将国之天鹰星 第14集 商队的女儿

剧情介绍:   玛法穆特前去拜访三大商人之一的拉赫莫诺夫,以期与东方各国加强贸易往来,然而拉赫莫诺夫以不想受国家纷争为由谢绝了玛法穆特的请求。碰壁的玛法穆特一行人路过交易集市,恰巧目睹了巴赫拉姆商队的妮琪被其他商队挤兑嘲讽的场面,于是他便联合妮琪一起共同开拓商机。在妮琪的引见下,玛法穆特结识了来自东土大秦的商人,二人达成协定为两国利益共同努力。
1/7Page Total 297 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
将国之天鹰星 第14集 商队的女儿
00:17.980 00:22.580 闇を飛んだ夜鷹が 人知れず星となり
00:17.980 00:22.580 夜鹰暗中飞起 悄然化作星辰
00:22.890 00:27.400 照らされた大地で 人々は行きたる
00:22.890 00:27.400 照亮大地 指引旅人
00:27.640 00:32.210 この世界は幾多の 悲しみの運命にある
00:27.640 00:32.210 大千世界 宿命难逃
00:32.380 00:37.290 絶望によって花が咲き それを綺麗と人は言う
00:32.380 00:37.290 鲜花为绝望盛开 有人说那才是美
00:37.420 00:41.940 火風のなかの 死を得たひまわり
00:37.420 00:41.940 飘摇在火海中死去的向日葵
00:42.240 00:46.640 あなたの笑顔も 枯れてしまうかな
00:42.240 00:46.640 与你的笑容一道枯萎
00:46.900 00:51.000 気まぐれに積まれた 花びらがいま
00:46.900 00:51.000 无心堆起的花瓣
00:51.160 00:56.730 砂嵐に 舞い上がる
00:51.160 00:56.730 如今与沙暴共舞
00:58.070 01:02.730 あの日 奪われたすべてを
00:58.070 01:02.730 夺回那天失去的一切
01:02.880 01:07.380 取り戻せと 声が響く
01:02.880 01:07.380 不知谁的声音在心底回响
01:07.620 01:12.300 孤独を受け入れた代償で
01:07.620 01:12.300 我不得不接纳孤独
01:12.440 01:16.970 いま自由の火は 赤く燃える
01:12.440 01:16.970 为了燃起鲜红的自由之火
01:17.140 01:24.290 それは 焼け付くような 赭色
01:17.140 01:24.290 火光绚烂如是 炽烈而朱红
01:24.360 01:26.360 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
01:24.360 01:26.360 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
01:26.360 01:28.360 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
01:26.360 01:28.360 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
01:28.360 01:30.360 校对:はばやし  翻译:文承 lastwatch
01:28.360 01:30.360 校对:はばやし  翻译:文承 lastwatch
01:30.360 01:32.360 时轴:∫xdxdy 压制:Seacrab
01:30.360 01:32.360 时轴:∫xdxdy 压制:Seacrab
01:30.440 01:34.240 银色之都
01:45.290 01:48.880 商
01:45.460 01:48.880 队
01:45.620 01:48.880 女
01:45.750 01:48.880 孩
01:48.880 01:51.840 三大商人
01:48.880 01:51.840 拉赫莫诺夫宅邸
01:50.270 01:55.460 この先トルキエ将国は 東方世界との貿易にも力を入れたいと考えています
01:50.270 01:55.460 土耳基将国希望今后能与东方世界展开贸易合作
01:56.260 01:59.310 この都の三大商人たる ラフモノフ様に
01:56.260 01:59.310 拉赫莫诺夫大人 您是银色之都的三大商人之一
01:59.640 02:01.690 是非ともご協力いただけませんでしょうか
01:59.640 02:01.690 我们非常期待与您合作
02:03.660 02:06.180 ご存じだろうか マフムート将軍
02:03.660 02:06.180 不知您是否明白 马哈茂德将军
02:06.980 02:10.710 この都は 商人が皆で協力しながら作り上げた
02:06.980 02:10.710 这座城市建立在商人们的合作之上
02:10.970 02:15.510 大きな市場みたいなものでね 皆の大事な宝物だ
02:10.970 02:15.510 好比一座巨大的市场 大家都很看重它
02:16.050 02:19.390 どこかの国の争いに巻き込むわけにはいきませんな
02:16.050 02:19.390 我可不能让它陷入他国的纠纷
02:20.810 02:23.310 君たちが何しに来たかは聞かないが
02:20.810 02:23.310 我不会过问你们到访的目的
02:23.770 02:28.590 この都を統べる三大商人の一人が トルキエ将国に肩入れした…
02:23.770 02:28.590 但我也不会允许坊间出现流言蜚语 说统治城市的三大商人之中
02:28.890 02:30.760 そんな評判は流せんよ
02:28.890 02:30.760 有人暗通土耳基将国
02:31.610 02:35.650 君たちに協力はできんし 手形を出してやることもできん
02:31.610 02:35.650 所以我不会帮助你们 更不会给你们颁发特许证
02:36.580 02:39.130 申し訳ないが お引き取り願おう
02:36.580 02:39.130 抱歉 请回吧
02:42.010 02:43.340 お手上げですね
02:42.010 02:43.340 没辙了
02:43.620 02:47.600 手形商が手形を出してくれないんじゃ この都で商売は無理だ
02:43.620 02:47.600 特许商不给特许证 我们根本没法在这里经商
02:48.000 02:50.480 三大商人の一人があの調子なら
02:48.000 02:50.480 既然三大商人之一表示了那样的态度
02:50.900 02:54.740 この都に我々の協力者はいないと考えた方がいいでしょう
02:50.900 02:54.740 可以推测在这座城市里没有人会协助我们
02:58.720 02:59.880 ちょっ…待ちなさい
02:58.720 02:59.880 等…等一下
03:00.450 03:01.180 ニキ様
03:00.450 03:01.180 妮基老板
03:01.640 03:05.540 代金は払ってるんだ 商品は全部置いていってくれなきゃ困ります
03:01.640 03:05.540 钱都付了 不把货留下来怎么行
03:07.710 03:08.860 痛てててっ…
03:07.710 03:08.860 疼…
03:08.930 03:10.040 金なら返すよ
03:08.930 03:10.040 钱我自然会还
03:10.770 03:14.600 問屋さん うちとあんたは30年のつきあいだろ?
03:10.770 03:14.600 你这个批发商 跟我们是三十年来的老生意伙伴
03:15.080 03:18.650 それが今回かぎりで取り引きを打ち切るって どういうわけ?
