将国之天鹰星 第16集 大战开幕

剧情介绍:   巴特莱茵在路易大臣的操控下大肆侵略扩张,里索拉尼共和国因利益牵扯私自违背了与威尼迪克的盟约,暗中勾结帝国,央海的和平已是岌岌可危。为了抵御帝国的侵略和守护国家的利益,土耳切、威尼迪克与弗拉德三国召开同盟会议,最终决定结成三国军事同盟,并联系卢美拉那其余城邦与国家,共同组成反帝国的盟友。而与此同时帝国则展开对斯科古里奥公国的攻击,不日便攻占了奥斯特要塞,卢美拉那大战就此拉开帷幕。
1/8Page Total 348 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
将国之天鹰星 第16集 大战开幕
00:02.130 00:06.170 央海には自給自足 可能な国が一つもない
00:02.130 00:06.170 央海没有任何国家可以自给自足
00:07.390 00:09.610 それこそが最大の弱点です
00:07.390 00:09.610 这就是他们最大的弱点
00:13.310 00:15.630 私は反対だ ルイ大臣
00:13.310 00:15.630 我不赞成 路易大臣
00:16.490 00:18.740 波罗莱茵帝国 元老
00:16.490 00:18.740 爱森斯坦公爵
00:17.270 00:20.290 もう戦争をするのはやめないか
00:17.270 00:20.290 别再打仗了
00:21.170 00:25.900 皇帝陛下 帝国の辺境は日に日に貧困が進んでいます
00:21.170 00:25.900 皇帝陛下 帝国边境日益贫困
00:26.200 00:29.330 ルイ大臣が筆頭の座に就いてからというもの
00:26.200 00:29.330 而路易大臣就任首相后
00:29.640 00:32.370 軍事費は増大の一途をたどるばかり
00:29.640 00:32.370 军费开支水涨船高
00:32.630 00:36.520 それこそが貧困を作り上げている 最大の原因ですぞ
00:32.630 00:36.520 这才是招致贫困的最大原因
00:36.860 00:43.670 帝国の歴史は侵略の歴史 侵略によって貧困を清算してきた歴史ですよ
00:36.860 00:43.670 帝国的历史是一部侵略的历史 是一部通过侵略扫清贫困的历史
00:45.590 00:50.620 自分もあなたの年の頃には その栄光を信じて疑いもしなかった
00:45.590 00:50.620 我还像你那么年轻的时候 也曾深信过我们伟大的传统
00:51.500 00:53.820 だがもはやそのような時代ではない
00:51.500 00:53.820 但是时代已经变了
00:51.570 00:56.070 波罗莱茵帝国 陆军大将
00:51.570 00:56.070 科朗坦·皮诺
00:54.320 00:57.950 12年前 我が帝国はトルキエに打ち負かされた
00:54.320 00:57.950 十二年前 帝国败在了土耳基手下
00:58.310 00:59.150 あの負けは
00:58.310 00:59.150 那一次战败
00:59.330 01:04.150 なんの布石も打たぬまま攻め入ってしまった 愚かな軍人の責任です
00:59.330 01:04.150 责任在于没有拿出任何策略就贸然展开攻势的军队
01:04.890 01:10.440 布石を用意して攻めるなら あの難攻不落の燈台の都さえ落とせるのです
01:04.890 01:10.440 只要有周到的计划 就连那易守难攻的灯塔之都我们都打下来了
01:11.120 01:12.970 大した自信のようだが…
01:11.120 01:12.970 听上去你很有自信啊
01:13.550 01:17.500 ではご自慢の新たな布石 ウラドへの国使はどうされた?
01:13.550 01:17.500 那么为了你那所谓的策略而派去弗拉德的大使呢?
