将国之天鹰星 第15集 北方王国

剧情介绍:   为了阻止巴特莱茵帝国继续侵略扩张的阴谋,玛法穆特一行人前往北方王国弗拉德意欲与其结盟。在外交大臣玛格丽特的引见下,玛法穆特与国王齐格蒙特三世进行了商谈,但国王表面坚持闭关锁国的原则不愿与别国结盟,实则暗中与巴特莱茵帝国保持着联系。弗拉德王国与土耳切和巴特莱茵接壤,统治着西卢美拉那的北方,与其结盟是制约帝国侵略的重要手段,玛法穆特能否说服国王与土耳切结盟?
1/7Page Total 291 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
将国之天鹰星 第15集 北方王国
00:00.740 00:03.560 トルキエ歴75年 10月24日
00:00.740 00:03.560 土耳基历75年10月24日
00:04.260 00:09.080 海の都共和国 バルトライン帝国間に 講和条約が締結され
00:04.260 00:09.080 海之都共和国与波罗莱茵帝国签署了媾和条约
00:09.610 00:14.770 捕虜の釈放 サロス王国産小麦の売買契約などが確認された
00:09.610 00:14.770 双方约定释放战俘 交易塞罗司王国出产的小麦
00:16.410 00:19.550 小麦を積み 燈台の都へと向かった帝国艦が
00:16.410 00:19.550 然而短短三天后 满载小麦的帝国船队
00:19.810 00:25.410 海賊船の襲撃によって沈没したのは その僅か3日後のことである
00:19.810 00:25.410 在驶向灯塔之都的途中遭遇海盗袭击 全数沉入海底
00:26.440 00:29.420 くそっ これだから 海は嫌なんだよ
00:26.440 00:29.420 该死 我讨厌大海
00:29.760 00:31.530 ルイ大臣に怒られますかね?
00:29.760 00:31.530 路易大臣会生气吧
00:31.760 00:34.920 冗談じゃない こんなことまで責任持てるか
00:31.760 00:34.920 开什么玩笑 这怎么能算到我头上
00:35.430 00:38.140 ヴェネテ湾は海賊の巣で有名だが…
00:35.430 00:38.140 威尼斯湾海盗猖獗
00:39.960 00:43.900 今日にかぎって 海の都の巡察艦が一隻もいない
00:39.960 00:43.900 但是今天 这里连一艘海之都的巡察舰都没有
00:44.720 00:49.740 我々はついに央海の女王を敵に回してしまったわけだな
00:44.720 00:49.740 央海女王已经成为我们的敌人了
00:50.540 00:51.900 上等じゃないか
00:50.540 00:51.900 正合我意
00:52.680 00:55.700 戦いはすでに始まってるってわけだね
00:52.680 00:55.700 换句话说战争已经开始了
00:56.890 01:01.340 帝国が央海のルールを無視し 小麦をよこせと言ったときから
00:56.890 01:01.340 在帝国无视央海规则 要求我们交出小麦的时候
01:01.460 01:03.250 戦争は開始されている
01:01.460 01:03.250 战争就已经开始了
01:04.300 01:09.530 力があれば何をやってもかまわないという方針を この央海でも貫くなら
01:04.300 01:09.530 既然他们想强硬推行靠拳头说话的方针
01:10.290 01:13.100 力によってご退場願うほか道はない
01:10.290 01:13.100 那我们也只能用拳头把他们请出央海了
01:13.860 01:18.580 しかし 元首 恐るべきはトルキエのマフムート将軍ですね
01:13.860 01:18.580 可是 元首 更可怕的应该是土耳基的马哈茂德将军
01:18.970 01:19.760 まったくだ
01:18.970 01:19.760 不错
01:20.390 01:24.110 帝国は我々にとって 魅力的な市場になるはずだった
01:20.390 01:24.110 对我们而言 帝国本应是一个充满吸引力的市场
01:25.070 01:26.770 自然の流れに任せるならば
01:25.070 01:26.770 若是顺其自然
01:27.440 01:31.500 我々と帝国の利害がぶつかるには あと数年を要したはずだ
01:27.440 01:31.500 再过好几年我们才会与帝国产生利益冲突
01:32.190 01:35.720 マフムート将軍は歴史の針を無理やり早め
01:32.190 01:35.720 马哈茂德将军强行拨快了历史的时钟
01:36.060 01:40.760 二つの国が帝国とぶつかる時期を一致させたというわけですな
01:36.060 01:40.760 同步了两个国家与帝国发生冲突的时间
01:41.680 01:46.640 見事なものだよ 外事局長・犬鷲のマフムート将軍
01:41.680 01:46.640 实在是佩服 外事局长 金雕将军马哈茂德
01:50.190 01:52.240 何 毛皮ばっか
01:50.190 01:52.240 怎么全是毛皮
01:52.410 01:55.110 ニキさんも よいものをいくつか買っておいてください
01:52.410 01:55.110 妮基 你也买几件耐寒的吧
01:56.880 01:57.860 北へ向かいます
01:56.880 01:57.860 我们要去北方了
02:16.940 02:21.540 闇を飛んだ夜鷹が 人知れず星となり
02:16.940 02:21.540 夜鹰暗中飞起 悄然化作星辰
02:21.850 02:26.360 照らされた大地で 人々は行きたる
02:21.850 02:26.360 照亮大地 指引旅人
02:26.600 02:31.170 この世界は幾多の 悲しみの運命にある
02:26.600 02:31.170 大千世界 宿命难逃
02:31.340 02:36.250 絶望によって花が咲き それを綺麗と人は言う
02:31.340 02:36.250 鲜花为绝望盛开 有人说那才是美
02:36.380 02:40.900 火風のなかの 死を得たひまわり
02:36.380 02:40.900 飘摇在火海中死去的向日葵
02:41.200 02:45.600 あなたの笑顔も 枯れてしまうかな
02:41.200 02:45.600 与你的笑容一道枯萎
02:45.860 02:49.960 気まぐれに積まれた 花びらがいま
02:45.860 02:49.960 无心堆起的花瓣
02:50.120 02:55.690 砂嵐に 舞い上がる
02:50.120 02:55.690 如今与沙暴共舞
02:57.030 03:01.690 あの日 奪われたすべてを
02:57.030 03:01.690 夺回那天失去的一切
03:01.840 03:06.340 取り戻せと 声が響く
03:01.840 03:06.340 不知谁的声音在心底回响
03:06.580 03:11.260 孤独を受け入れた代償で
03:06.580 03:11.260 我不得不接纳孤独
03:11.400 03:15.930 いま自由の火は 赤く燃える
03:11.400 03:15.930 为了燃起鲜红的自由之火
03:16.100 03:23.250 それは 焼け付くような 赫色