03:15.080 03:18.650 为什么这会是最后一次跟我们交易 你给我解释清楚
03:20.400 03:22.740 バフラーム隊商のニキお嬢さん
03:20.400 03:22.740 巴赫拉姆商队的妮基
03:23.710 03:28.490 その問屋さんとは今後 このイドリス隊商が取り引きさせてもらいますよ
03:23.710 03:28.490 这位批发商今后会和我们伊德里斯商队合作
03:28.850 03:33.800 イドリス お前はうちのラクダ乗りだけじゃなく 取引先まで奪う気か
03:28.850 03:33.800 伊德里斯 你不单要抢我们的骆驼手 连合作伙伴都要抢吗
03:34.240 03:36.930 お前らも父さんの恩を忘れたのか
03:34.240 03:36.930 你们这就忘记我爸的恩情了吗
03:37.440 03:41.090 父さんが死んだ途端にほかの主人に鞍替えするとは
03:37.440 03:41.090 我爸刚死你们就跳槽去别的商队
03:41.320 03:43.740 やれやれ…これだから ガキは困る
03:41.320 03:43.740 唉 小孩子就是让人头疼
03:44.940 03:50.320 ニキお嬢さん あんたはこの先も 彼らの生活を保障してやれるのかい?
03:44.940 03:50.320 妮基 你能为他们提供未来生活的保障吗
03:50.790 03:53.400 こいつらはあんたのおやじに雇われてたんだ
03:50.790 03:53.400 雇佣他们的是你爹
03:53.690 03:55.950 あんたに雇われてたわけじゃない
03:53.690 03:55.950 又不是你
03:57.230 04:01.030 いくら父親の手形を継いで手形商になったからといって
03:57.230 04:01.030 就算你继承了你爹的特许证做了特许商
04:01.400 04:03.440 彼らを縛る権利はないんだ
04:01.400 04:03.440 你也没有限制别人自由的权利
04:05.360 04:06.490 恨むんだったら
04:05.360 04:06.490 你要怨
04:06.760 04:10.560 あんたが一人前になる前に死んじまったおやじさんを恨むんだな
04:06.760 04:10.560 就怨那个抛下年轻的你一个人死掉的爹吧
04:13.490 04:14.890 ああ そうかよ
04:13.490 04:14.890 是吗
04:15.250 04:16.290 それでお前は
04:15.250 04:16.290 这就是你
04:16.350 04:21.220 苦労せずに父さんの商路もラクダ乗りも自分のものにできるってわけだ
04:16.350 04:21.220 抢走我爸的渠道和骆驼手的理由吗
04:21.530 04:22.580 ニキ様 ダメです
04:21.530 04:22.580 妮基老板 住手
04:22.700 04:25.700 すっ込んでろ 用があるのはこいつだけだ
04:22.700 04:25.700 滚开 我只跟这家伙算账
04:25.700 04:26.480 手を押さえろ
04:25.700 04:26.480 按住她
04:26.550 04:27.680 放せ
04:26.550 04:27.680 放开我
04:30.100 04:32.040 暴れたってどうにもならんよ
04:30.100 04:32.040 你打人也是没用的
04:32.700 04:38.160 父親の実績だけで手形商になれた子供を 誰が信用して 取り引きしてくれる?
04:32.700 04:38.160 一个只凭老爸的名声做特许商的小孩 谁会信任你 谁敢和你做生意?
04:41.240 04:42.090 放してやれ
04:41.240 04:42.090 放了她吧
04:43.300 04:43.720 行くぞ
04:43.300 04:43.720 我们走
04:49.080 04:50.560 誰も私と来ないのか
04:49.080 04:50.560 你们都不愿意跟我做吗
04:56.330 04:56.710 そうか
04:56.330 04:56.710 好吧
05:02.440 05:07.520 私ら問屋としましても なんの実績もない方とは取り引きできんですよ
05:02.440 05:07.520 作为批发商 我们也不好和没有任何经验的人做生意
05:07.830 05:10.800 東方商路は盗賊も出るし 獣も出る
05:07.830 05:10.800 东方商路上又是强盗又是野兽的
05:11.260 05:15.120 いっぺん一人で行ってみりゃ 自分がいかにバカ言ってるか分かるよ
05:11.260 05:15.120 你去一趟就知道自己说的大话有多傻了
05:15.580 05:18.010 俺たちが嬢ちゃんのラクダ乗りになる?
05:15.580 05:18.010 要我们给你做骆驼手?
05:18.090 05:20.290 冗談だろ 死にたくないぜ
05:18.090 05:20.290 开什么玩笑?我还不想死呢
05:20.520 05:22.550 二十歳になったら またおいで
05:20.520 05:22.550 等你二十岁以后再来找我们吧
05:24.010 05:27.360 もうこの都に 私の居場所はどこにもない
05:24.010 05:27.360 这座城市已经没有我的容身之处了
05:28.520 05:30.890 昨日までは私もあの中にいたのに
05:28.520 05:30.890 直到昨天 我还跟他们有说有笑的
05:31.860 05:33.480 もう商人じゃいられないのか
05:31.860 05:33.480 我已经没法做商人了吗
05:35.280 05:36.890 どうして私一人だけ…
05:35.280 05:36.890 为什么老天对我这么不公平
05:38.690 05:42.780 父さんが死んだら 私はここで生きてはいけないのか
05:38.690 05:42.780 难道父亲不在了 我就不能留在这里了吗
05:58.680 06:02.140 諦めるのなら その前に私と組んでみませんか
05:58.680 06:02.140 与其放弃 不如与我合作吧
06:03.310 06:07.370 どこの詐欺師か知らないが そんな甘言に乗るものかよ
06:03.310 06:07.370 管你是从哪冒出来的骗子 我才不会信你的花言巧语呢
06:10.730 06:13.650 もし危険を承知で私と手を組んでもらえるなら
06:10.730 06:13.650 只要你能接受风险 与我合作
06:14.180 06:16.210 あなたの場所を取り戻してみせますよ
06:14.180 06:16.210 我就帮你夺回你原本的地位
06:18.320 06:19.230 トルキエリ
06:18.320 06:19.230 土耳基耶里?
06:19.760 06:24.680 私は トルキエ将国外事局長 犬鷲のマフムート将軍
06:19.760 06:24.680 我是土耳基将国外事局长 金雕将军马哈茂德
06:25.900 06:28.740 トルキエ将国の政治家だと?
