 『意面就是我的狂野』 这样吗
04:09.870 04:12.070 それじゃ性別変わってんじゃん
04:09.870 04:12.070 性别不对吧
04:14.080 04:15.020 わかりました
04:14.080 04:15.020 我明白了
04:16.080 04:17.750 パスタはマカロニウエスタン
04:16.080 04:17.750 『意面就是我的狂野』
04:18.440 04:20.140 ってこんな感じですかね
04:18.440 04:20.140 这种感觉可以吗
04:20.980 04:21.740 それで
04:20.980 04:21.740 嗯 可以
04:22.210 04:25.090 な…何でもできちゃう人なんだな
04:22.210 04:25.090 还 还真是个无所不能的人啊
04:25.770 04:27.670 イケメンも女の人も 
04:25.770 04:27.670 不论是大帅哥 还是小女子
04:27.960 04:30.420 いろんな役がやれるって素敵だな
04:27.960 04:30.420 各种类型的角色都能驾驭 真的好厉害
04:31.280 04:32.170 私も…
04:31.280 04:32.170 我也…
04:33.540 04:35.770 がやは後でまとめて録るから
04:33.540 04:35.770 喧闹声集中在最后一起录
04:36.150 04:38.890 じゃあ 以上そんな感じでよろしくね
04:36.150 04:38.890 就是这样 拜托各位了
04:38.890 04:40.430 お願いしまーす
04:38.890 04:40.430 请多关照
04:42.080 04:45.770 あっ そうだ 白石さんとの絡みのこの部分…
04:42.080 04:45.770 对了 这里是和白石前辈的对手戏…
04:46.090 04:47.930 この間さ イベントに行ったのね
04:46.090 04:47.930 我上次去参加了个活动
04:47.930 04:48.380 はい
04:47.930 04:48.380 嗯
04:48.380 04:49.400 台風来てて
04:48.380 04:49.400 结果刮台风了
04:49.720 04:51.630 ってしかも野外ステージだったの
04:49.720 04:51.630 而且又是户外活动
04:51.800 04:53.080 それどうなったんですか
04:51.800 04:53.080 那最后怎么样了
04:53.080 04:54.190 もちろん中止
04:53.080 04:54.190 只能取消了
04:54.340 04:55.890 あの 白石さん
04:54.340 04:55.890 白石前辈 请问
04:56.250 04:56.780 はい
04:56.250 04:56.780 什么事
04:57.160 04:59.120 62カットなんですけど…
04:57.160 04:59.120 关于第62号分镜
04:59.640 05:01.180 んと 62
04:59.640 05:01.180 嗯 62号
05:05.090 05:08.460 な…なるほど 美人だけどそういう面があるから
05:05.090 05:08.460 原…原来如此 漂亮的外表下有这么豪放的一面
05:08.460 05:10.230 男性の声もすらすらと…
05:08.460 05:10.230 难怪能轻松配出男人味
05:14.200 05:18.420 待ちなさい それ盗んでもレジ通さなきゃ使えないわよ
05:14.200 05:18.420 给我站住 不经收银台解锁 你偷了也用不了的
05:19.930 05:21.230 おっと待ちな 
05:19.930 05:21.230 慢着
05:21.760 05:24.210 ここから先へは 行かせないよ
05:21.760 05:24.210 有我在 你休想逃走
05:24.370 05:27.360 すごい 指示通りのかっこいい声だ
05:24.370 05:27.360 好帅气的声音 和导演指示的一样
05:27.430 05:28.540 誰だお前は
05:27.430 05:28.540 你谁啊你
05:30.030 05:31.910 パスタはマカロニウェスタン
05:30.030 05:31.910 意面就是我的狂野
05:32.510 05:34.520 西から来た許されざる者
05:32.510 05:34.520 来自西方的无赦之人
05:35.240 05:36.700 ウェスタンデカとは 
05:35.240 05:36.700 西部刑警
05:38.270 05:39.460 僕のことさ
05:38.270 05:39.460 正是在下
05:40.640 05:42.950 上等だこの野郎…
05:40.640 05:42.950 来得正好你这混蛋
05:47.300 05:49.560 おいおい大丈夫?少年A
05:47.300 05:49.560 喂喂少年A 你还好吗
05:50.080 05:50.990 すみません
05:50.080 05:50.990 不好意思
05:51.760 05:54.720 テストから本気だね 若い若い
05:51.760 05:54.720 试录就这么拼呀 不愧是年轻人
05:55.010 05:58.260 勘弁してよ この後手ぇ抜けないじゃん
05:55.010 05:58.260 饶了我吧 这下我们还怎么偷懒啊
05:59.580 06:00.580 大丈夫?
05:59.580 06:00.580 没事吧?