01:18.270 01:19.590 ウラド王国…
01:18.270 01:19.590 弗拉德王国…
01:20.200 01:22.200 彼らを属国に組み込めれば
01:20.200 01:22.200 原本只要让他们成为属国
01:22.320 01:26.060 トルキエ侵攻への布石は完璧なものになるはずでした
01:22.320 01:26.060 我侵略土耳基的策略就能趋于完美
01:26.530 01:30.430 が 失敗したなら失敗したでかまいません
01:26.530 01:30.430 不过 失败了也就罢了
01:31.180 01:35.130 左手を塞がれたなら 右手を伸ばせば済むことですから
01:31.180 01:35.130 左手被阻拦了 那么伸出右手就能解决问题
01:35.730 01:40.650 それで そのあとはどうなるんだ?両手を伸ばしきったあとは
01:35.730 01:40.650 然后呢 接下来你打算做什么?在你伸展开双手之后
01:41.140 01:45.020 軍に多額の投資を続け その出費を賄うために
01:41.140 01:45.020 为了填补军事上的巨额投资
01:45.270 01:47.740 果てもない戦争を繰り返すのか
01:45.270 01:47.740 你打算打一场永不结束的战争吗
01:48.180 01:53.470 果てることなき軍の拡大と侵略とは この帝国の宿命なのです
01:48.180 01:53.470 永不停息的扩军与侵略 是我们帝国的宿命
01:54.130 01:56.450 帝国とは飽くなき怪物です
01:54.130 01:56.450 帝国是个永远喂不饱的怪物
01:57.320 02:00.220 我々人間にできる せめてものことは
01:57.320 02:00.220 而我们帝国人能做的
02:00.650 02:03.830 この怪物を上手に飼ってやることぐらいだ
02:00.650 02:03.830 就是养育和差遣这样一只怪物
02:04.680 02:08.100 食わせ続けなければ死んでしまうというのだな
02:04.680 02:08.100 不让它吃饱就会死掉啊
02:08.850 02:10.200 そのとおりです 陛下
02:08.850 02:10.200 是的 陛下
02:10.510 02:12.230 それでよいわけがない
02:10.510 02:12.230 这是错误的
02:12.720 02:15.250 陛下 どうか賢明なご判断を
02:12.720 02:15.250 还望陛下圣断
02:15.790 02:20.750 下がれ エイゼンシュテイン 今は貴公の考えが通る時勢でない
02:15.790 02:20.750 退下吧 爱森斯坦 你并不理解如今的大势所趋
02:21.300 02:22.020 陛下…
02:21.300 02:22.020 陛下…
02:22.910 02:28.780 ルイ 貴公にはその怪物を飼いならす胆力と覚悟があるということだな
02:22.910 02:28.780 路易 既然你有驯服这只怪物的胆量与决心
02:30.850 02:32.060 余に示せ
02:30.850 02:32.060 那就放手去做
02:33.060 02:33.690 御意に
02:33.060 02:33.690 遵命
02:34.980 02:36.540 異論はあるか ピノー?
02:34.980 02:36.540 你有意见吗 皮诺
02:37.420 02:40.260 我が心は皇帝陛下の意のままに
02:37.420 02:40.260 在下永远与陛下同在
02:41.260 02:42.140 以上だ
02:41.260 02:42.140 散会
03:08.000 03:12.600 闇を飛んだ夜鷹が 人知れず星となり
03:08.000 03:12.600 夜鹰暗中飞起 悄然化作星辰
03:12.910 03:17.420 照らされた大地で 人々は行きたる
03:12.910 03:17.420 照亮大地 指引旅人
03:17.660 03:22.230 この世界は幾多の 悲しみの運命にある
03:17.660 03:22.230 大千世界 宿命难逃
03:22.400 03:27.310 絶望によって花が咲き それを綺麗と人は言う
03:22.400 03:27.310 鲜花为绝望盛开 有人说那才是美
03:27.440 03:31.960 火風のなかの 死を得たひまわり
03:27.440 03:31.960 飘摇在火海中死去的向日葵
03:32.260 03:36.660 あなたの笑顔も 枯れてしまうかな
03:32.260 03:36.660 与你的笑容一道枯萎
03:36.920 03:41.020 気まぐれに積まれた 花びらがいま
03:36.920 03:41.020 无心堆起的花瓣
03:41.180 03:46.750 砂嵐に 舞い上がる
03:41.180 03:46.750 如今与沙暴共舞
03:48.090 03:52.750 あの日 奪われたすべてを
03:48.090 03:52.750 夺回那天失去的一切
03:52.900 03:57.400 取り戻せと 声が響く
03:52.900 03:57.400 不知谁的声音在心底回响