06:25.900 06:28.740 你居然是土耳基将国的政治家?
06:29.400 06:33.360 私は銀色の都で世界中を動かすような商売をします
06:29.400 06:33.360 我想在银色之都做一笔改变世界的买卖
06:33.970 06:36.950 そのために 手形商の協力が必要なのです
06:33.970 06:36.950 为此我需要特许商的协助
06:38.120 06:39.950 どうやって世界を動かすんだ?
06:38.120 06:39.950 怎么改变世界
06:40.680 06:45.600 私が乗ってきた船に これがラクダ30頭分積んであると言ったらどうです?
06:40.680 06:45.600 要是我说 在我的船上有三十头骆驼才能背起的土耳基耶里呢
06:46.260 06:47.610 なん…だと
06:46.260 06:47.610 什么
06:48.450 06:50.060 この都のしきたりにならって
06:48.450 06:50.060 按照这里的规矩
06:50.400 06:55.760 あなたが私の申し出を断るというのなら もうこれ以上のお話はできませんが
06:50.400 06:55.760 如果你不接受我的提议 我就不能继续纠缠你了
06:57.260 07:01.260 もし手形商が外国の政治家と 手を組んだなんて知られたら
06:57.260 07:01.260 万一特许商勾结国外政治家的事情败露了
07:01.610 07:04.640 手形は剥奪 二度と都へは入れない
07:01.610 07:04.640 政府就会剥夺他的特许证 还会将他驱逐出境
07:05.800 07:06.100 でも…
07:05.800 07:06.100 但是
07:06.990 07:09.820 この都に義理立てる理由なんてどこにもないね
07:06.990 07:09.820 我没有任何理由和这座城市讲情面
07:10.670 07:13.780 私を追い出した連中に…あんなヤツらに
07:10.670 07:13.780 那帮排挤我的家伙…那帮忘恩负义的混蛋
07:14.630 07:17.830 このまま黙って負けるのだけは絶対に嫌だ
07:14.630 07:17.830 就算打死我也不能向那种人认输
07:24.630 07:27.260 では 行きましょう 私たちと共に
07:24.630 07:27.260 那就跟我们走吧
07:30.650 07:32.010 さあ 今日は
07:30.650 07:32.010 看过来 看过来
07:32.140 07:36.850 腕も見た目も磨きに磨いた奢侈品専門の新しい隊商
07:32.140 07:36.850 精益求精的商人卖精雕细琢的商品 我们是专卖奢侈品的新商队
07:37.200 07:40.020 ニキ隊商の大売り出しだ
07:37.200 07:40.020 今天妮基商会开业大甩卖啦
07:49.220 07:52.870 こりゃいったいなんのまねです?マフムート将軍
07:49.220 07:52.870 这演的又是哪出戏?马哈茂德将军
07:53.090 07:56.270 我々はラフモノフさんに身元が割れています
07:53.090 07:56.270 拉赫莫诺夫已经知道我们的身份了
07:56.800 07:58.830 トルキエという国を背負っている以上
07:56.800 07:58.830 只要我们还代表着土耳基
07:59.180 08:01.710 表向きだけでも正体は隠しておくべきでしょう
07:59.180 08:01.710 就不应该在公共场合暴露自己的身份
08:02.460 08:05.140 どうぞ 近づいて ご覧になって
08:02.460 08:05.140 欢迎欢迎 大家都来看看
08:05.640 08:10.510 これだけの数のトルキエリがそろう機会なんて 二度とやってきませんよー
08:05.640 08:10.510 能看到这么多土耳基耶里的机会 这辈子都不会再有啦
08:11.380 08:15.140 さすがですね アビリガさん 女性になりきってますよね
08:11.380 08:15.140 亚比利卡真是厉害 现在的他看上去就像真正的女人一样
08:15.720 08:18.650 いや 無理があるだろ こんなでかい女
08:15.720 08:18.650 这…说不过去吧 哪有这么高大的女人
08:19.120 08:23.260 さて どなたか うちと取り引きしてくれる問屋はないか
08:19.120 08:23.260 有没有哪位批发商愿意与我们交易呢
08:23.320 08:23.870 3000
08:23.320 08:23.870 三千
08:23.870 08:24.330 5000
08:23.870 08:24.330 五千
08:24.330 08:25.650 うちだ うちに売ってくれ
08:24.330 08:25.650 我要 把货卖给我吧
08:25.650 08:26.380 6000
08:25.650 08:26.380 六千
08:26.490 08:28.730 では こちらに端からご記帳を
08:26.490 08:28.730 请在这里记下名字和数量
08:29.290 08:31.210 あれはニキお嬢さんでは?
08:29.290 08:31.210 那不是妮基吗
08:31.490 08:32.870 たくましいことだ
08:31.490 08:32.870 真是顽强
08:33.460 08:36.470 昨日の今日で もう新しい商売を始めるとは
08:33.460 08:36.470 没两天就开始做新的生意了
08:37.050 08:39.060 さすがバフラームさんの一人娘
08:37.050 08:39.060 不愧是巴赫拉姆老板的独女
08:41.280 08:45.120 これは 私が銀色の都を裏切って手に入れた世界だ
08:41.280 08:45.120 这是我选择背叛银色之都才得到的世界
08:46.220 08:49.050 だから もう 元いた世界には戻れない
08:46.220 08:49.050 所以我已经无法回归原来那个世界了
08:50.230 08:50.500 でも
08:50.230 08:50.500 但是
08:51.510 08:53.760 私はこいつと行くよ
08:51.510 08:53.760 我会和他一起
08:55.600 09:00.400 この銀色の都の どの商人も見たことのない世界を見に行く
08:55.600 09:00.400 去见识一个银色之都任何商人都不曾见识过的新世界
09:04.460 09:05.970 ここから先が本番です
09:04.460 09:05.970 接下来才是重头戏
09:06.470 09:10.220 銀色の都を起点とした 東方への商路はいくつか存在します
09:06.470 09:10.220 始于银色之都 通向东方的商路有好几条
09:10.660 09:14.350 が 東方の大国・大秦と 直接商いができるのは
09:10.660 09:14.350 但是 能和东方大国大秦直接做生意的
09:14.830 09:17.150 ラフモノフたち三大商人に限られている
09:14.830 09:17.150 只有包括拉赫莫诺夫在内的三大商人
09:17.640 09:20.220 そこに 我々も参入できないでしょうか
09:17.640 09:20.220 有没有方法让我们参与其中呢
09:20.490 09:22.420 そりゃあ 難しいだろ
09:20.490 09:22.420 这恐怕不简单吧
09:22.890 09:27.120 直販商路の独占が ヤツらの権力を支えてるんだ
09:22.890 09:27.120 垄断直销渠道 是他们权力的基础
09:27.600 09:31.560 それを侵そうとするヤツは この都から締め出される
09:27.600 09:31.560 任何威胁到垄断的人都会被赶出这座城市
09:32.130 09:34.380 なんで大秦と商売がしたい?