06:01.070 06:03.690 はい 止めてしまってすみませんでした
06:01.070 06:03.690 我没事 打断了测试真是不好意思
06:04.610 06:06.910 じゃあ56カットからもう一度
06:04.610 06:06.910 那么 第56号分镜开始重新开始
06:08.270 06:10.840 上等だこの野郎ー
06:08.270 06:10.840 来得正好你这混蛋
06:13.180 06:13.840 お疲れっした
06:13.180 06:13.840 辛苦啦
06:13.840 06:15.340 お疲れ様でした
06:13.840 06:15.340 您辛苦了
06:17.370 06:18.780 お疲れ様でした
06:17.370 06:18.780 您辛苦了
06:19.750 06:22.400 調子悪いみたいだね 喉
06:19.750 06:22.400 你喉咙不太舒服吗
06:22.960 06:25.030 はい すみませんでした
06:22.960 06:25.030 是的 抱歉让您操心了
06:25.340 06:27.250 そんな時は生姜湯がいいわよ
06:25.340 06:27.250 喉咙不舒服可以喝点姜茶哦
06:27.630 06:30.130 いやいやプロポリスのスプレーでしょう
06:27.630 06:30.130 不不 蜂胶喷剂比较有效啦
06:30.200 06:31.830 まずはネックウォーマーだって
06:30.200 06:31.830 注意头颈的保暖才是重中之重
06:31.830 06:33.250 マヌカハニーもいいわよ
06:31.830 06:33.250 来点麦卢卡蜂蜜也不错哦
06:34.330 06:43.340 含药材成分
06:34.330 06:43.340 蜂蜜润喉糖
06:34.640 06:38.700 私はのど飴を入るだけ口に入れてマスクして寝る かな
06:34.640 06:38.700 我的方法是往嘴里狂塞润喉糖 然后带上口罩睡觉
06:39.430 06:40.970 最多記録は4個
06:39.430 06:40.970 最多的时候塞了四颗
06:42.190 06:43.470 死にませんか…
06:42.190 06:43.470 不会呛死吗…
06:43.800 06:45.120 気をつけるね 
06:43.800 06:45.120 我很小心的
06:45.400 06:48.480 お大事に それじゃお疲れ様でした
06:45.400 06:48.480 你多保重 那我先走了 大家辛苦了
06:48.860 06:50.170 お疲れ様です
06:48.860 06:50.170 您辛苦了
07:02.670 07:06.170 OKはもらったけど あれでよかったのかな
07:02.670 07:06.170 虽然得到了认可 但我真的配得够好了吗
07:06.870 07:09.780 少年Aはまた出て来るかもしれないし
07:06.870 07:09.780 少年A说不定还会再出场的
07:10.190 07:12.170 もっともっとうまくならなきゃ
07:10.190 07:12.170 我一定要配得更完美
07:17.890 07:19.720 のぼせてしまった…
07:17.890 07:19.720 泡晕了…
07:20.610 07:24.190 お風呂での自主トレは程々にしておいたほうがいいね…
07:20.610 07:24.190 浴缸里的自主训练也要适可而止啊
07:28.620 07:30.310 一ノ瀬さん風邪?
07:28.620 07:30.310 一之濑小姐感冒了?
07:30.310 07:31.370 すみません
07:30.310 07:31.370 不好意思
07:37.770 07:41.780 はい 今週の分は抜き録りで対応していただけるそうなので
07:37.770 07:41.780 是的 这周的戏份之后会让你单独录制的
07:42.510 07:45.380 まずは体調を戻すことに専念してください
07:42.510 07:45.380 所以请先专心调理身子
07:46.080 07:46.710 はい
07:46.080 07:46.710 好的
07:47.110 07:49.880 あと分かってることだとは思うのですが…
07:47.110 07:49.880 还有 相信你心里也明白…
07:50.800 07:51.370 はい 
07:50.800 07:51.370 嗯
07:52.910 07:55.790 今後は気を付けます すみません
07:52.910 07:55.790 我以后会注意的 不好意思
08:00.100 08:04.120 二人に置いて行かれないように 頑張ろうとしたらこれだもん
08:00.100 08:04.120 拼命想追上她俩 却落得这番下场
08:08.110 08:09.480 早く治さなきゃ
08:08.110 08:09.480 一定要快点好起来
08:10.220 08:12.010 早く現場に戻らなきゃ
08:10.220 08:12.010 要尽快重返录音棚
08:13.890 08:16.390 西部刑警
08:13.890 08:16.390 第3话
08:13.890 08:16.390 后期录音
08:16.560 08:18.730 先週は申し訳ありませんでした
08:16.560 08:18.730 上周真的非常抱歉
08:19.020 08:21.680 いいよいいよ それより大丈夫?
08:19.020 08:21.680 没事没事 你身体怎么样了?
08:21.820 08:23.400 はい もうすっかり
08:21.820 08:23.400 嗯 已经没事了
08:23.840 08:25.240 おはようございます
08:23.840 08:25.240 早上好
08:26.270 08:30.010 白石さん 先週はご迷惑をおかけしました
08:26.270 08:30.010 白石前辈 上周给您添麻烦了
08:30.500 08:32.890 ううん 大変だったみたいだね
08:30.500 08:32.890 没事 你也不容易啊
08:33.840 08:36.530 そうそう のど飴の追加分
08:33.840 08:36.530 对了对了 再给你些润喉糖
08:37.030 08:38.850 もうなくなっちゃったかと思って
08:37.030 08:38.850 上次给的那些应该都吃光了吧
08:39.800 08:42.250 いいんですか ありがとうございます
08:39.800 08:42.250 可以要吗 真是太感谢了
08:42.520 08:44.210 今日もよろしくね 双葉ちゃん
08:42.520 08:44.210 今天也加油吧 双叶
08:44.630 08:46.710 はい よろしくお願いします
08:44.630 08:46.710 好的 请多关照
08:58.470 08:59.510 お疲れ様
08:58.470 08:59.510 你辛苦了
09:00.160 09:01.390 お疲れ様です
09:00.160 09:01.390 您辛苦了
09:01.660 09:04.050 あれ 双葉ちゃんもこっち?