03:16.100 03:23.250 火光绚烂如是 炽烈而朱红
03:23.340 03:25.340 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
03:23.340 03:25.340 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
03:25.340 03:27.340 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
03:25.340 03:27.340 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
03:27.340 03:29.340 校对:はばやし  翻译:文承 lastwatch
03:27.340 03:29.340 校对:はばやし  翻译:文承 lastwatch
03:29.230 03:32.770 北
03:29.340 03:31.340 时轴:∫xdxdy 压制:Seacrab
03:29.340 03:31.340 时轴:∫xdxdy 压制:Seacrab
03:29.350 03:32.770 方
03:29.560 03:32.770 王
03:29.680 03:32.770 国
03:32.770 03:35.320 身に突き刺さる寒さだよー
03:32.770 03:35.320 真是寒风刺骨啊
03:33.560 03:36.570 土耳基历75年11月7日
03:36.820 03:39.210 すごい 山にお城が張り付いてる
03:36.820 03:39.210 快看 紧靠着山的地方有一座城堡
03:39.280 03:40.420 あれは関所ですよ
03:39.280 03:40.420 那是关卡
03:41.270 03:42.650 あそこから先が…
03:41.270 03:42.650 在那后面…
03:42.990 03:47.220 400年前の建国以来鎖国を貫く 大陸唯一の国
03:42.990 03:47.220 就是建国四百年来 大陆唯一一个奉行锁国政策的国家
03:47.780 03:48.880 ウラド王国です
03:47.780 03:48.880 弗拉德王国
03:51.170 03:52.840 入国査証と身分証です
03:51.170 03:52.840 这是我们的入境许可和身份证明书
03:53.300 03:56.340 貴国の大臣にも連絡が通じているはずですが
03:53.300 03:56.340 贵国大臣应该通知过你们了
03:57.780 04:00.570 待ってください 査証は本当になくしたんです
03:57.780 04:00.570 求求您了 我的入境许可真的只是弄丢了
04:00.870 04:04.000 何十年も薪を拾いに ここを出入りしてきたんだ
04:00.870 04:04.000 我进出这座关卡拾取薪柴已经几十年了
04:04.390 04:05.950 なのに追放だなんて
04:04.390 04:05.950 为什么要驱逐我
04:06.120 04:08.740 か…家族が待ってるんだ
04:06.120 04:08.740 我…我的家人还在等我
04:09.070 04:12.320 出入国の厳しさでは 大陸随一か
04:09.070 04:12.320 出入境的审查也是大陆最严的啊
04:13.070 04:13.890 開門
04:13.070 04:13.890 开门
04:15.530 04:16.350 中へ
04:15.530 04:16.350 进来
04:25.870 04:28.420 後ろを向いて 両手を壁に
04:25.870 04:28.420 背过身去 手放墙上
04:30.760 04:31.460 足を
04:30.760 04:31.460 分开腿
04:35.120 04:36.420 伝染病もなし
04:35.120 04:36.420 看来没有传染病
04:37.140 04:37.960 よろしい
04:37.140 04:37.960 很好
04:39.040 04:40.980 今しばらくここで待て
04:39.040 04:40.980 你在这里等着
04:41.200 04:42.620 なっ…まだ何か
04:41.200 04:42.620 还有什么问题吗
04:42.770 04:46.710 あなたの頼む大臣から我々は連絡を受けておらん
04:42.770 04:46.710 我们并没有从你说的大臣那里接到什么通知
04:47.510 04:49.480 トルキエの国使ねぇ
04:47.510 04:49.480 土耳基的大使啊
04:49.810 04:54.070 本当ならば国賓だが うそならば大罪人だ
04:49.810 04:54.070 如果是真的 你们就是国宾 倘若有假 你们就是罪犯
04:55.230 04:58.030 鎖国状態の国とは こういうものか
04:55.230 04:58.030 锁国的国家原来这样闭塞吗
05:00.030 05:00.590 もし
05:00.030 05:00.590 你好
05:00.870 05:03.290 こちらの部屋にマフムート将軍がいらっしゃると…
05:00.870 05:03.290 听说马哈茂德将军在这里…
05:04.360 05:05.480 マルギット様
05:04.360 05:05.480 玛格丽特大人
05:06.170 05:07.910 大雪で遅れてしまいました
05:06.170 05:07.910 今天有大雪 路上耽误了时间
05:08.480 05:11.390 マフムート将軍 首都までご案内いたしますわ
05:08.480 05:11.390 马哈茂德将军 我来带您去首都
05:13.360 05:15.400 皆様 ご無礼をお許しください
05:13.360 05:15.400 请几位原谅我们的粗鲁
05:15.930 05:16.950 申し遅れました
05:15.930 05:16.950 忘记自我介绍了
05:17.290 05:20.820 私 対トルキエ将国交渉大臣の マルギットです
05:17.290 05:20.820 我是土耳基将国事务大臣玛格丽特
05:21.070 05:22.650 だ…大臣
05:21.070 05:22.650 大…大臣?
05:22.990 05:24.640 対トルキエ将国
05:22.990 05:24.640 土耳基将国事务?
05:25.060 05:28.220 はい 周辺国の情報は重要です
05:25.060 05:28.220 是的 邻国的情报非常重要
05:28.710 05:34.650 我が国では国ごとに担当大臣を任命し 交渉の窓口としているのですよ
05:28.710 05:34.650 因此我国为各国专设了责任大臣 作为沟通的渠道
05:36.720 05:40.730 マフムート将軍 スレイマン・ベイから いろいろと伺っておりますわ
05:36.720 05:40.730 马哈茂德将军 我从苏莱曼长官那里听说了不少关于你的事
05:42.980 05:44.510 私は耳役なんですよ
05:42.980 05:44.510 其实我是顺风耳呢
05:44.770 05:46.320 大臣が耳役
05:44.770 05:46.320 大臣是顺风耳?