09:32.130 09:34.380 为什么要和大秦做生意?
09:34.770 09:39.050 大秦が裕福で かつ ルメリアナから最も遠い国だからです
09:34.770 09:39.050 因为大秦不仅非常繁荣 还是一个离鲁米利亚纳大陆最远的国家
09:39.850 09:44.640 これから始める商売と トルキエ将国が無関係であると他国に思わせるには
09:39.850 09:44.640 为了让别国认为这笔生意和土耳基之间没有任何关联
09:45.080 09:47.480 遠く東方へ目をそらしてもらうのがいい
09:45.080 09:47.480 让他们的注意力转移到遥远的东方再好不过了
09:49.620 09:52.260 あっ そういや あの人も大秦人だ
09:49.620 09:52.260 说来 那个人也是大秦来的
09:53.000 09:56.410 手形商じゃないんだけど 元 大秦の偉い人でさ
09:53.000 09:56.410 他不是特许商 但以前是大秦的高官
09:56.850 10:01.810 大秦の皇帝のためにルメリアナの珍しいものを買い付けてるじいさんがいるんだ
09:56.850 10:01.810 是个替大秦皇帝采购鲁米利亚纳大陆珍稀商品的老爷爷
10:02.390 10:04.910 昔からすっごく仲よくしてくれてさ
10:02.390 10:04.910 他一直对我都很好
10:05.940 10:07.440 詳しく聞かせてくれませんか
10:05.940 10:07.440 能详细和我说说吗
10:09.390 10:12.170 まあ まあ ニキちゃん 久しぶり
10:09.390 10:12.170 哎呀 妮基 好久不见
10:12.450 10:15.280 上がってちょうだい 主人もきっと喜ぶわ
10:12.450 10:15.280 进来吧 老爷肯定也很想念你
10:16.800 10:18.730 ああ ダメです 旦那様
10:16.800 10:18.730 您等等 老爷
10:19.940 10:22.770 風呂上がりの散策は気持ちいいのう
10:19.940 10:22.770 洗完澡散个步真舒服啊
10:22.800 10:25.270 旦那様 そんな格好でうろついて
10:22.800 10:25.270 老爷 您这身打扮四处走动不合适
10:26.460 10:28.590 お客様だっていらっしゃるのに
10:26.460 10:28.590 还有客人在呢
10:29.290 10:31.430 やあ ニキちゃん 久しぶりだな
10:29.290 10:31.430 你好 妮基 好久不见
10:31.900 10:34.660 そちらはバフラーム隊商の新入りかい?
10:31.900 10:34.660 那边的几位是巴赫拉姆商队的新人吗
10:34.900 10:37.500 いや 私の新しい隊商だ
10:34.900 10:37.500 不是的 这是我组建的新商队
10:37.990 10:39.220 みんな 紹介するよ
10:37.990 10:39.220 我来介绍一下
10:39.650 10:42.480 この人が大秦の ワン・イーシン老師
10:39.650 10:42.480 这位就是大秦的王逸心师父
10:45.610 10:48.170 バフラームのヤツ 逝ってしまったか
10:45.610 10:48.170 巴赫拉姆过世了吗
10:49.150 10:50.330 さみしくなるね
10:49.150 10:50.330 少了个朋友啊
10:50.980 10:53.810 この都に来たとき以来のつきあいだったが…
10:50.980 10:53.810 我刚来这座城市就和他打交道了
10:54.580 10:59.000 ワン老師は 20年前に大秦の皇帝から派遣されてきた人でさ
10:54.580 10:59.000 王师父是二十年前大秦皇帝派来这里的
10:59.610 11:03.600 その前は 皇帝陛下の親衛隊長を務めておられたとか
10:59.610 11:03.600 据说您曾担任皇帝陛下的禁卫军军长?
11:04.490 11:05.660 昔のことです
11:04.490 11:05.660 都是过去的事了
11:06.560 11:08.420 戦で足をやられてからは
11:06.560 11:08.420 自从在战场上失去了右腿
11:08.800 11:13.080 この都で隠居がてら 陛下への献上品を選定しております
11:08.800 11:13.080 我就一直在此隐居 专为皇上挑选贡品
11:14.200 11:17.080 私は正式な手形を持っていませんが
11:14.200 11:17.080 虽然我没有政府颁发的特许证
11:17.590 11:22.760 大秦に送る場合にのみ 特例として制限なしに物を買い付けてよいと
11:17.590 11:22.760 不过三大商人特别允许我 在保证将所购货物送往大秦时
11:23.150 11:25.770 三大商人に認めていただいております
11:23.150 11:25.770 可以不受限制采购商品
11:26.370 11:28.950 そのことでちょっと 相談があるんだけどさ
11:26.370 11:28.950 我们来找你为的就是这件事
11:30.240 11:31.120 ご覧ください
11:30.240 11:31.120 请您看看这个
11:31.840 11:33.080 ヴェネディック・グラス
11:31.840 11:33.080 威尼斯玻璃
11:33.810 11:36.950 以前にも何度か陛下へお送りしたことがありますよ
11:33.810 11:36.950 此前我也向皇上进贡过几次
11:37.460 11:41.050 これを大秦に買い上げていただきたいのです 万単位で
11:37.460 11:41.050 我们想将它卖给大秦 以万件为单位
11:42.480 11:47.160 何言ってんだ?高価とはいえ 別に珍しくもないものを…
11:42.480 11:47.160 他在说什么呢 虽然价值不菲 但这种东西很常见吧
11:47.730 11:51.140 そういうことなら 私に頼むのは筋違いだよ
11:47.730 11:51.140 你们恐怕是找错人了
11:51.660 11:55.630 大秦と直接商売がしたいなら 三大商人のところへ…
11:51.660 11:55.630 如果你们想直接和大秦做生意 应该去找三大商人…
11:55.630 11:58.130 ワン老師 どうかご熟考を
11:55.630 11:58.130 王师父 请您考虑一下
11:58.650 12:01.560 この取り引き 我らのみが利するにあらず
11:58.650 12:01.560 这笔买卖不止能让我们得利
12:02.170 12:04.850 あなたにも必ずや利益をもたらすはずです
12:02.170 12:04.850 肯定还能为您带来利益
12:05.340 12:07.770 私が何を得るというのですか
12:05.340 12:07.770 那你倒说说我能有什么好处
12:08.230 12:11.990 既得権益を揺るがされたラフモノフの反感ですかな?