09:01.660 09:04.050 诶 双叶也走这边吗
09:04.710 09:05.730 一緒に帰ろう
09:04.710 09:05.730 一起回去吧
09:06.490 09:07.070 はい
09:06.490 09:07.070 好
09:12.440 09:16.210 あの のど飴 本当にありがとうございました
09:12.440 09:16.210 那个 真的很感谢您送我润喉糖
09:16.730 09:19.990 いやいや うちにストックたくさんあるし
09:16.730 09:19.990 没什么没什么 反正家里还有大量库存
09:20.690 09:21.990 そういえば双葉ちゃんさ
09:20.690 09:21.990 对了 双叶
09:22.100 09:24.320 イヤホンズってユニットやってるんでしょう
09:22.100 09:24.320 你参加了一个叫「Earphones」的组合是吧
09:25.440 09:27.040 ええ そうなんです
09:25.440 09:27.040 嗯 没错
09:27.840 09:31.900 私も経験あるけど ユニットって楽しいよね
09:27.840 09:31.900 我以前也参加过组合 可欢乐了呢
09:32.750 09:36.600 でも私 メンバーに随分差をつけられちゃって…
09:32.750 09:36.600 可是我和其他成员差远了…
09:39.360 09:42.600 お荷物にならないように頑張らないとだめですね
09:39.360 09:42.600 不想成为累赘的话必须加把劲了呢
09:42.940 09:45.800 そっか それでちょっと無理してたんだ
09:42.940 09:45.800 怪不得 所以才这样勉强自己啊
09:48.820 09:51.870 私もちょうど双葉ちゃんくらいの時だったかな
09:48.820 09:51.870 我在双叶这个年纪时
09:52.190 09:53.240 喉傷めたの
09:52.190 09:53.240 弄坏过喉咙
09:54.020 09:57.280 風邪じゃなくて 声帯結節っていう病気でね
09:54.020 09:57.280 不是感冒 而是得了一种叫做声带小结的病
10:00.020 10:03.930 ちゃんと休めばよかったんだけど少し忙しくなってきた時期で
10:00.020 10:03.930 其实只要好好休息一下就没事了 可那时正好来了不少工作
10:04.300 10:07.190 何より仕事が楽しかったから ちょっと無理しちゃって
10:04.300 10:07.190 我很享受工作 就没管那么多 硬撑着继续工作
10:07.680 10:09.060 そしたら悪化してね
10:07.680 10:09.060 结果病情就恶化了
10:09.630 10:13.020 で私 喉を手術したの
10:09.630 10:13.020 然后 就做了切除手术
10:15.830 10:19.350 当時は周りに手術したことある声優さんもいなくてね
10:15.830 10:19.350 当时我身边还没有给喉咙做过手术的声优呢
10:20.200 10:23.020 不安がなかったって言ったら 嘘になるけど
10:20.200 10:23.020 自然也会心怀不安
10:25.470 10:27.070 それでも手術を…?
10:25.470 10:27.070 即使如此还是做手术了?
10:27.630 10:32.610 うん だって 声優は私にとって 
10:27.630 10:32.610 没错 因为声优对我来说
10:33.260 10:35.050 一生やりたい仕事だから
10:33.260 10:35.050 是一生的事业啊
10:37.310 10:41.850 そうだ あののど飴ね ネットの通販でも買えるんだけど
10:37.310 10:41.850 对了 那个润喉糖啊 在网店里也能买到呢
10:41.960 10:44.150 えっと アドレス…
10:41.960 10:44.150 我找找 地址是…
10:47.420 10:48.520 なんで泣いてるの
10:47.420 10:48.520 诶 你怎么哭了
10:48.650 10:51.740 だ…大丈夫だよ 双葉ちゃんは風邪だったんだし
10:48.650 10:51.740 不…不要怕 双叶只是感冒而已
10:51.910 10:53.750 手術なんてことにはならないから
10:51.910 10:53.750 不会搞到做手术那么严重的
10:53.950 10:55.720 すみません 私は別に…
10:53.950 10:55.720 抱歉 我只是…
11:03.640 11:05.330 違うんです白石さん 
11:03.640 11:05.330 你误会了 白石前辈
11:05.890 11:10.210 泣いたのは手術が怖いとか そういうことではないんです
11:05.890 11:10.210 我流泪并不是因为害怕手术什么的
11:11.260 11:14.660 涙が出たのは大切なことを思い出したから
11:11.260 11:14.660 而是因为想起了很重要的事
11:15.930 11:18.140 友達と差がついて焦っていたけど
11:15.930 11:18.140 尽管会因与朋友的差距而焦虑
11:19.160 11:21.730 私にとって 一生の仕事
11:19.160 11:21.730 但对于我来说 终身的事业
11:22.860 11:24.040 それが声優
11:22.860 11:24.040 就是声优
11:25.570 11:27.570 差がつく時期もあるかもしれない
11:25.570 11:27.570 也许有时会逊于他人
11:28.150 11:31.640 それでも 私は 私のペースで
11:28.150 11:31.640 但我也将量力而行 走好每一步
11:34.690 11:35.360 もしもし
11:34.690 11:35.360 喂
11:35.360 11:37.270 ちょっと双葉 大ニュースよ
11:35.360 11:37.270 喂双叶 大新闻哦
11:37.460 11:38.630 ライブが決まったの
11:37.460 11:38.630 我们要开演唱会了
11:38.630 11:41.280 我がイヤホンズの単独ファーストライブ
11:38.630 11:41.280 这可是我们「Earphones」的首场演唱会哦
11:42.140 11:43.280 ファーストライブ?
11:42.140 11:43.280 首场演唱会?