05:46.750 05:50.460 こんな閉鎖的な国のお偉いさんを抱き込んでいたとは…
05:46.750 05:50.460 居然能在锁国国家拉拢大人物
05:50.680 05:52.920 さすがですね スレイマン・ベイ
05:50.680 05:52.920 苏莱曼长官实在是让人佩服
05:54.420 05:59.390 トルキエの密偵網の長官と 直接やり取りができるだなんて 魅力的でしょ?
05:54.420 05:59.390 能和掌管土耳基情报网的长官直接对话 多有趣呀
06:00.820 06:03.050 やっぱモテんだな あのおっさん
06:00.820 06:03.050 那个大叔还真有女人缘
06:03.240 06:04.130 キュロスくん
06:03.240 06:04.130 居鲁士
06:05.630 06:09.020 私が耳役をしていることは 国王陛下もご存じです
06:05.630 06:09.020 我担任顺风耳的事情 国王陛下也是知道的
06:09.660 06:13.640 緊密な情報収集をするためなら 手段は任されていますのよ
06:09.660 06:13.640 为了能尽快获得情报 陛下允许我使用任何方法
06:15.260 06:18.150 大陸各国を担当されている大臣の皆さんは
06:15.260 06:18.150 处理各个国家外交事务的责任大臣
06:18.710 06:21.660 この数か月 さぞやお忙しかったでしょうね
06:18.710 06:21.660 最近几个月 想必也很忙吧
06:23.580 06:27.560 もしや 我々の到着は遅すぎた…のでは?
06:23.580 06:27.560 难不成 我们已经来迟了?
06:28.260 06:31.850 すみません 担当国以外のことは知らされないので…
06:28.260 06:31.850 很抱歉 我们只能得到负责国家的相关信息
06:34.780 06:35.330 なに?
06:34.780 06:35.330 什么声音
06:39.540 06:41.870 我がウラドの誇る 槍騎兵です
06:39.540 06:41.870 那是我们弗拉德的骄傲 枪骑兵
06:42.710 06:44.710 国民皆兵制度を取っているので
06:42.710 06:44.710 我们国家采取全民义务兵役制
06:44.940 06:48.590 こうして農閑期に訓練を積み 有事に備えているのです
06:44.940 06:48.590 农闲时集中训练 以备不时之需
06:51.640 06:53.980 お見事 実に練度が高い
06:51.640 06:53.980 精彩 真是兵强马壮
06:54.500 06:55.590 あのさ 大臣
06:54.500 06:55.590 我说 大臣啊
06:55.990 06:56.470 はい
06:55.990 06:56.470 请讲
06:56.790 06:59.640 この国って400年 鎖国してたんだよな?
06:56.790 06:59.640 你们国家已经锁国四百年了吧
06:59.930 07:01.990 その割には結構ちゃんとしてんじゃん
06:59.930 07:01.990 但看上去挺正常的嘛
07:02.510 07:06.400 あの馬たちや あの甲冑も あの槍と盾も
07:02.510 07:06.400 那些战马 铠甲 还有矛和盾
07:06.750 07:09.010 全部自前でそろえてるってことだろ?
07:06.750 07:09.010 都是你们自己制造的吧
07:09.610 07:15.030 我が国は 小規模ながら 鉱脈が点在し 馬を育てる広い土地もあります
07:09.610 07:15.030 我们国家虽然土地不多 但我们有矿山 也有能养马的广阔平原
07:15.420 07:16.760 農地には乏しくとも
07:15.420 07:16.760 虽然土地贫瘠
07:17.020 07:21.480 国を最低限 維持するための資源は 国内でなんとか賄えています
07:17.020 07:21.480 但国家的产出勉强还能满足最基本的生存需求
07:24.600 07:25.190 イスカンダル
07:24.600 07:25.190 伊斯坎达尔?
07:25.660 07:26.920 いえ あれは…
07:25.660 07:26.920 不 那是…
07:27.490 07:28.250 大鷹です
07:27.490 07:28.250 苍鹰
07:28.600 07:29.650 お父様
07:28.600 07:29.650 父王
07:36.110 07:39.430 どうされたのです このような所までお運びとは
07:36.110 07:39.430 什么风把您吹来了
07:41.770 07:42.780 交渉大臣
07:41.770 07:42.780 责任大臣
07:43.480 07:46.170 公の場でそのような呼び方をするでない
07:43.480 07:46.170 不可在公开场合如此称呼我
07:47.450 07:49.500 も…申し訳ありません
07:47.450 07:49.500 非…非常抱歉
07:52.550 07:54.530 お見苦しいところをお見せした
07:52.550 07:54.530 让各位见笑了
07:54.920 07:58.790 あれはウラド王国の第4王女 つまり 私の娘でな
07:54.920 07:58.790 她是弗拉德王国的四公主 也就是我的女儿
07:59.150 08:01.320 大臣の自覚が足りず 困っておる
07:59.150 08:01.320 遗憾的是她并没有身为大臣的自觉
08:02.510 08:04.010 大臣で耳役で…
08:02.510 08:04.010 既是大臣 又是顺风耳…
08:04.120 08:05.080 王女様?
08:04.120 08:05.080 还是公主?
08:05.220 08:06.690 それでは あなたは…
08:05.220 08:06.690 这么说 您就是…
08:07.950 08:10.400 ウラド国王・ジグモンド3世だ
08:07.950 08:10.400 我是弗拉德国王 西格蒙德三世
08:11.220 08:16.610 外国の鷹匠が訪れたのは5年ぶりだ 是非ともひと勝負 お相手願いたい
08:11.220 08:16.610 已经五年没有外国的驯鹰人造访这里了 我非常期待能与你过手
08:23.800 08:25.220 行け エルジェーベト
08:23.800 08:25.220 上 伊丽莎白
08:26.740 08:30.640 猛禽の中で最も飛行が巧みとされる メスの大鷹
08:26.740 08:30.640 各类猛禽中最擅于飞行的就是雌苍鹰
08:45.820 08:50.650 切り立った岩山と 樹木に覆われたこのウラド城下で狩りをするには
08:45.820 08:50.650 要在陡峭的岩壁与丛林覆盖的弗拉德城周围狩猎
08:50.980 08:52.850 大鷹が最も適している
08:50.980 08:52.850 苍鹰是最为合适的
08:54.350 08:57.230 将軍の犬鷲には いささか不利な勝負かな?