12:08.230 12:11.990 比如损失了既得利益的拉赫莫诺夫的眼色吗
12:12.760 12:18.220 あなたが最も敬愛する皇帝陛下のために 前半生を賭して追い求めた
12:12.760 12:18.220 那就是您为了敬爱的皇帝陛下 戎马半生不尝忘怀的
12:19.150 12:20.750 大秦の平安です
12:19.150 12:20.750 国泰民安
12:25.410 12:30.580 そういえば 来年早々に皇太子殿下の元服祝の儀があった
12:25.410 12:30.580 说来 明年年初还有太子殿下的成人礼
12:31.050 12:36.160 その折 祝賀に集う民衆に下賜する品がまだ決まっていないはず
12:31.050 12:36.160 那时送给捧场平民的赐礼应该还没定
12:37.030 12:39.730 ヴェネディック・グラスでなければならぬのだな?
12:37.030 12:39.730 你们只卖威尼斯玻璃是吧?
12:40.120 12:40.430 はい
12:40.120 12:40.430 正是
12:41.390 12:42.000 いいだろう
12:41.390 12:42.000 好
12:42.980 12:46.710 ニキ隊商からヴェネディック・グラス 40万箱 買い受けよう
12:42.980 12:46.710 那我就从妮基商队手上买四十万箱威尼斯玻璃
12:47.040 12:47.530 よ…
12:47.040 12:47.530 四…
12:47.670 12:48.300 あなた
12:47.670 12:48.300 老爷
12:51.050 12:56.700 このグラスがいかにして平安をもたらすのか 楽しみにさせていただくとしよう
12:51.050 12:56.700 我很期待这批玻璃将怎样为我国带来国泰民安
12:57.110 12:57.290 なっ…
12:57.110 12:57.290 这…
12:57.780 12:59.480 どういうことだよ おい
12:57.780 12:59.480 到底是怎么回事啊
13:01.380 13:05.890 よろしいのですか あなた?あのように安請け合いなさったりして
13:01.380 13:05.890 老爷 轻信这种毫无根据的承诺 真的可以吗
13:06.520 13:09.740 いいんだよ バルトラインは厄介だからな
13:06.520 13:09.740 没关系 毕竟波罗莱茵是个棘手的问题
13:10.190 13:11.110 バルトライン?
13:10.190 13:11.110 波罗莱茵?
13:11.770 13:15.210 銀色の都や 海の都のような商業都市国家は
13:11.770 13:15.210 银色之都 海之都这些商业城市国家
13:15.490 13:18.850 取り引きできる市場さえあれば領土までは欲しがらん
13:15.490 13:18.850 只要有能够贸易的市场 就不会惦记着别人的领土
13:19.450 13:24.800 しかし 大秦やバルトラインのような 農業や畜産を基盤とする国家は
13:19.450 13:24.800 但大秦还有波罗莱茵这种以农业和畜牧业为本的国家
13:25.080 13:28.440 事あるごとに領土を拡大していく傾向があるのだ
13:25.080 13:28.440 总是存在扩张领土的欲望
13:29.450 13:32.180 いずれ大秦もヤツらと戦わざるをえまい
13:29.450 13:32.180 大秦与波罗莱茵必有一战
13:33.090 13:36.960 だが あのトルキエの小僧はそれを防いでみせると言ってるんだ
13:33.090 13:36.960 但那个土耳基的小伙子却说这可以避免
13:37.150 13:39.920 小僧とはなんです 女の子に向かって
13:37.150 13:39.920 小伙子?明明是女孩子
13:40.140 13:41.400 女じゃないよ
13:40.140 13:41.400 那不是女孩
13:42.680 13:45.530 あれは商人でもない 軍人の手だ
13:42.680 13:45.530 那双手不可能是商人 他是军人
13:46.330 13:49.710 国のためという大義 主君のためという名分
13:46.330 13:49.710 国家之大义 君主之名分
13:50.210 13:53.640 両方 並べてこられたら断るわけにはいかんだろう
13:50.210 13:53.640 拿出这两个条件来 还叫我怎么拒绝
13:54.690 13:57.670 あの小僧 この俺を試しおったわ
13:54.690 13:57.670 那个小伙子居然敢试探我
13:59.740 14:03.660 しっかし 随分と物分かりのいいおっさんでしたね
13:59.740 14:03.660 不过那老头子还真好说话
14:04.140 14:09.130 ワン老師も 国家に殉じる仕事に就いていた方だった…ということです
14:04.140 14:09.130 王师父也从事过为国捐躯的工作 仅此而已
14:10.590 14:12.860 全く話が見えないんだが…
14:10.590 14:12.860 我还是不明白到底发生了什么
14:13.150 14:13.630 来たぞ
14:13.150 14:13.630 来了
14:17.440 14:21.940 ここから先はお任せしますよ 大商人 ニキ・アル・バフラームさん
14:17.440 14:21.940 后面的事情就拜托你了 妮基·阿尔·巴赫拉姆大老板
14:22.220 14:24.110 ああ 分かってるって
14:22.220 14:24.110 嗯 我知道的
14:24.880 14:27.560 第1便 ジャマル隊商のラクダに運べ
14:24.880 14:27.560 一号船 由贾马尔商队的骆驼搬运
14:27.910 14:31.640 第2便はアフタル隊商 第3便はアリ隊商
14:27.910 14:31.640 二号船交给阿赫塔尔商队 三号船交给阿里商队
14:32.300 14:36.520 皇太子殿下の元服祝とあらば致し方ありませんな
14:32.300 14:36.520 既然是为太子的成人礼准备礼物 那也没办法
14:37.180 14:42.480 ことのほか 大がかりになってしまいました ご容赦ください ラフモノフ様
14:37.180 14:42.480 我没想到竟然需要采购这么多 请您原谅 拉赫莫诺夫大人
14:43.000 14:46.940 いやいや 東方貿易の窓口にふさわしいにぎわい
14:43.000 14:46.940 没事没事 热闹才称得上东方贸易窗口的名号
14:47.290 14:51.290 これでまた 都の名も上がるというものです
14:47.290 14:51.290 这样也有助于提升我们城市的知名度
14:52.040 14:55.230 第7便が届いてない?どういうことだよ
14:52.040 14:55.230 七号船还没来?怎么回事
14:55.560 14:57.800 グラスの方はなんとか届いているのですが
14:55.560 14:57.800 玻璃已经勉强送到了