11:43.280 11:45.640 そうなのよ しかも海原さんったら
11:43.280 11:45.640 是啊 而且海原先生太厉害了
11:45.640 11:49.200 またいつもの調子ですごいところ押さえちゃったらしくて
11:45.640 11:49.200 又帮我们确保了一个很不得了的会场呢
11:50.710 11:52.280 鈴ちゃんからも着信だ
11:50.710 11:52.280 小铃也来电话了
11:53.040 11:58.600 あっ うん とにかく頑張ろう みんなで 三人で
11:53.040 11:58.600 总之我们一起加油吧 齐三人之力 加油吧
12:03.690 12:06.620 ついに開催 イヤホンズファーストライブ
12:03.690 12:06.620 Earphones终于要举办第一场演唱会了
12:06.800 12:10.000 そして そのライブチケット初周の販売枚数…
12:06.800 12:10.000 演唱会门票首周的销售情况…
12:10.290 12:12.080 キャパ500に対して…
12:10.290 12:12.080 500人的会场…
12:13.260 12:14.330 12枚…
12:13.260 12:14.330 只卖了12张…
12:15.830 12:19.010 なんでキャパ500の箱なんて押さえちゃったんだろう 俺
12:15.830 12:19.010 我为什么定了500人的会场呢
12:19.090 12:21.090 あんたが言うな
12:19.090 12:21.090 你还敢说
12:21.240 12:24.100 大丈夫 まだ日はあるから 頑張ろう 
12:21.240 12:24.100 没关系 我们还有时间 继续加油吧
12:24.440 12:26.270 うん そうそう やるしかない
12:24.440 12:26.270 嗯 没错 只能背水一战
12:27.050 12:30.710 とにかく 告知よ告知 ラジオはもちろん ブログでも
12:27.050 12:30.710 总之 宣传很重要 广播以外 博客上也要宣传
12:31.010 12:34.840 私も雑誌に載るとき紹介してもらえるようお願いしてみます
12:31.010 12:34.840 我也会尽量拜托来采访的杂志社帮忙宣传一下
12:35.280 12:40.180 わ…私は あのう 歌とダンスをもっと練習して
12:35.280 12:40.180 我…我会…那个…更加努力地练习歌舞
12:40.520 12:43.070 来てくれた人に喜んでもらえるように頑張る
12:40.520 12:43.070 让到场的观众们看得尽兴
12:43.430 12:48.070 他のラジオ番組にもゲストとして入れてもらえないか当たってみます
12:43.430 12:48.070 我联络一下其他的广播节目 看看能不能让你们作为嘉宾出演
12:48.210 12:51.040 ライブ本番までやれることはたくさんあるんだから 
12:48.210 12:51.040 在正式演出前我们还有很多事情要做
12:51.150 12:53.040 落ち込んでる暇なんかないわよ
12:51.150 12:53.040 可没时间在这里灰心丧气
12:53.290 12:54.880 うん そうだね
12:53.290 12:54.880 嗯 没错
12:55.290 12:59.610 いや オッケーオッケー その勢いなら安心だ
12:55.290 12:59.610 不错 OK OK 你们这样我就放心了
13:00.180 13:04.520 で 改めて三人と話したいんだけど ライブで何やるの
13:00.180 13:04.520 我还有件事要和你们商量 你们想在演唱会上做什么
13:06.320 13:08.110 何やるのとは? 
13:06.320 13:08.110 做什么 是什么意思
13:08.330 13:12.140 え? だってライブやるには曲数足りないでしょう
13:08.330 13:12.140 嗯? 因为要办演唱会的话歌曲数量根本不够啊
13:12.370 13:15.680 君たち「耳の中へ」とラジオのオープニングとエンディングの
13:12.370 13:15.680 『进入你的耳中』和广播的片头片尾曲
13:15.680 13:17.380 三曲しかないじゃん
13:15.680 13:17.380 你们目前只有这三首歌啊
13:17.830 13:20.450 これじゃミニライブにしかならないって
13:17.830 13:20.450 那样只够办小型演唱会啊
13:20.620 13:22.480 やるって決めたのあんただろう
13:20.620 13:22.480 不是你决定要办的吗
13:22.480 13:25.790 そういうのって事前にプロデューサーが考えるものじゃないんですか
13:22.480 13:25.790 这些问题不应该是制作人事先要想好的吗
13:25.790 13:28.260 そんないい加減でどうするんですか
13:25.790 13:28.260 你怎么这么不靠谱啊
13:28.360 13:31.480 とは さすがに声に出しては言えない
13:28.360 13:31.480 虽然想这么吼 但还是得憋回去
13:31.660 13:34.810 どうした 震えてるけど 不安なのかな 
13:31.660 13:34.810 怎么了 为什么在发抖 是紧张了吗
13:35.290 13:39.180 大丈夫大丈夫 僕がアイディアを考えてきたから
13:35.290 13:39.180 不用担心 我早就想好了几个对策
13:39.560 13:40.480 アイディア?
13:39.560 13:40.480 对策?
13:41.020 13:45.710 そう アイディアその一 ラジオの公開録音をやっちゃう
13:41.020 13:45.710 没错 对策一 举办广播的公开录音
13:45.840 13:49.230 その二 ゲームコーナーやプレゼントコーナーをやる
13:45.840 13:49.230 对策二 增加游戏及礼物环节
13:49.310 13:51.810 その三 カバー曲で曲数を増やす
13:49.310 13:51.810 对策三 用翻唱来增加歌曲数
13:51.840 13:52.990 カバー曲?
13:51.840 13:52.990 翻唱?