03:57.640 04:02.320 孤独を受け入れた代償で
03:57.640 04:02.320 我不得不接纳孤独
04:02.460 04:06.990 いま自由の火は 赤く燃える
04:02.460 04:06.990 为了燃起鲜红的自由之火
04:07.160 04:14.310 それは 焼け付くような 赫色
04:07.160 04:14.310 火光绚烂如是 炽烈而朱红
04:14.350 04:16.350 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
04:14.350 04:16.350 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
04:16.350 04:18.350 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
04:16.350 04:18.350 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
04:18.350 04:20.350 校对:はばやし  翻译:文承
04:18.350 04:20.350 校对:はばやし  翻译:文承
04:20.350 04:22.350 时轴:∫xdxdy 压制:Seacrab
04:20.350 04:22.350 时轴:∫xdxdy 压制:Seacrab
04:21.140 04:25.680 ウラドが帝国を選んでたら あそこにいたのは俺たちでしたよ
04:21.140 04:25.680 要是弗拉德选择了帝国 在那里受刑的就是我们了
04:30.790 04:31.700 犬鷲族の将軍
04:30.790 04:31.700 金雕将军
04:33.100 04:37.040 これで我が王国が トルキエに対し 二心なきこと
04:33.100 04:37.040 我是否充分表达了王国对土耳基的
04:37.330 04:39.280 十分に理解してもらえたかな?
04:37.330 04:39.280 真诚与友善?
04:40.130 04:42.260 はい 大変 光栄に存じます
04:40.130 04:42.260 是的 多谢陛下
04:43.080 04:46.190 しかし あのような仕打ちをなさっては
04:43.080 04:46.190 但是 做出那样的事情
04:46.590 04:49.700 帝国に侵略の口実を与えることにならないでしょうか
04:46.590 04:49.700 难道不会给帝国以侵略的口实吗
04:50.410 04:52.200 来れるものなら 来るがいいさ
04:50.410 04:52.200 让他们尽管放马过来
04:52.920 04:54.470 帝国など恐れはせん
04:52.920 04:54.470 区区帝国何足挂齿
04:54.990 04:57.710 トルキエの背は ウラドに任せておくがよい
04:54.990 04:57.710 土耳基的后背 就交给弗拉德保护吧
04:59.960 05:04.810 鳥肥の運搬につきましては 鳥追海岸から 銀色の都の港までは
04:59.960 05:04.810 鸟肥的运输 从鸟追海岸到银色之都
05:04.990 05:05.960 トルキエ商人が
05:04.990 05:05.960 由土耳基商人负责
05:06.770 05:12.420 そこから先国家の介入を一切許さぬ 銀色の都から 東方諸国については…
05:06.770 05:12.420 之后从不允许其他国家介入贸易路线的银色之都到东方诸国…
05:12.650 05:15.190 このニキ・アル・バフラームが中継いたします
05:12.650 05:15.190 就由我妮基·阿尔·巴赫拉姆负责转运
05:15.660 05:20.220 ニキ坊 銀色の都の門をくぐった途端にとっ捕まったりしてな
05:15.660 05:20.220 妮基 你可别刚进银色之都的城门就给逮捕了
05:20.500 05:22.370 誰がそんなヘマやらかすかよ
05:20.500 05:22.370 我才不会那么大意呢
05:22.780 05:23.210 ニキさん
05:22.780 05:23.210 妮基
05:24.050 05:26.970 危険な仕事を引き受けてくださって ありがとうござ…
05:24.050 05:26.970 你能接下这么危险的工作 真是太谢谢…
05:28.110 05:30.070 借りは返すよ マフムート
05:28.110 05:30.070 还你人情而已 马哈茂德
05:34.110 05:37.660 国王陛下 我々は明日 トルキエへ出発します
05:34.110 05:37.660 国王陛下 我们明天启程返回土耳基
05:37.830 05:39.220 ニキさん
05:37.830 05:39.220 妮基
05:39.610 05:40.720 見てください
05:39.610 05:40.720 快看
05:41.040 05:45.990 東方では女性もズボンをはくのだと聞いて 城にある生地で作ってみました
05:41.040 05:45.990 听说东方的女性也会穿裤子 我就拿城里的布料做了一件
05:46.290 05:48.440 あ…あんたも一緒に来る気かよ?