14:58.200 15:00.900 木箱に入れる 緩衝材の供給が間に合わず
14:58.200 15:00.900 但要放进木箱运输 缓冲材料已经不够了
15:04.110 15:06.240 やはりにらまれてしまいましたね
15:04.110 15:06.240 还是受他眼色了
15:06.760 15:07.790 かまわんさ
15:06.760 15:07.790 没关系
15:08.850 15:13.960 もう見ぬであろう我らが祖国に 保険を遺してゆけるのだからな
15:08.850 15:13.960 毕竟也是为了无缘再见的故土 未雨绸缪啊
15:14.970 15:17.050 緩衝材って麦ワラのことですか
15:14.970 15:17.050 缓冲材料 就是稻草吗
15:17.140 15:21.480 そうなんだよ 箱詰め用の良質なやつが足りないんだとさ
15:17.140 15:21.480 是啊 能装箱的优质稻草不够了
15:22.860 15:27.210 とんだところで 足止めを食ってしまいましたね マフムート将軍
15:22.860 15:27.210 没想到我们竟然会在这种地方失算 马哈茂德将军
15:27.580 15:28.840 これでもう我々は
15:27.580 15:28.840 接下来
15:29.280 15:33.670 座したままバルトラインが足元をすくわれるさまを 目にできるはずです
15:29.280 15:33.670 我们只需静静等待 就能看见波罗莱茵吃哑巴亏的模样了
15:35.470 15:38.520 相変わらずよく分かんねぇな
15:35.470 15:38.520 还是看不懂你的算盘
15:39.330 15:41.830 海之都共和国
15:42.450 15:45.880 央海全ての穀倉地帯に高速船を派遣
15:42.450 15:45.880 向央海所有出产小麦的地区派出高速船队
15:46.380 15:51.130 15日以内に20万箱の麦ワラを 海の都の港へ持ち帰れ
15:46.380 15:51.130 十五天之内必须带回二十万箱稻草回到海之都
15:51.510 15:52.540 頼むよ ブレガ
15:51.510 15:52.540 交给你了 布雷加
15:53.220 15:58.700 我が海の都は何があろうと 国家の威信に賭けて 受けた契約は必ず守る
15:53.220 15:58.700 赌上国家威望 我们海之都无论如何都会遵守一切合约
15:59.600 16:04.460 故に 我が国の友好国も 契約に絶大な信頼を置いている
15:59.600 16:04.460 因此 友邦也高度信任与我国的合约
16:05.160 16:10.650 その事実こそが 海の都を 央海一の商業国家たらしめてきたのだ
16:05.160 16:10.650 这是海之都作为央海第一商业国家的立国之本
16:11.320 16:12.020 ダッコルド
16:11.320 16:12.020 遵命
16:13.410 16:17.530 塞罗司王国
16:14.410 16:17.400 サロスの小麦を我が国にお売りいただきたい
16:14.410 16:17.400 请将贵塞罗司王国的小麦售与我国
16:17.790 16:20.600 通常の5倍の額をお支払いしましょう
16:17.790 16:20.600 我们将支付给您正常价格的五倍
16:20.700 16:22.710 塞罗司王国
16:20.700 16:22.710 莫瓦奈迪三世
16:21.010 16:21.770 5倍?
16:21.010 16:21.770 五倍?
16:23.000 16:27.510 国王陛下 いけません あの小麦は帝国に送るのが慣例のはず
16:23.000 16:27.510 陛下三思 这批小麦例行都是销往帝国的
16:28.420 16:31.810 船団長・ブレガ 小麦はいまだ麦穂の状態
16:28.420 16:31.810 布雷加司令 那些小麦还是麦穗
16:32.180 16:35.640 脱穀をして ワラにするには最低7日はかかります
16:32.180 16:35.640 至少需要七天才能脱粒 做成稻草
16:36.070 16:42.090 脱穀などは帰国の途中で行えます 脱穀具も一緒に売っていただけますか
16:36.070 16:42.090 我们可以在返程路上脱粒 不如将脱粒工具一道售与我们
16:43.430 16:46.070 帝国にどのような言い訳をなさるおつもりですか
16:43.430 16:46.070 您打算怎样向帝国解释
16:46.530 16:50.600 案ずるな 帝国との間に契約書があったわけではない
16:46.530 16:50.600 放心 我们跟帝国又没签订合约
16:51.010 16:53.580 相場の5倍だぞ 5倍
16:51.010 16:53.580 那可是五倍市场价啊 五倍
16:53.900 16:57.280 波罗莱茵帝国
16:53.900 16:57.280 帝都
16:53.900 16:57.280 米夏埃尔城
16:54.920 16:57.230 サロスの小麦が海の都に?
16:54.920 16:57.230 塞罗司的小麦被送去了海之都?
16:57.560 16:59.960 目算が狂っちまったようだね ルイ
16:57.560 16:59.960 这回失算了吧 路易
17:00.920 17:05.290 トルキエ攻めの兵糧には サロスの小麦を充てるつもりだったんだろ?
17:00.920 17:05.290 你原本打算拿塞罗司的小麦做进攻土耳基时的军粮吧
17:06.380 17:10.700 せっかく内乱工作をして トルキエの国力を削いだってのに
17:06.380 17:10.700 辛辛苦苦策划内乱 削弱了土耳基的国力
17:11.100 17:13.160 これじゃ 機会が逃げちまうねぇ
17:11.100 17:13.160 这下大好的机会要溜走啦
17:14.040 17:15.160 烽火を上げろ
17:14.040 17:15.160 点烽火
17:15.690 17:19.440 燈台の都駐留艦隊にサロスの小麦を確保させる
17:15.690 17:19.440 让驻灯塔之都舰队截下塞罗司的小麦
17:20.040 17:23.610 海の都は厄介だが ロゥに任せればうまくやるだろう
17:20.040 17:23.610 海之都是个麻烦的对手 不过交给洛应该没问题
17:23.870 17:24.160 はっ
17:23.870 17:24.160 是
17:24.950 17:28.860 友好国とか ぬるいこと言ってるからこういうはめになるんだよ
17:24.950 17:28.860 就是因为留着友邦这块破招牌 才会落得这样的结果
17:29.450 17:33.320 必要な場所は 一つ残らず 領土にしとけばよかったのさ
17:29.450 17:33.320 想要的土地 应该一个不剩地全部打成自己的领地
17:34.620 17:37.300 そうですね 考えておきましょう
17:34.620 17:37.300 有道理 以后我考虑考虑
17:39.320 17:42.580 しかし どうしてこの時期に小麦の市場が動いた?