13:53.120 13:55.920 あはは でもこれはやめといたほうがいいよ
13:53.120 13:55.920 但是最好还是不要翻唱吧
13:55.990 13:59.890 なんせ 今から全曲 歌もダンスも覚えなきゃいけないから
13:55.990 13:59.890 毕竟要从现在开始记住所有的歌曲和舞蹈动作
14:00.390 14:04.020 2時間のライブとなると 結構な曲数になるからね
14:00.390 14:04.020 两个小时的演唱会 可要唱不少歌呢
14:04.640 14:05.990 じゃあ やっぱり…
14:04.640 14:05.990 那果然还是…
14:06.630 14:08.290 ゲームコーナーとか…
14:06.630 14:08.290 游戏环节之类的?
14:08.620 14:10.340 カバー曲やりたいです
14:08.620 14:10.340 我想要翻唱
14:12.220 14:13.970 せっかくのファーストライブだもん 
14:12.220 14:13.970 这可是我们珍贵的首场演唱会啊
14:14.140 14:16.810 ゲームコーナーより 歌とダンスで頑張りたい
14:14.140 14:16.810 比起游戏环节 我更想在歌舞上下功夫
14:17.420 14:21.930 私たちの歌と私たちのダンスで お客さんを魅了したい
14:17.420 14:21.930 用我们的歌声 用我们的舞姿让观众倾倒
14:23.160 14:24.470 でも そうなると 
14:23.160 14:24.470 不过 那样的话
14:24.470 14:28.690 予算の関係で振り付けは自分たちで考えなきゃいけなくなるし
14:24.470 14:28.690 由于预算不够 你们得自己来编舞
14:28.900 14:32.030 大丈夫 私が全部考えます
14:28.900 14:32.030 没问题 所有编舞由我来负责
14:32.370 14:35.010 だけど 私たちにできるかどうか…
14:32.370 14:35.010 但是 我们不一定能跳好…
14:35.380 14:38.110 諦めたらダメよ 鈴ちゃん 双葉
14:35.380 14:38.110 怎么能放弃呢 小铃 双叶
14:38.400 14:39.770 諦めたらそこで 
14:38.400 14:39.770 一旦放弃 就意味着
14:40.590 14:42.290 試合終了よ
14:40.590 14:42.290 比赛结束了
14:44.620 14:46.750 これ 試合じゃないけどね
14:44.620 14:46.750 不过这不是比赛
14:49.500 14:52.410 サイドステップ 右 左
14:49.500 14:52.410 侧步 右边 左边
14:52.570 14:54.330 右…左?
14:52.570 14:54.330 右边…左边?
14:54.330 14:56.540 おい そこのロボットダンス
14:54.330 14:56.540 喂 那边是在跳机器舞吗
14:57.290 14:58.120 違うよ
14:57.290 14:58.120 才不是
14:58.170 15:02.010 なんでそこまで間違えられるのよ ちゃんと教えたでしょう
14:58.170 15:02.010 你怎么会错得这么离谱呢 我不是都教过你了吗
15:03.470 15:07.830 ごめん 振りは覚えてるんだけど 体がついてこなくって
15:03.470 15:07.830 抱歉 我虽然记住了动作 但是身体跟不上…
15:09.500 15:11.570 ん ステップが複雑だったかな
15:09.500 15:11.570 嗯 舞步太复杂了吗
15:12.650 15:14.340 えーっと じゃあ…
15:12.650 15:14.340 嗯…那就…
15:14.760 15:18.440 もう一回 あいや あの 一回で済まないかもしれないけど
15:14.760 15:18.440 再来一遍 啊不 可能不止一遍
15:18.850 15:21.290 同じ振り付けで チャレンジさせて
15:18.850 15:21.290 再让我挑战一下原来的舞步
15:21.380 15:25.540 私 いちごが考えてくれたダンス 必ずマスターするから
15:21.380 15:25.540 我一定会练好小莓编排的舞蹈的
15:25.790 15:26.610 双葉
15:25.790 15:26.610 双叶…
15:27.880 15:30.470 よし それでこそイヤホンズのメンバーよ
15:27.880 15:30.470 好 Earphones的成员就该这样
15:30.750 15:32.370 ファイトです 双葉さん
15:30.750 15:32.370 加油 双叶
15:33.160 15:33.750 うん
15:33.160 15:33.750 嗯
15:41.980 15:45.380 さて 今日は残りのカバー曲も全部決めちゃうわよ
15:41.980 15:45.380 那么 我们今天要定下所有剩下的翻唱曲目
15:46.990 15:48.880 覚えることが増えるなぁ
15:46.990 15:48.880 又要记好多东西
15:49.730 15:53.720 ああ 「息の根コロリ」の挿入歌なら歌詞は覚えてるけど
15:49.730 15:53.720 啊 『生命之灵珂洛』插曲的歌词 我倒是记得
15:53.780 15:55.890 そんなマイナーな曲 いいわけないでしょう
15:53.780 15:55.890 那种冷门歌曲谁知道啊
15:56.380 15:58.280 じゃ 執事アニメのオープニング…
15:56.380 15:58.280 那管家动画的片头曲…
15:58.280 16:00.990 それはどメジャーすぎて 劣化コピーにしかならんわ
15:58.280 16:00.990 太主流了 会让人感觉我们翻唱得很烂啊
16:01.460 16:03.560 じゃあ 私は「翼をください」が…
16:01.460 16:03.560 那我推荐『给我一双翅膀』…
16:03.560 16:05.250 合唱コンクールか
16:03.560 16:05.250 你以为是合唱比赛吗
16:05.640 16:07.680 もっと戦略的に考えるのよ
16:05.640 16:07.680 我们要更加战略性地思考