08:54.350 08:57.230 这场比试对将军的金雕来说 似乎有些不公平?
08:58.110 09:01.630 いえ 陛下 私にも勝算がございます
08:58.110 09:01.630 不 陛下 我也有得胜之道
09:01.930 09:03.760 ほう やってみたまえ
09:01.930 09:03.760 是吗 那就给我看看吧
09:04.630 09:05.500 承知しました
09:04.630 09:05.500 遵命
09:06.930 09:08.200 昇れ イスカンダル
09:06.930 09:08.200 上去吧 伊斯坎达尔
09:10.500 09:15.010 大鷹が旋回を得意とするように 犬鷲は滑空を得意とします
09:10.500 09:15.010 回旋是苍鹰的拿手好戏 而金雕则长于滑翔
09:18.840 09:21.000 トルキエと バルトラインに国境を接し
09:18.840 09:21.000 弗拉德王国与土耳基 波罗莱茵两国接壤
09:21.430 09:24.460 西ルメリアナの北辺を統べるウラド王国
09:21.430 09:24.460 坐镇西鲁米利亚纳北境
09:26.780 09:29.280 この国をトルキエの同盟国にできれば
09:26.780 09:29.280 倘若这个国家能与土耳基结为盟国
09:29.960 09:34.660 海の都と合わせ 西ルメリアナの半分が 反帝国の勢力となる
09:29.960 09:34.660 再加上海之都 半个西鲁米利亚纳都将团结对抗帝国
09:36.350 09:41.280 そうなれば バルトラインといえど 領土拡大路線を改めざるをえないはず
09:36.350 09:41.280 如此一来 哪怕强如帝国 也不得不重新考虑他们的扩张策略了
09:42.790 09:44.990 やるではないか 犬鷲族の将軍
09:42.790 09:44.990 有一手啊 金雕将军
09:45.710 09:47.440 楽しゅうございました 陛下
09:45.710 09:47.440 承让了 陛下
09:47.910 09:51.210 貧しい国ゆえ ろくにもてなすものなどないが
09:47.910 09:51.210 我国一片贫瘠 恐怕不能很好地招待各位
09:51.950 09:53.490 ゆるりと滞在するがよい
09:51.950 09:53.490 希望你们尽兴
09:55.360 09:56.430 ありがとうございます
09:55.360 09:56.430 多谢陛下
09:57.070 09:59.180 大臣 案内は任せた
09:57.070 09:59.180 大臣 带他们四处看看吧
09:59.460 09:59.690 はっ
09:59.460 09:59.690 是
10:00.100 10:02.090 承知しました 国王陛下
10:00.100 10:02.090 遵命 国王陛下
10:02.970 10:05.620 将軍よ 前もって表明しておくが
10:02.970 10:05.620 将军 恕我直言
10:06.180 10:08.600 この国では 貴公の目的は果たせぬぞ
10:06.180 10:08.600 你无法在我国得偿所愿
10:09.990 10:14.780 我が王国は 建国時より大陸のいかなる国家にもくみせず生きてきた
10:09.990 10:14.780 自建国以来 我国从不与大陆任何国家结盟
10:15.240 10:17.810 それが 我らの誇りなのだ
10:15.240 10:17.810 这是我国的骄傲
10:22.210 10:23.510 なんだ あの明かりは?
10:22.210 10:23.510 那是什么的光
10:24.020 10:27.880 ここは漁村ですわ ちょうど漁師たちが帰る時間なんです
10:24.020 10:27.880 这里是渔村 现在刚好是渔夫们回家的时间
10:28.960 10:29.900 きれいですね
10:28.960 10:29.900 真漂亮
10:32.810 10:35.220 なんだ?この辺り 変な臭いが…
10:32.810 10:35.220 怎么回事 为什么有股怪味
10:35.700 10:36.860 く…くっせぇ
10:35.700 10:36.860 好…好臭
10:38.160 10:38.850 ほんとだ
10:38.160 10:38.850 还真是
10:39.260 10:40.720 なんでしたっけ この臭い?
10:39.260 10:40.720 这是什么气味
10:41.090 10:42.910 あの断崖からの臭いですわ
10:41.090 10:42.910 是从那片悬崖传过来的
10:44.040 10:48.150 あそこから西の海岸線は はるか帝国国境の手前まで
10:44.040 10:48.150 从那边往西一直延伸到帝国边境前的海岸线上
10:48.480 10:52.890 悪臭を発する断崖が続いているので 誰も近づこうとはしません
10:48.480 10:52.890 是一条散发恶臭的悬崖 没人愿意靠近那里
10:54.510 10:55.820 そりゃそうだ
10:54.510 10:55.820 傻子才去呢
10:58.040 10:58.840 人がいる
10:58.040 10:58.840 有人
11:01.090 11:03.880 あのじいさん 村と反対の方向へ行くぞ
11:01.090 11:03.880 那个老爷爷在向村子的反方向走
11:05.120 11:07.290 ったく もうしょうがねぇな
11:05.120 11:07.290 真拿他没办法
11:07.880 11:11.070 おい じいさん 帰る方向 間違えてるぞ
11:07.880 11:11.070 老爷爷 你走反了
11:11.510 11:14.220 漁村の人だろ 乗せてってやるよ
11:11.510 11:14.220 你是渔村的人吧 我们载你回去
11:18.530 11:19.240 お父さん
11:18.530 11:19.240 爸爸
11:19.720 11:20.490 よかった
11:19.720 11:20.490 太好了
11:20.820 11:21.720 皆さん ありがとう
11:20.820 11:21.720 谢谢各位
11:21.790 11:23.000 ありがとうございました
11:21.790 11:23.000 太感谢了
11:23.320 11:24.810 通りがかってよかったです
11:23.320 11:24.810 幸好我们路过那里
11:24.880 11:27.040 今度はじいさん 気をつけろよ
11:24.880 11:27.040 老爷爷 下回可要小心啊
11:27.260 11:29.470 私に黙って出ていくなんて…
11:27.260 11:29.470 你怎么能瞒着我走掉呢
11:38.100 11:41.270 その老人はね 死ぬ気だったんだよ