17:39.320 17:42.580 为什么偏偏在这种时候小麦市场产生了波动
17:43.480 17:44.190 偶然か
17:43.480 17:44.190 是个偶然吗
17:45.500 17:50.000 帝国领
17:45.500 17:50.000 灯塔之都
17:45.800 17:48.850 なんとむちゃな命令をよこしてくるのだ
17:45.800 17:48.850 竟然下达这么粗暴的命令
17:49.350 17:55.250 一度始めた商売は 何をおいても完遂させる それが海の都という国です
17:49.350 17:55.250 生意一旦开始 无论如何都要达成 这是海之都的信条
17:55.880 17:58.880 商品をこちらによこせと言って 聞く相手ではありません
17:55.880 17:58.880 就算要求交出商品 他们也决不会理会我们
17:59.440 18:01.240 何を悠長にしておられる
17:59.440 18:01.240 你们怎么还有心思看风景
18:02.010 18:02.970 急ぎませんと
18:02.010 18:02.970 快点上船吧
18:04.680 18:09.340 艦長殿 烽火を見なかったことにはできぬものかな
18:04.680 18:09.340 船长 你就当没看见那烽火吧
18:10.470 18:15.930 帝国が燈台の都を滅したあとも 海の都とは良好な関係を築いてきた
18:10.470 18:15.930 帝国吞并了灯塔之都后 依然与海之都保持着友好的关系
18:16.510 18:19.480 それをみすみす この手で破壊するなど…
18:16.510 18:19.480 我不能轻易破坏两国关系
18:19.860 18:21.340 命令は絶対です
18:19.860 18:21.340 我们必须服从命令
18:21.730 18:26.290 そのようにおっしゃるなら 帝国の臣として あなたを告発せざるをえない
18:21.730 18:26.290 如果您一意孤行 作为帝国臣子 我将不得不揭发您的错误
18:28.150 18:31.190 やれやれ 気が進まんの
18:28.150 18:31.190 唉 我不想去的
18:37.630 18:39.740 海の都艦隊 停船されたし
18:37.630 18:39.740 告海之都舰队 立即停船
18:40.090 18:43.740 貴艦の積み荷は 本来 帝国の港に届くべき品である
18:40.090 18:43.740 贵舰队的商品是应当送往帝国的货物
18:44.530 18:48.310 代金は全てお返しする 積み荷を渡していただきたい
18:44.530 18:48.310 我们将全额支付款项 立刻将货物交给我们
18:49.310 18:51.030 船舶信号で返答を
18:49.310 18:51.030 用旗语回话
18:51.370 18:51.610 はっ
18:51.370 18:51.610 是
18:52.550 18:57.580 手違いがあると言われるなら 私でなく 海の都共和国会と交渉されよ
18:52.550 18:57.580 如有差错 请直接与海之都共和国国会交涉
18:58.260 19:02.080 その命が変わらぬかぎり 積み荷を売り渡すことはない
18:58.260 19:02.080 国会有命在先 我方不可能出售货物
19:02.920 19:04.140 もっともだの
19:02.920 19:04.140 合情合理
19:04.600 19:06.840 責任は全て私が負おう
19:04.600 19:06.840 我来承担一切责任
19:07.600 19:13.760 それでは 我らもこのまま貴艦と 海の都に同行させてもらうと 返答を
19:07.600 19:13.760 告诉他们 我们将与他们一道前往海之都
19:14.110 19:14.610 はっ
19:14.110 19:14.610 是
19:15.690 19:18.510 ロゥ提督は敵に妥協されるおつもりか
19:15.690 19:18.510 洛司令想妥协敌人?
19:18.850 19:22.860 いかがされます?海の都艦隊も 止まる気配はありませんが…
19:18.850 19:22.860 您认为如何是好?海之都舰队丝毫没有停船的意思
19:23.590 19:27.200 前進しろ 力ずくでも海の都艦を止めるんだ
19:23.590 19:27.200 全速前进 就算动武也要拦下海之都舰队
19:31.000 19:31.370 なっ…
19:31.000 19:31.370 这…
19:31.880 19:32.990 何をする気だ
19:31.880 19:32.990 你想做什么
19:33.200 19:34.020 引き返せ
19:33.200 19:34.020 给我回来
19:40.090 19:41.390 バカ者が…
19:40.090 19:41.390 蠢货
19:43.060 19:47.870 その数日後 海の都海軍と バルトライン海軍の衝突
19:43.060 19:47.870 几天后 海之都海军与波罗莱茵海军交火的消息
19:48.010 19:51.770 およびライアン・ロゥ提督捕縛の知らせが届けられた
19:48.010 19:51.770 以及海军司令瑞恩·洛被俘的消息一并被传到银色之都
19:52.310 19:54.710 港じゃあ 事件のうわさで持ちきりだよ
19:52.310 19:54.710 城里的人都在讨论那件事呢
19:55.130 19:58.590 わ…私らの買ったヴェネディック・グラスがきっかけで…
19:55.130 19:58.590 都…都是因为我们买的威尼斯玻璃…
19:59.320 20:01.400 将軍のねらいはこれだったのか
19:59.320 20:01.400 原来这才是将军的目的吗
20:01.780 20:05.460 秋の小麦が届かなきゃ 帝国の遠征はできないからな
20:01.780 20:05.460 没了秋季的小麦 帝国也没法远征了
20:05.980 20:06.870 いや
20:05.980 20:06.870 哎
20:07.550 20:11.240 こっちの財布が痛んだのは トルキエリの一件だけじゃないですか
20:07.550 20:11.240 我们需要心疼的 其实也就是土耳基耶里的那笔钱而已
20:11.790 20:15.960 経済力も軍事力同様 温存すべき大事な国力です
20:11.790 20:15.960 经济实力与军事实力一样 都是值得维护的国力
20:16.670 20:21.890 国力を減らさずに 帝国の侵攻を阻止できるなら それに越したことはない
20:16.670 20:21.890 在维护国力的同时 能阻止帝国的侵略 这当然再好不过了
20:22.840 20:25.790 パドローネの真のねらいは それだけじゃないでしょう?