16:07.960 16:12.270 まず ラジオに来たメールなどから客層の平均年齢を算出
16:07.960 16:12.270 首先 我们要从广播来信中推算出观众的平均年龄
16:12.890 16:15.250 それをもとに 彼らの壺を推察
16:12.890 16:15.250 根据这个来推测他们的喜好
16:15.450 16:20.280 定番の変身少女ものを押さえつつ 熱いロボットもの 泣かせるバラード 
16:15.450 16:20.280 确保有惯例的少女变身动画 热血的机战动画 催泪的抒情曲…
16:20.280 16:24.190 おっと 確実に盛り上がる電波系ソングも忘れちゃいけない
16:20.280 16:24.190 啊 绝对能燃起来的电波曲也不能遗漏
16:25.660 16:29.500 携帯プレヤーの中をすべてアニソンにしているこの私を
16:25.660 16:29.500 我的MP3里满满的都是动画歌曲
16:29.620 16:31.190 なめちゃいけないわよ
16:29.620 16:31.190 不要小看我哦
16:31.260 16:32.300 いちごさんが…
16:31.260 16:32.300 小莓…
16:32.420 16:33.680 なんか目覚めた
16:32.420 16:33.680 好像觉醒了
16:33.930 16:38.450 今から 私のベストセレクションをノーストップで聞かせてやるわ
16:33.930 16:38.450 现在开始 我要让你们连续不断地听我的精选歌单
16:39.700 16:42.000 これを体に覚えこませるのよ
16:39.700 16:42.000 我要把曲子全刻进你们脑子里
16:43.660 16:46.140 はい はい では失礼します
16:43.660 16:46.140 好的 好的 那么打扰了
16:46.140 16:49.930 ちなみに ベストセレクションはボリュウム80まであるのよ
16:46.140 16:49.930 顺带一提 我的精选歌单一共有80多首哦
16:54.610 16:56.820 うっ 全身が痛い
16:54.610 16:56.820 全身酸痛…
17:00.950 17:03.950 今天辛苦啦!
17:00.950 17:03.950 辛苦了~
17:03.950 17:07.960 辛苦了~
17:04.120 17:07.960 全身 肌肉酸痛~
17:07.960 17:12.960 全身 肌肉酸痛~
17:08.080 17:12.960 真没出息
17:12.960 17:16.970 真没出息
17:13.130 17:16.970 每天运动量那 么大没办法啊 ~ 小铃也感觉 身上酸痛吧
17:16.970 17:19.890 每天运动量那 么大没办法啊 ~ 小铃也感觉 身上酸痛吧
17:17.090 17:19.890 是啊~ 但是睡一觉就 好了 我还年轻嘛~
17:20.880 17:23.260 私だって若いから
17:20.880 17:23.260 我也还年轻啊
17:22.930 17:26.560 是啊~ 但是睡一觉就 好了 我还年轻嘛~
17:23.560 17:26.560 抱歉 突然想起有急事!
17:25.810 17:26.560 我也是!
17:27.570 17:29.390 どうしたんだろう 急に
17:27.570 17:29.390 她们突然都怎么了
17:30.580 17:33.750 あはは 痛くない痛くない 私だって…
17:30.580 17:33.750 一点都不疼 一点都不疼 我也还…
17:34.040 17:37.460 私だって 一日経てば筋肉痛ぐらい…
17:34.040 17:37.460 我也还年轻 肌肉酸痛过一天就…
17:37.530 17:38.250 ってぇ
17:37.530 17:38.250 好疼
17:38.890 17:40.260 痛い
17:38.890 17:40.260 好疼
17:41.990 17:44.480 52枚ですか
17:41.990 17:44.480 52张吗…
17:45.060 17:50.720 そう イヤホンズライブチケットの販売枚数 現時点で52枚
17:45.060 17:50.720 是的 Earphones演唱会门票至今卖出了52张…
17:50.940 17:53.830 会場のキャパが500に対し52
17:50.940 17:53.830 会场能容纳500人却只卖出52张…
17:54.140 17:56.410 ついに50枚売れたんですか
17:54.140 17:56.410 终于卖到50张了啊
17:56.480 17:58.220 じわじわ来てる感じじゃない
17:56.480 17:58.220 感觉在一点点增长呢
17:58.400 18:00.740 地道に告知してきた成果ですね
17:58.400 18:00.740 这是我们脚踏实地宣传的成果呢
18:01.210 18:05.450 よーし この調子でもっとたくさんの人にライブのことを知ってもらおう
18:01.210 18:05.450 好 就像这样向更多的人宣传我们的演唱会吧
18:05.590 18:06.220 はい 
18:05.590 18:06.220 好
18:06.800 18:09.300 いいね その前向きな感じ
18:06.800 18:09.300 这种乐观的精神真是太棒了
18:09.700 18:13.830 よしわかった じゃ僕も奮発してすごいの出しちゃおうかな
18:09.700 18:13.830 好 我明白了 那我也加把劲干点大事吧
18:15.020 18:19.810 これだ アニソンオータムフェスティバル 略してアニタム
18:15.020 18:19.810 就是这个 Anison Autumn Festival 简称Anitumn
18:19.850 18:22.940 人気アーティストが一堂に会する超メジャーイベント
18:19.850 18:22.940 是人气歌手齐聚一堂的超大型演唱会
18:23.000 18:24.410 この会場で告知すれば 
18:23.000 18:24.410 你们在那里宣传的话
18:24.410 18:27.590 ライブの知名度が一気にアップすること間違いなし
18:24.410 18:27.590 演唱会的知名度绝对会骤然上升
18:29.470 18:31.320 嘘 アニタム?
18:29.470 18:31.320 不是吧 Anitumn?