05:46.290 05:48.440 你…你也打算跟我一起走吗
05:48.520 05:51.850 はい 東方世界はこれからのウラドの生命線
05:48.520 05:51.850 是的 东方世界以后就是弗拉德的生命线
05:52.280 05:54.910 直接行ってご挨拶するのが当然ですわ
05:52.280 05:54.910 我当然应该亲自过去展开友好访问
05:55.810 05:58.300 第4王女・マルギットは本日をもって
05:55.810 05:58.300 第四公主玛格丽特从今天开始
05:58.610 06:02.680 東方のいろいろな国担当交渉大臣に就任いたします
05:58.610 06:02.680 就任负责东方各国各项事务的外交大臣
06:03.320 06:05.360 よろしくお願いしますね ニキさん
06:03.320 06:05.360 以后请多指教了 妮基
06:06.270 06:06.850 あ…ああ
06:06.270 06:06.850 啊…嗯
06:09.150 06:10.070 息災でな
06:09.150 06:10.070 保重
06:11.310 06:13.410 はい 陛下も大臣もニキさんも
06:11.310 06:13.410 保重 陛下 大臣 妮基
06:19.470 06:24.050 海の都は帝国と敵対し ウラドはトルキエの盟友となった
06:19.470 06:24.050 海之都与帝国针锋相对 而弗拉德也成了土耳基的盟友
06:24.910 06:29.310 帝国に対する3方向からの包囲網が完成したというわけですね
06:24.910 06:29.310 这下算是彻底建立了针对帝国的三面包围网
06:30.550 06:34.570 これでヤツらももう軽々しくトルキエに手を出せませんね
06:30.550 06:34.570 这下他们也不敢对土耳基轻举妄动了
06:35.920 06:36.280 はい
06:35.920 06:36.280 是的
06:37.070 06:37.490 ただ…
06:37.070 06:37.490 不过…
06:38.340 06:41.120 彼らがこのまま黙って引き下がるとは思えません
06:38.340 06:41.120 我不觉得他们会乖乖认输
06:43.360 06:46.810 そのころ海の都では 厄介な出来事が起きていた
06:43.360 06:46.810 就在这时 海之都发生了意外状况
06:47.840 06:51.720 海の都主導の下 央海11都市国家間で結ばれた
06:47.840 06:51.720 由海之都牵头 央海十一个城市国家缔结密约
06:52.000 06:57.230 私掠船による 帝国艦船への海賊行為は 黙認する との密約
06:52.000 06:57.230 默认针对帝国一切船只的私掠行为
06:57.770 07:00.030 それを破る国があったのである
06:57.770 07:00.030 然而有一个国家破坏了条约
07:03.670 07:07.850 島の都共和国の軍船が帝国の商船を助けている?
07:03.670 07:07.850 岛之都共和国的军舰在援助帝国的商船?
07:08.780 07:11.780 海之都共和国
07:12.230 07:14.040 明らかな背信行為です
07:12.230 07:14.040 他们显然违反了条约
07:15.330 07:17.190 島の都の個人主義者め
07:15.330 07:17.190 岛之都那帮利己主义者
07:18.570 07:21.710 悪いが ブレガ この足で島の都へ向かってもらう
07:18.570 07:21.710 不好意思 布雷加 你去一趟岛之都吧
07:22.680 07:25.380 ドーリアのタヌキの腹の底を探ってきてくれ
07:22.680 07:25.380 帮我探探多利安那只老狸猫又在耍什么诡计
07:26.800 07:27.570 ダッコルド
07:26.800 07:27.570 遵命
07:29.670 07:32.930 岛之都共和国
07:31.770 07:35.430 いかなる理由があっての密約破棄か 元首・ドーリア
07:31.770 07:35.430 为何你们要背弃密约 多利安元首
07:35.550 07:37.810 いや すまなかった シルヴェストロ
07:35.550 07:37.810 真对不起 西尔维斯特
07:38.290 07:42.110 だが なに…あれは島の都の意志では決して…
07:38.290 07:42.110 但是请你放心 那绝不是岛之都的集体意志
07:38.430 07:41.940 岛之都共和国 元首
07:38.430 07:41.940 多纳泰洛·多利安
07:42.730 07:44.990 し…知っているだろ シルヴェストロ?