11:38.100 11:41.270 那个老人 是打算去死的
11:42.650 11:46.090 今年は麦の不作に加え 不漁続きでもあった
11:42.650 11:46.090 今年小麦欠收 捕捞量也不乐观
11:47.070 11:50.840 そんなとき 年老いた者はただ一人雪原に赴き
11:47.070 11:50.840 这种时候 老人就会独自前往雪原
11:51.430 11:54.020 残った者たちのために食料を増やす
11:51.430 11:54.020 为家人节省一些粮食
11:55.250 11:57.770 その家族は今年の冬を越せぬだろう
11:55.250 11:57.770 那家人很可能熬不过今年的冬天了
11:58.240 12:00.800 明日か あさってか 10日後か…
11:58.240 12:00.800 明天 后天 或者十天之后
12:01.860 12:03.780 老人はまた同じことをする
12:01.860 12:03.780 那个老人还会做出同样的事情
12:04.800 12:06.390 な…なんだよ それ
12:04.800 12:06.390 这…这是什么意思
12:06.720 12:09.070 あんたの国だろ?どうにかしろよ
12:06.720 12:09.070 这是你的国家吧?你怎么不想想办法
12:09.320 12:12.330 あんたらがきれいに着飾ったり ごちそう食べたりしてる分…
12:09.320 12:12.330 你们倒是穿得好又吃得好…
12:12.330 12:16.760 生きる力を失った者が朽ちてゆくのは 自然界の常態だ
12:12.330 12:16.760 无力生存者终将走向腐朽 这是自然节律
12:18.610 12:23.350 私の父 祖父 曽祖父も 同じように雪原で死んだ
12:18.610 12:23.350 我的父亲 祖父 曾祖父也都是死在雪原上的
12:24.140 12:26.340 私もいずれはそのように逝くだろう
12:24.140 12:26.340 早晚有一天我也会效法他们死去
12:28.600 12:33.410 しかし 陛下 その状況がありながら どうして鎖国を貫くのです
12:28.600 12:33.410 但是陛下 贵国如此困窘 为何坚持锁国?
12:34.120 12:38.680 周辺諸国と交易をすれば 少なくとも 今よりはマシになるはずです
12:34.120 12:38.680 若是和周边诸国互通有无 也不至于这样捉襟见肘
12:39.760 12:45.110 将軍よ 古代ポイニキア人は同盟と交易を重視したため衰退した
12:39.760 12:45.110 将军 古代的腓尼基人重视结盟与商贸 最终走向衰亡
12:46.000 12:50.810 長大な国境線の防衛に資金を費やし 国力を落としていったのだ
12:46.000 12:50.810 他们耗费大量资金防卫漫长的边境线 拖累了国力
12:52.200 12:58.740 この事実は400年前 ウラドが国となって以来 教訓として言い伝えられてきた
12:52.200 12:58.740 四百年前弗拉德建国至今 我们一直将这段历史引以为戒
13:01.550 13:07.020 古代ポイニキア帝国の轍を踏まぬよう 我がウラド王国は領土拡張をせず
13:01.550 13:07.020 有了古代腓尼基帝国的前车之鉴 我弗拉德王国从不扩张领土
13:07.500 13:10.710 同盟国も交易相手も決して持たなかったのだ
13:07.500 13:10.710 也从不缔结同盟或开展贸易
13:13.150 13:13.610 こちらへ
13:13.150 13:13.610 这边请
13:16.100 13:20.700 ウラドは貧しい 年を経るごとに森は減り 土地は痩せ
13:16.100 13:20.700 弗拉德很贫弱 树木一年比一年稀少 土地一年比一年贫瘠
13:21.890 13:26.080 いずれ来る動乱の渦に立ち向かう力など残ってはいない
13:21.890 13:26.080 根本没有力量面对即将到来的战争
13:27.250 13:33.040 400年の信念を曲げ 誇りを捨てた王として 責めを負う覚悟はできておる
13:27.250 13:33.040 我只能舍弃四百年来的信仰与骄傲 接受后世谴责
13:33.240 13:34.010 お父様
13:33.240 13:34.010 父王
13:34.410 13:37.960 ウラドの誇りは…希望は…まだついえてはおりません
13:34.410 13:37.960 我们没必要放弃弗拉德的骄傲与未来
13:38.000 13:38.850 マルギット
13:38.000 13:38.850 玛格丽特
13:40.100 13:40.710 陛下
13:40.100 13:40.710 陛下
13:41.220 13:44.420 先ほどかの国から正式な親書が届きました
13:41.220 13:44.420 方才那个国家送来了正式的国书
13:45.580 13:46.230 お姉様
13:45.580 13:46.230 姐姐
13:46.840 13:51.490 これまでの交渉の甲斐あって 我が国にも十分利のある内容
13:46.840 13:51.490 通过之前的外交努力 我们可以缔结非常有利的条约
13:53.240 13:56.430 あとは 陛下のご裁可を頂くのみ
13:53.240 13:56.430 只待陛下批准
13:57.140 13:58.770 トルキエは遅すぎたのです
13:57.140 13:58.770 土耳基已经来晚了
13:59.470 14:00.040 そんな…
13:59.470 14:00.040 为什么…
14:03.760 14:06.650 どうにもこうにも釈然としねぇぜ
14:03.760 14:06.650 我还是不能接受
14:08.730 14:10.480 あの臭いが入ってきちまった
14:08.730 14:10.480 那臭味飘进来了
14:12.720 14:15.550 そうだ なんの臭いか思い出しましたよ
14:12.720 14:15.550 对了 我想起来这是什么的味道了
14:16.610 14:19.980 央海の孤島 スッド島の鳥肥の臭いです
14:16.610 14:19.980 这是央海孤岛 苏德岛上的鸟肥味
14:20.150 14:21.030 鳥肥?
14:20.150 14:21.030 鸟肥?
14:21.610 14:22.630 どうです 皆さん
14:21.610 14:22.630 我有一个建议
14:22.970 14:27.520 マルギット大臣にお願いして ちょっと行ってみませんか あの断崖
14:22.970 14:27.520 或许我们可以请玛格丽特大臣带我们去那道断崖看看
14:28.690 14:29.420 今から?
14:28.690 14:29.420 现在去?