18:31.320 18:33.070 私も聞いたことあります
18:31.320 18:33.070 我也听说过
18:33.070 18:36.560 そんなめちゃくちゃ大きな会場で告知できるんですか
18:33.070 18:36.560 我们能在那么大的会场里宣传吗
18:38.080 18:38.800 やるか
18:38.080 18:38.800 要上吗
18:40.470 18:43.770 当たり前じゃないですか そんなの断るわけ…
18:40.470 18:43.770 那还用说 怎么可能拒绝…
18:44.440 18:47.270 どうしよう 私めちゃくちゃテンション上がってきた
18:44.440 18:47.270 怎么办 我感觉超级激动
18:47.500 18:48.440 私も
18:47.500 18:48.440 我也是
18:48.440 18:50.450 嬉しすぎてドキドキします
18:48.440 18:50.450 我高兴得心脏都要跳出来了
19:00.640 19:03.890 welcome to アニソンオータムフェスティバル
19:00.640 19:03.890 欢迎大家来到Anison Autumn Festival
19:06.210 19:08.340 イヤホンズ ライブやります
19:06.210 19:08.340 Earphones即将举办演唱会
19:08.340 19:11.240 初ライブです よろしくお願いします
19:08.340 19:11.240 是我们的首场演唱会 请多多支持
19:11.240 19:13.070 よろしくお願いします
19:11.240 19:13.070 请多多支持
19:13.070 19:17.200 いや さすがアニタム すごい人気だね
19:13.070 19:17.200 不愧是Anitumn 真有人气啊
19:17.600 19:21.280 っていうか 告知ってビラ配りだったの しかも会場の外
19:17.600 19:21.280 话说「宣传」原来是发传单吗 而且还是在会场外
19:21.340 19:25.190 歌うのは無理だとしても ステージには上がれると思ってたのに
19:21.340 19:25.190 我还以为就算不能唱歌 至少能站到舞台上呢
19:25.310 19:29.120 イヤホンズです よろしくお願いします
19:25.310 19:29.120 我们是Earphones 请大家多多支持
19:31.130 19:32.750 よろしくお願いします
19:31.130 19:32.750 请大家多多支持
19:33.320 19:36.150 イヤホンズ よろしくお願いします
19:33.320 19:36.150 我们是Earphones 请大家多多支持
19:39.690 19:40.790 寒い…
19:39.690 19:40.790 好冷…
19:41.040 19:45.430 はい 貼り付けられるタイプだから 衣装の裏に付けられるよ
19:41.040 19:45.430 给 这是粘贴式的 可以贴在衣服里面
19:45.940 19:47.250 用意がいいわね
19:45.940 19:47.250 你准备得真齐全啊
19:46.070 19:47.760 よろしくお願いします
19:46.070 19:47.760 请大家多多支持
19:47.480 19:49.630 体調管理も仕事だからね
19:47.480 19:49.630 健康管理也是工作的一部分嘛
19:48.430 19:49.850 お願いします
19:48.430 19:49.850 请多多支持
19:51.100 19:52.420 よろしくお願いします
19:51.100 19:52.420 请大家多多支持
19:52.420 19:53.920 よろしくお願いします
19:52.420 19:53.920 请大家多多支持
19:54.020 19:55.100 お願いします
19:54.020 19:55.100 请多多支持
19:55.880 19:57.100 お願いします
19:55.880 19:57.100 请多多支持
19:59.440 20:02.190 なんだか学園祭って感じで楽しいです
19:59.440 20:02.190 感觉像是学园祭一样 好开心
20:02.470 20:05.780 そうだね 手渡しするのって何かいいよね
20:02.470 20:05.780 是啊 能亲手送出传单感觉也不错呢
20:06.880 20:11.640 ああ ポジティブというか 呑気なのねきっと
20:06.880 20:11.640 哎 你们还真是乐观 无忧无虑啊
20:11.940 20:17.900 いいんじゃない呑気でも きっとこれが私たちのペースなんだよ うん
20:11.940 20:17.900 无忧无虑不是也挺好的吗 这就是属于我们的节奏 嗯
20:13.300 20:16.030 イヤホンズです お願いします
20:13.300 20:16.030 我们是Earphones 请多多支持
20:21.170 20:24.600 よーし 残りあと少し 配りきっちゃうわよ
20:21.170 20:24.600 好 还剩下一点点 把它们都发完吧
20:25.280 20:26.210 ラジャー
20:25.280 20:26.210 遵命
20:26.510 20:28.330 イヤホンズです よろしくお願いします
20:26.510 20:28.330 我们是Earphones 请多多支持
20:28.330 20:30.460 初ライブ よろしくお願いします
20:28.330 20:30.460 首场演唱会请大家多多支持
20:30.460 20:32.830 よろしくお願いします よろしくお願いします
20:30.460 20:32.830 请多多支持 请多多支持
20:35.220 20:37.480 それじゃあ 始めるよ
20:35.220 20:37.480 准备好了吗 要开唱了哦
20:41.380 20:43.500 よし これで全部かな
20:41.380 20:43.500 好 这下全发完了吧
20:43.740 20:46.350 はい 皆さん 行きますよ
20:43.740 20:46.350 是的 我们走吧
20:46.540 20:47.550 はい
20:46.540 20:47.550 好的
20:49.040 20:51.690 次は私たちの番だからね
20:49.040 20:51.690 下一次 站在舞台上的就是我们了
20:52.290 20:52.840 うん
20:52.290 20:52.840 没错
20:59.500 21:01.360 海原さんからメールが来ました 
20:59.500 21:01.360 我收到了海原先生发来的邮件
21:01.950 21:04.770 ライブのチケット200枚まで売れたそうです
21:01.950 21:04.770 他说演唱会门票已经卖出了200多张
21:05.320 21:08.090 200枚 本当ですか 
21:05.320 21:08.090 200张?真的吗
21:08.330 21:10.860 すごいです 一気に伸びましたね
21:08.330 21:10.860 好厉害 一下就多了这么多
21:11.730 21:12.700 当然よ
21:11.730 21:12.700 那是当然
21:12.830 21:16.100 はい ありがとうございます 頑張ります
21:12.830 21:16.100 好的 十分感谢 我们会努力的
21:17.840 21:22.060 なんとかなりそうだね 本当によかった
21:17.840 21:22.060 应该没问题呢 真是太好了
21:22.260 21:26.390 はい カバー曲も決まって 振り付けもかなり出来てきましたし
21:22.260 21:26.390 是的 翻唱曲目都决定好 舞蹈也基本上都排好了
21:26.720 21:28.480 いよいよって感じですね
21:26.720 21:28.480 终于走到这一步了呢
21:28.910 21:29.690 まあね
21:28.910 21:29.690 还行吧
21:29.840 21:32.560 って まだ席が全部埋まったわけじゃないでしょう 
21:29.840 21:32.560 话说门票还没卖完吧
21:32.680 21:34.250 浮かれてる場合じゃないわよ
21:32.680 21:34.250 还没到高兴的时候呢
21:34.360 21:35.950 さあ 練習 練習
21:34.360 21:35.950 来吧 练习 练习
21:36.340 21:37.440 はい
21:36.340 21:37.440 好
21:37.810 21:40.020 今日は残ってた最後のフレーズの…
21:37.810 21:40.020 今天要练剩下的最后一段的…
21:45.030 21:45.780 いちご
21:45.030 21:45.780 小莓?