07:42.730 07:44.990 你…你也是知道的吧 西尔维斯特
07:45.490 07:50.520 我が共和国は 海の都のように 船乗りの人生を保障する仕組みがない
07:45.490 07:50.520 我们共和国不像海之都那样 有提供给船员的保险
07:51.000 07:56.070 島の都じゃ商人として成功するも家が滅ぶも 全て自分の腕しだいだ
07:51.000 07:56.070 在岛之都做商人不管成败都只看个人本事
07:56.670 08:00.210 だから チャンスともなれば 自国の商人の客も奪うし
07:56.670 08:00.210 所以只要有机会 他们会从同一个国家的商人手上争夺客源
08:00.450 08:03.470 他国に雇われて 兵隊も護衛もやってしまう
08:00.450 08:03.470 也会被其他国家雇佣 从事军队或者护卫队的工作
08:04.100 08:07.610 ドーリア家は守れもしない密約を結んだとおっしゃるのか
08:04.100 08:07.610 您的意思是多利安家族缔结了一个根本不可能得到遵守的密约?
08:08.010 08:10.460 いや 君の怒りはもっともだ
08:08.010 08:10.460 我能理解你的愤怒
08:10.830 08:13.050 帝国と結んだ船乗りは厳罰に処し
08:10.830 08:13.050 我会严惩和帝国有往来的船员
08:13.450 08:17.270 このドナテッロ できうるかぎりの対処をすると約束しよう
08:13.450 08:17.270 我多纳泰洛一定会尽可能实践条约中作出的承诺
08:21.400 08:23.000 信用していいものでしょうか
08:21.400 08:23.000 可信吗
08:23.450 08:25.760 タヌキの言葉など うのみにはできぬ
08:23.450 08:25.760 不能轻信老狸猫的鬼话
08:26.530 08:28.970 あの元首の本心を探らねばならん
08:26.530 08:28.970 我们必须试探出那位元首的真意
08:29.490 08:30.800 パオロ パオロが
08:29.490 08:30.800 保罗 保罗
08:31.650 08:32.120 どうした?
08:31.650 08:32.120 他怎么了
08:32.230 08:32.640 なんだ
08:32.230 08:32.640 什么情况
08:32.910 08:34.460 黒死病だ 離れろ
08:32.910 08:34.460 是黑死病 都离远点
08:34.790 08:36.280 北の病院に隔離する
08:34.790 08:36.280 快送去北方的医院隔离
08:36.450 08:40.800 ちくしょう やっぱり西風の都の船だ 黒死病なんて持ち込みやがって
08:36.450 08:40.800 该死 肯定是西风之都的船 竟然把黑死病带进来了
08:41.110 08:41.670 黒死病…
08:41.110 08:41.670 黑死病…
08:46.250 08:48.230 なかなかの猛抗議でしたな
08:46.250 08:48.230 他骂得还真大声
08:48.750 08:50.470 まったくなぁ
08:48.750 08:50.470 是啊
08:50.940 08:54.810 あと数分 長引いたら 危うくヤツに飛びかかるところだった
08:50.940 08:54.810 再骂那么几分钟的话 我大概就会忍不住上去给他一拳了吧
08:55.560 09:01.560 まあ もう少しの辛抱だ じきに海の都商人をこの海で見ることはなくなるさ
08:55.560 09:01.560 没事 再忍耐一会 很快海之都的商人就会从这片海域消失了
09:02.440 09:06.030 ヤツらがいなければドーリア家が央海の覇者になる
09:02.440 09:06.030 只要没了他们 我多利安家族就是央海的霸主
09:06.520 09:08.730 もう主人面はさせるものか
09:06.520 09:08.730 我不会允许他们继续摆出主人的面孔了
09:09.370 09:11.540 あなたもなかなかのタヌキですね
09:09.370 09:11.540 你还真是只老狸猫
09:12.030 09:15.440 向こうがキツネなら こっちもタヌキになるしかないだろう
09:12.030 09:15.440 他们可是老狐狸 我不做老狸猫怎么行
09:16.390 09:21.120 平和的に手段を選ばず 国益を守るってのはこういうことさ
09:16.390 09:21.120 只要能和平地维护国家利益 当然可以不择手段
09:21.550 09:24.490 とことん 腹黒くいこうじゃないか なあ?