14:29.530 14:31.550 嫌だ
14:29.530 14:31.550 我不干
14:36.740 14:38.870 いいよー そのまま そのまま
14:36.740 14:38.870 很好 继续 继续
14:39.910 14:43.340 臭いは強いが 海鳥の営巣地ではないようだ
14:39.910 14:43.340 味道很大 但看上去并没有海鸟在这里筑巢
14:43.490 14:46.940 臭ぇ 最大級に臭ぇ
14:43.490 14:46.940 臭啊 臭死了
14:50.440 14:53.510 食い散らかされた魚の骨に 鳥の足跡
14:50.440 14:53.510 零落的鱼骨 还有鸟的足迹
14:54.470 14:55.660 これは相当古い
14:54.470 14:55.660 看来有些年头了
14:56.150 15:01.730 ここは鳥追海岸といって かつては何億という海鳥が巣を作っていたそうです
14:56.150 15:01.730 这里叫鸟追海岸 以前曾经有过上亿只海鸟在这里筑巢
15:02.810 15:04.970 村人の重要な食料でもあった
15:02.810 15:04.970 它们还是村民宝贵的食物来源
15:05.480 15:09.710 で 400年で一羽残らず 食い尽くしちまったってわけか
15:05.480 15:09.710 结果四百年就被吃得一只不剩了
15:10.580 15:11.860 ってことはこの臭い…
15:10.580 15:11.860 那么这味道
15:11.960 15:13.450 海鳥の糞の臭いです
15:11.960 15:13.450 是鸟粪的味道
15:16.530 15:19.780 鳥肥とは海鳥の糞が積もって石化したもの
15:16.530 15:19.780 鸟肥就是海鸟的粪便堆积和石化后形成的肥料
15:20.440 15:25.850 央海のスッド島は かつては島全体が 鳥肥で出来ているといわれたほどでした
15:20.440 15:25.850 据说央海的苏德岛曾经被鸟肥所覆盖
15:26.480 15:27.810 地獄だ
15:26.480 15:27.810 简直是地狱
15:27.810 15:29.980 いいえ 天国ですよ ある意味
15:27.810 15:29.980 不 从某种意义上来说 是天堂
15:31.080 15:33.370 これが確かに鳥肥なら ここもね
15:31.080 15:33.370 如果这真的是鸟肥 那么
15:33.620 15:34.620 どういうことですか
15:33.620 15:34.620 什么意思
15:35.030 15:38.200 パドローネ 一つお力をお借りしたいのですが
15:35.030 15:38.200 主人 我想请您帮个忙
15:43.850 15:44.470 臭っ
15:43.850 15:44.470 真臭
15:45.840 15:49.570 嫌がらせもついにここまで 嫌われ過ぎじゃないっすか
15:45.840 15:49.570 特地送这种东西过来找茬 你肯定是遭人嫌了
15:49.840 15:50.780 調査依頼だ
15:49.840 15:50.780 有人委托我核查
15:51.460 15:52.370 誰から?
15:51.460 15:52.370 谁?
15:53.100 15:54.110 マフムート将軍
15:53.100 15:54.110 马哈茂德将军
15:57.320 15:57.880 これは?
15:57.320 15:57.880 这是什么?
15:58.510 16:00.570 鳥追海岸で採取した鳥肥だ
15:58.510 16:00.570 在鸟追海岸采集的鸟肥
16:01.490 16:06.540 同じように夜光虫が増えれば これはスッド島の鳥肥と同質ということだ
16:01.490 16:06.540 如果能培养出大量夜光藻 那么它的成分就和苏德岛的鸟肥一样
16:07.310 16:11.520 鳥肥?そんなものがまだこの世にあったんですかい?
16:07.310 16:11.520 鸟肥?世界上居然还有残存的鸟肥?
16:11.870 16:14.670 これ以外はもうない…はずだ
16:11.870 16:14.670 除了这一瓶应该已经没有了
16:15.120 16:18.130 で 調べるわけですね 自ら 直々に
16:15.120 16:18.130 所以你要这样亲自核查?
16:19.200 16:20.360 トルキエのためだ
16:19.200 16:20.360 这是为了土耳基
16:20.920 16:26.030 帝国に対抗する力を増すのに必要だと 人任せにはできないだろう
16:20.920 16:26.030 既然是为了笼络对抗帝国的盟友 那又怎能交给别人去做
16:26.460 16:27.430 さいですか
16:26.460 16:27.430 好吧
16:28.140 16:29.850 あっ 光ってますよ
16:28.140 16:29.850 发光了
16:31.840 16:33.550 すごい こりゃあ…
16:31.840 16:33.550 天呐 这…
16:34.070 16:36.450 スッド島の鳥肥より上質だ
16:34.070 16:36.450 比苏德岛的鸟肥质量更好
16:37.300 16:38.880 ご苦労さま 気をつけてね
16:37.300 16:38.880 辛苦了 路上小心
16:42.900 16:43.360 で?
16:42.900 16:43.360 然后呢
16:43.820 16:45.630 ありがとうございます ザガノス将軍
16:43.820 16:45.630 谢谢你 扎加诺斯将军
16:46.220 16:48.580 これでウラドは貧困から脱却できる
16:46.220 16:48.580 这样弗拉德就能告别贫弱了
16:50.660 16:52.970 ちょ…なんだよ こんな夜中に
16:50.660 16:52.970 喂 怎么了 大半夜的
16:53.220 16:55.740 国王陛下がお呼びです 身支度を整え
16:53.220 16:55.740 国王陛下要召见各位 做好准备吧
16:56.060 16:57.880 至急 北の広間へお越しください
16:56.060 16:57.880 请立刻前往北厅
17:02.770 17:04.880 お進みください マフムート将軍
17:02.770 17:04.880 上前 马哈茂德将军
17:17.400 17:18.760 誰かいる
17:17.400 17:18.760 隔壁有人
17:20.040 17:22.660 ただいまより王国の決定をお伝えします
17:20.040 17:22.660 接下来我们将通告王国作出的决定
17:23.720 17:29.780 我がウラド王国は 後日の条約発効をもって バルトライン帝国の保護下に入る
17:23.720 17:29.780 乌拉德王国将在条约起效后 正式接受波罗莱茵帝国的保护
17:32.300 17:34.630 ご英断に感謝いたします 国王陛下
17:32.300 17:34.630 谢陛下圣断
17:35.400 17:39.080 我が帝国は全力を挙げて王国の決断に報いるでしょう
17:35.400 17:39.080 帝国将倾力回报贵国的决策
17:41.690 17:44.980 帝国国使 やはり先手を打っていたのか
17:41.690 17:44.980 帝国大使 果然是被他们抢先了
17:45.890 17:50.000 陛下 帝国軍のウラドへの出入国自由化を条件に
17:45.890 17:50.000 陛下 条约规定帝国军队可自由进出弗拉德
17:50.330 17:53.720 王国の自治権はこれまでどおり ウラド王家に委任
17:50.330 17:53.720 王国将委托弗拉德王室自行管理
17:54.470 17:57.690 帝国からの食料と 生活必需品の安定供給
17:54.470 17:57.690 帝国将稳定提供粮食与生活必需品
17:58.080 18:02.180 ならびに技術移転協力など親書にあるとおり 必ず遂行いたします
17:58.080 18:02.180 推进科技合作 我国必定遵守上述条约
18:03.740 18:09.670 この国の寿命は尽きた しかし 国民はこの先も生きてゆかねばならぬ
18:03.740 18:09.670 这个国家的生命已经走到了尽头 但是 我必须为臣民寻找活路
18:11.030 18:14.190 俺の目的は果たせないと あのとき国王は言った
18:11.030 18:14.190 那时国王曾对我说 我无法得偿所愿
18:15.290 18:17.650 なら なぜこの場に俺たちを呼んだ?