21:46.290 21:48.700 いちごさん 大丈夫ですか
21:46.290 21:48.700 小莓 没事吧
21:50.050 21:53.720 大丈夫よ これぐらい 全く大げさなんだから
21:50.050 21:53.720 没关系 这点小事 不要这么大惊小怪啦
22:11.050 22:14.600 フタフタ いちご りんりんの あなたのお耳にプラグイン!
22:11.050 22:14.600 叶叶 小莓 铃铃献唱 进入你的耳中!
22:14.600 22:21.940 今夜キミを迎えに行くよ お耳の鍵は開けといてね
22:14.600 22:21.940 今晚我要去迎接你 记得别给耳朵上锁哦
22:22.110 22:29.610 毎週鼓膜にそよ風を あなたのお耳にプラグイン!
22:22.110 22:29.610 每周我都会将清风吹进你耳中的鼓膜
22:31.540 22:33.790 はい ついにイヤホンズ単独ライブ決定です
22:31.540 22:33.790 好 Earphones终于要开属于自己的演唱会啦
22:33.790 22:34.530 yeah!
22:33.790 22:34.530 耶
22:34.530 22:37.100 ということで 「単独」であいうえお作文言ってみましょう
22:34.530 22:37.100 所以我们来用「属于自己」来写藏头诗吧
22:37.100 22:37.930 おお
22:37.100 22:37.930 哦哦
22:37.930 22:39.000 「単独ライブ」の「た」
22:37.930 22:39.000 「属于自己」的「shu」
22:39.000 22:40.480 たたた…魂を込めて
22:39.000 22:40.480 舒放我全力
22:40.480 22:40.780 「ん」
22:40.480 22:40.780 「yu」
22:40.780 22:42.290 ん?歌ったり踊ったり
22:40.780 22:42.290 愉快共唱跳
22:42.290 22:42.700 「ど」
22:42.290 22:42.700 「zi」
22:42.700 22:43.560 ドラマチックな
22:42.700 22:43.560 自带神展开
22:43.560 22:43.970 「く」
22:43.560 22:43.970 「ji」
22:43.970 22:45.170 草むしり?
22:43.970 22:45.170 集体去割草?
22:45.170 22:46.530 なんでだ
22:45.170 22:46.530 为什么是这个啊
22:46.560 22:53.870 あらゆるケアは入念に 一生やりたい仕事だから
22:46.560 22:53.870 注意照顾好自己的身体 一生投入这份事业
22:53.870 22:57.110 いつだって体が基本です
22:53.870 22:57.110 健康是一切的资本
22:57.110 22:59.130 さあ リクエスト来ていますよ
22:57.110 22:59.130 好 点的歌来了哦
22:59.130 23:02.620 「魔法先生ネギま」から「ハッピー☆マテリアル」
22:59.130 23:02.620 『魔法老师』里的『Happy☆Material』
23:02.730 23:08.670 光る風を追い越したら 君にきっと逢えるね
23:02.730 23:08.670 超越闪耀之风 定能与你相遇
23:08.850 23:14.960 新しい輝き HAPPY READY GO!!
23:08.850 23:14.960 崭新的光芒 HAPPY READY GO!!
23:16.680 23:18.670 yeah! この勢いで行こう
23:16.680 23:18.670 耶 用这种劲头继续吧
23:18.670 23:19.990 セーノー
23:18.670 23:19.990 一 二
23:20.210 23:27.460 今夜キミを迎えに行くよ お耳の鍵は開けといてね
23:20.210 23:27.460 今晚我要去迎接你 记得别给耳朵上锁哦
23:27.710 23:35.180 毎週鼓膜にそよ風を あなたのお耳にプラグイン!
23:27.710 23:35.180 每周我都会将清风吹进你耳中的鼓膜
23:35.560 23:41.060 「演唱会」
23:35.600 23:38.890 それでは皆さんまた来週 おやすみなさい
23:35.600 23:38.890 那么各位听众下周再见 晚安