20:22.840 20:25.790 主人真正的目的肯定不止是这个吧
20:27.430 20:30.490 バルトラインと海の都を敵対させることだった
20:27.430 20:30.490 让波罗莱茵与海之都产生对立也是您的目的
20:31.610 20:36.660 バルトラインにとって 海の都は 立ちはだかる最大の障壁と映ったでしょう
20:31.610 20:36.660 这件事之后 波罗莱茵会认为海之都是他们最大的障碍
20:37.220 20:38.930 海の都もバルトラインを
20:37.220 20:38.930 而海之都
20:38.930 20:43.200 央海のルールを平気で踏み荒らす 危険な国と判断したはず
20:38.930 20:43.200 也会认为波罗莱茵是无视央海游戏规则的危险国家
20:45.090 20:45.930 お見事です
20:45.090 20:45.930 真是太漂亮了
20:46.840 20:49.100 これで両国はお互いの敵となり
20:46.840 20:49.100 这样他们就会彼此敌视
20:49.340 20:54.350 トルキエは 海の都を味方の陣営に引き入れることに成功したというわけですね
20:49.340 20:54.350 甚至可以认为海之都已经被拉入了土耳基的阵营
20:54.800 20:58.930 ノッポ お前 自分の祖国が利用されたのに 感心するのか
20:54.800 20:58.930 瘦高个 你祖国遭人利用了 有什么好赞叹的
20:59.660 21:01.710 海の都人とはそういうものです
20:59.660 21:01.710 海之都人都是这样的
21:02.130 21:07.220 たとえ自国を利用されようと その手際が見事であれば 賛嘆を惜しまない
21:02.130 21:07.220 就算自己的国家受人利用 只要手段高明 我们当然要赞叹
21:09.670 21:12.190 そりゃまた随分 人のいいこったな
21:09.670 21:12.190 这样的秉性也不赖
21:12.980 21:14.280 買いかぶり過ぎですよ
21:12.980 21:14.280 过奖了
21:14.940 21:18.590 ニキさんと出会えたからこそ このたくらみが生まれたのですから
21:14.940 21:18.590 我能想到这样的策略 也是因为遇见了妮基
21:19.260 21:19.780 ありがとう
21:19.260 21:19.780 谢谢你
21:20.390 21:24.430 これでトルキエは帝国への反攻を準備する貴重な時間を得ました
21:20.390 21:24.430 土耳基赢得了准备反攻帝国的宝贵时间
21:26.360 21:29.380 私にどれだけのことができたか分からないけど
21:26.360 21:29.380 我也不清楚我到底贡献了多少
21:30.440 21:36.010 あんたたちと仕事するのは楽しかった 私からも礼を言うよ ありがとう
21:30.440 21:36.010 跟你们一起干活很有趣 我也很感激你们 谢谢
21:36.800 21:39.400 けど 今回は話が大きくなり過ぎた
21:36.800 21:39.400 不过这次的事情弄得太大了
21:40.290 21:44.650 ニキ隊商の正体が三大商人にバレるのも 時間の問題だろう
21:40.290 21:44.650 三大商人察觉妮基商队的内情恐怕也只是时间的问题
21:45.480 21:47.760 私はもうこの都にはいられない
21:45.480 21:47.760 我也不能继续留在这里了
21:49.320 21:52.620 私はあなたを利用した それでも…
21:49.320 21:52.620 我利用了你 你依然愿意…
21:53.540 21:56.520 あんたたちに付いたのは私自身の選択だ
21:53.540 21:56.520 跟你们合作是我自己的选择
21:57.160 21:59.640 おかげで外の広い世界を垣間見れた
21:57.160 21:59.640 而且我还窥见了广阔无边的外面世界
22:00.450 22:04.400 あんたたちと行ったら この先もたくさん面白いもんが見れそうだ
22:00.450 22:04.400 要是继续跟着你们 兴许以后还能看见更多更有趣的事情呢
22:05.640 22:10.130 私が見たこともないような世界を見せてくれるかい?マフムート
22:05.640 22:10.130 给我看看一个我从未见过的世界吧 马哈茂德
22:11.440 22:12.120 喜んで
22:11.440 22:12.120 我很乐意
22:28.080 22:30.120 Life is like the wind
22:28.080 22:30.120 人生如风
22:38.190 22:39.470 風のように
22:38.190 22:39.470 如风
22:40.260 22:48.200 突然吹き込む 熱い季節風
22:40.260 22:48.200 忽然刮起一阵火热的季风
22:50.400 22:58.940 あの日の思いが いま甦る
22:50.400 22:58.940 让我回想起了那天
23:00.530 23:04.500 いつも怒りを抱えてた
23:00.530 23:04.500 我总是愤世嫉俗
23:05.650 23:10.190 作り笑いさえもできず
23:05.650 23:10.190 甚至不会假装笑容
23:10.710 23:14.740 いつも何かに怯えてた
23:10.710 23:14.740 总在害怕些什么
23:14.870 23:19.560 踏み出す一歩が怖くてMy mind
23:14.870 23:19.560 不敢踏出关键的第一步
23:19.610 23:24.680 もうどれくらい 経ったのだろう
23:19.610 23:24.680 那已经是多久以前的事情了?
23:24.730 23:29.740 選んだ道はまっすぐじゃなくても
23:24.730 23:29.740 就算曾经选择的这条路并不平坦
23:29.790 23:34.830 心はいつも あの頃のまま
23:29.790 23:34.830 永远不忘初心
23:34.880 23:39.050 形だけを変えながら
23:34.880 23:39.050 即使我已不再是曾经的我
23:39.240 23:41.500 Life is like the wind
23:39.240 23:41.500 人生如风
23:44.200 23:45.680 風のように
23:44.200 23:45.680 如风
23:48.660 23:52.620 民は飢え 悪臭が漂う ウラドの寿命はもう…
23:48.660 23:52.620 黎民食不果腹 境内恶臭熏天 弗拉德已经活不久了
23:52.930 23:55.480 いいえ 国王陛下 まだ終わっていません
23:52.930 23:55.480 您错了 国王陛下 还有一线希望
23:56.450 24:02.120 下一集
23:56.450 24:02.120 北方王国
23:58.460 24:00.550 この国を救ってください 将軍
23:58.460 24:00.550 拯救这个国家吧 将军