18:15.290 18:17.650 那么 他为何又召我们来这里
18:18.870 18:22.760 このような決定を下しながらも 選択肢が残っているのを
18:18.870 18:22.760 或许他还在犹豫 即使已经作出这样的决策
18:23.000 18:24.580 期待しているからではないのか
18:23.000 18:24.580 他依然期待着其他的选择
18:25.790 18:29.650 国王陛下 この国の寿命はまだ尽きてはおりません
18:25.790 18:29.650 国王陛下 这个国家的生命还没有走到尽头
18:31.370 18:36.310 ウラド王国の北辺には 悪臭を放つ 無人の海岸が続いていますね?
18:31.370 18:36.310 弗拉德王国的北侧有一片恶臭熏天的无人海岸
18:37.070 18:41.110 かつて 央海にも全く同じ臭いを放つ孤島があったのです
18:37.070 18:41.110 以前 央海也有一座释放出同样臭味的孤岛
18:41.740 18:46.870 その名をスッド島 奇跡とうたわれた良質な肥料を産する島でした
18:41.740 18:46.870 那座岛叫苏德岛 它是一座出产传奇般的优质肥料的岛屿
18:47.450 18:53.180 その肥料は 商品作物を産する国に 巨額の金で飛ぶように売れていきました
18:47.450 18:53.180 种植经济作物的国家曾以相当高的价格抢购这种肥料
18:53.990 18:57.660 ただそれゆえに 50年前に全て採り尽くされました
18:53.990 18:57.660 但正因如此 五十年前肥料被采掘殆尽
18:58.430 18:59.930 肥料の名は鳥肥
18:58.430 18:59.930 这种肥料叫鸟肥
19:00.420 19:03.450 その正体は石化した 海鳥の糞です
19:00.420 19:03.450 就是石化后的海鸟粪便
19:04.240 19:07.900 それと同じものが 鳥追海岸を埋め尽くしているのです
19:04.240 19:07.900 而在鸟追海岸 这种肥料比比皆是
19:09.170 19:14.770 この鳥肥を 東方諸国へ輸出すれば どれほどの富がもたらされるか知れません
19:09.170 19:14.770 只要将鸟肥出口东方诸国 就能获得无数财富
19:16.550 19:21.090 東方までの交易路と隊商の確保を トルキエ将国が請け負います
19:16.550 19:21.090 土耳基将国可以保障东方贸易路线以及商队的安全
19:22.030 19:23.800 我々と 手を組んでいただければ
19:22.030 19:23.800 只要您与我国结盟
19:24.050 19:27.190 ウラド王国を 必ずよみがえらせるとお約束します
19:24.050 19:27.190 我们必将让贵国重获新生
19:27.690 19:31.680 今の話 一見ウラドに利があるように見えますが
19:27.690 19:31.680 这样的协议 看上去似乎对弗拉德有利
19:32.250 19:34.710 商業に疎いウラド王国を利用して
19:32.250 19:34.710 但弗拉德王国不擅行商
19:35.210 19:38.030 利益を得るのはトルキエ将国だけではないのか
19:35.210 19:38.030 从中得利的恐怕只有土耳基将国
19:38.890 19:41.240 そ…そのようなことはありません
19:38.890 19:41.240 这…这怎么可能
19:42.980 19:43.770 マルギット
19:42.980 19:43.770 玛格丽特
19:45.210 19:48.520 わ…我が国はいわば病人
19:45.210 19:48.520 我…我们的国家已经病入膏肓
19:49.150 19:53.120 帝国の保護下に入るということは 重い病はそのままに
19:49.150 19:53.120 接受帝国的保护 等同于放弃治疗积年顽疾
19:53.480 19:55.160 体中に糸を巻きつけられ
19:53.480 19:55.160 让自己成为牵线木偶
19:55.550 19:58.240 その支えなしでは生きられなくなるということです
19:55.550 19:58.240 失去外力后恐怕举步维艰
19:58.810 20:03.390 ですが トルキエと同盟を結べば 我々は病を完治させ
19:58.810 20:03.390 但是 与土耳基结盟 就能治愈疾病
20:03.880 20:06.840 自らの足で再び立つことができるのです
20:03.880 20:06.840 再次依靠自己的双腿站立起来
20:07.620 20:10.480 トルキエと組むは 我が国の利益にかないます
20:07.620 20:10.480 与土耳基结盟 符合我国的利益
20:10.730 20:12.480 バカを申すな マルギット
20:10.730 20:12.480 别说傻话 玛格丽特
20:12.810 20:13.610 お姉様
20:12.810 20:13.610 姐姐
20:14.000 20:20.010 今大陸は 戦に向けて動いています 肝要なのは強者の側にくみすること
20:14.000 20:20.010 如今大陆笼罩在战争的阴云之下 最重要的是加入强者的阵营
20:20.580 20:22.230 たかが肥料が見つかったくらいで
20:20.580 20:22.230 区区肥料
20:22.580 20:25.750 軍事大国・バルトラインを敵に回すことはできません
20:22.580 20:25.750 不值得为了它而让军事大国波罗莱茵变成我们的敌人
20:26.390 20:29.910 さすがはゲルトルード様 分かっておられる
20:26.390 20:29.910 您说得非常在理 格特鲁德大人
20:30.800 20:36.290 ご心配なく 我が帝国と共にあるかぎりウラド王国の繁栄はお約束いたします
20:30.800 20:36.290 不必担心 只要与帝国同在 弗拉德王国必将走向繁荣
20:36.720 20:40.500 そして 帝国の侵略の先兵になさるということですね
20:36.720 20:40.500 然后让他们为帝国的侵略打头阵吗
20:41.780 20:46.410 国家とは その国の置かれた環境に 最も適した形になります
20:41.780 20:46.410 国家将随着环境改变自己
20:47.370 20:52.030 自給自足が可能な高原の国・ウラドが 鎖国体制を敷いていたように
20:47.370 20:52.030 好比自给自足的高原国家弗拉德采取了锁国体制
20:53.090 20:57.530 塩と魚しかとれない海の都が 商業に活路を見いだしたように
20:53.090 20:57.530 好比只有盐和鱼的海之都选择了经商立国
20:58.460 21:03.450 農業 牧畜を生業とし 土地に価値を置く平原の軍事国家・バルトラインは
20:58.460 21:03.450 以农牧业为本 重视土地的平原军事国家波罗莱茵
21:03.840 21:05.720 侵略に向かう宿命を持ちます
21:03.840 21:05.720 必将走向侵略他国的道路
21:07.340 21:13.260 国王陛下 帝国による古都・燈台の都の陥落と サロス王国の事実上の属国化
21:07.340 21:13.260 国王陛下 帝国攻陷古都灯塔之都 实际控制塞罗司王国之后
21:14.070 21:17.820 それらの国民が受けている扱いは お耳に届いているでしょう
21:14.070 21:17.820 他们的人民究竟得到了什么样的待遇 想必您也有所耳闻
21:18.790 21:23.380 その悲劇を防ぐには 央海諸国全ての力を糾合せねばなりません
21:18.790 21:23.380 为了避免这样的悲剧 央海所有国家必须团结在一起
21:24.540 21:28.010 バルトラインの繁栄が 侵略の果てにあるのだとすれば
21:24.540 21:28.010 波罗莱茵的繁荣建立在漫无止境的侵略之上
21:28.640 21:32.360 交易で富を得る我々の繁栄は 平和と共にあるのです
21:28.640 21:32.360 而我们通过贸易获取财富所得到的繁荣 则代表着和平
21:33.040 21:34.840 侵略の先兵となられるか
21:33.040 21:34.840 成为侵略的先锋
21:35.500 21:39.500 トルキエと結び 大陸全土に起こらんとしている戦乱を食い止めるか
21:35.500 21:39.500 还是与土耳基结盟 制止这场行将到来的大战
21:40.310 21:42.810 陛下は どちらを選択なさいますか
21:40.310 21:42.810 还望陛下圣断
21:46.220 21:48.060 帝国国使を処刑場へ
21:46.220 21:48.060 带帝国大使去行刑场
21:49.910 21:51.500 お待ちください 国王陛下
21:49.910 21:51.500 您等等 国王陛下
21:51.680 21:53.340 これでは話が違います
21:51.680 21:53.340 我们已经达成口头协定了
21:53.910 21:57.790 分かっているのか 私が帝国に帰らなければ…
21:53.910 21:57.790 你知道吗 要是我迟迟没回帝国…
21:59.780 22:02.480 我が王国はトルキエ将国と共に行く
21:59.780 22:02.480 王国将与土耳基将国携手
22:03.210 22:08.170 バルトラインには今後決してくみさぬとの これを証左とさせてもらう
22:03.210 22:08.170 以斩使为誓 从今往后我国永不与波罗莱茵结盟
22:12.470 22:15.550 必ずや 陛下の信頼に応えてみせます
22:12.470 22:15.550 我国必定不会辜负陛下的信任
22:28.120 22:30.160 Life is like the wind
22:28.120 22:30.160 人生如风
22:38.230 22:39.510 風のように
22:38.230 22:39.510 如风
22:40.300 22:48.240 突然吹き込む 熱い季節風
22:40.300 22:48.240 忽然刮起一阵火热的季风
22:50.440 22:58.980 あの日の思いが いま甦る
22:50.440 22:58.980 让我回想起了那天
23:00.570 23:04.540 いつも怒りを抱えてた
23:00.570 23:04.540 我总是愤世嫉俗
23:05.690 23:10.230 作り笑いさえもできず
23:05.690 23:10.230 甚至不会假装笑容
23:10.750 23:14.780 いつも何かに怯えてた
23:10.750 23:14.780 总在害怕些什么
23:14.910 23:19.600 踏み出す一歩が怖くてMy mind
23:14.910 23:19.600 不敢踏出关键的第一步
23:19.650 23:24.720 もうどれくらい 経ったのだろう
23:19.650 23:24.720 那已经是多久以前的事情了?
23:24.770 23:29.780 選んだ道はまっすぐじゃなくても
23:24.770 23:29.780 就算曾经选择的这条路并不平坦
23:29.830 23:34.870 心はいつも あの頃のまま
23:29.830 23:34.870 永远不忘初心
23:34.920 23:39.090 形だけを変えながら
23:34.920 23:39.090 即使我已不再是曾经的我
23:39.280 23:41.540 Life is like the wind
23:39.280 23:41.540 人生如风
23:44.240 23:45.720 風のように
23:44.240 23:45.720 如风
23:47.840 23:51.600 俺たちは鳥の糞のおかげで処刑を免れたってことか
23:47.840 23:51.600 没有那鸟粪 受刑的就是我们了吧
23:51.850 23:56.080 こんなやばくて寒い国 とっととおさらばして トルキエに戻りましょう
23:51.850 23:56.080 赶紧跟这种又可怕又寒冷的国家说再见 回土耳基吧
23:56.700 24:02.120 下一集
23:56.700 24:02.120 大战开打
23:59.050 24:00.820 キツネ野郎がなんでここに?
23:59.050 24:00.820 那个老狐狸怎么会在这里?