09:21.550 09:24.490 看我把他们坑个痛快
09:25.930 09:30.210 我々にも感染の疑いがある以上 海の都には入港できない
09:25.930 09:30.210 我们也有沾染病症的可能 因此不能返回海之都
09:31.120 09:35.720 黒死病患者と接触後 40日間症状が出ねば感染はない
09:31.120 09:35.720 与黑死病人接触后 四十天内没产生任何症状才算安全
09:36.640 09:40.380 規定どおり 我が艦隊は ルキーノ島に停泊する
09:36.640 09:40.380 依照规定 舰队将在卢基诺岛靠港
09:44.120 09:48.560 島の都の離反に黒死病とは 恐ろしいことばかり次々と
09:44.120 09:48.560 继岛之都的背叛 又遇上黑死病 真是祸不单行
09:49.280 09:51.000 そうだな しかし
09:49.280 09:51.000 是啊 不过
09:51.680 09:56.000 厄介なのは黒死病の発生…それ自体が虚偽であった場合だろう
09:51.680 09:56.000 真正麻烦的是 万一黑死病本身就是他们演出的戏码呢
09:57.060 10:02.240 黒死病をうそだと仮定するなら 島の都と西風の都が共謀しているということだ
09:57.060 10:02.240 假设黑死病是假的 就说明岛之都和西风之都已经沆瀣一气了
10:03.490 10:05.900 無論 バルトライン側に付いてね
10:03.490 10:05.900 当然 他们的背后肯定是波罗莱茵
10:06.900 10:11.210 その仮定がもし正しいとすれば うそを流した目的はおそらく
10:06.900 10:11.210 如果这个假设没错 那么演这出戏的目的
10:11.630 10:13.810 央海の航行を麻痺させることだ
10:11.630 10:13.810 很可能是为了瘫痪央海的航路
10:14.810 10:17.410 黒死病が本物であったら取り返しがつかないし
10:14.810 10:17.410 万一黑死病是真的 后果不堪设想
10:18.090 10:21.960 これが策略だとしても 央海の航行は止めねばならない
10:18.090 10:21.960 因此就算这是对方的计谋 我们也必须中止央海的海上活动
10:22.970 10:25.930 本当でもうそでもどちらにでも対応できるように
10:22.970 10:25.930 为了应对可能出现的一切状况
10:26.250 10:31.590 央海の活動が止まる この40日間に 打てる手は全て打っておくのだ
10:26.250 10:31.590 在央海活动停摆的这四十天 我必须做好万全的准备
10:33.120 10:35.800 島の都の海の都への対抗意識
10:33.120 10:35.800 岛之都为何会敌视海之都
10:36.720 10:38.730 欲をかいたか ドーリア
10:36.720 10:38.730 是因为你野心膨胀吗 多利安
10:42.730 10:45.140 これが将軍の邸宅ですか
10:42.730 10:45.140 这里就是将军的私宅吗
10:46.140 10:48.830 将軍会議へは明日行きます お二人はこちらで…
10:46.140 10:48.830 明天我会参加将军会议 两位就在这里等…
10:51.260 10:55.870 町で買い求めたのだが 水タバコというのもいいもんだね
10:51.260 10:55.870 这水烟味道不错 刚才我在街上买的
10:58.180 10:59.150 ああ そうだ
10:58.180 10:59.150 哦 对了
10:59.950 11:03.110 ウラドと同盟を組んだんだって?おめでとう
10:59.950 11:03.110 听说你们跟弗拉德结盟了?恭喜啊
11:03.690 11:06.060 ドドド…元首 どうして どうやって?
11:03.690 11:06.060 元元元…元首?为什么 你怎么进来的
11:06.520 11:10.830 いたずらもほどほどにしてください 不法侵入で捕まりますよ
11:06.520 11:10.830 开玩笑也要适度 私闯民宅是会被逮捕的
11:11.560 11:16.100 いつも事後報告の手紙ばかりよこして 君は黙ってろ この裏切り者
11:11.560 11:16.100 总是在事情告一段落后才给我报告 闭嘴吧 你这背叛者
11:16.980 11:17.890 恐縮です
11:16.980 11:17.890 非常抱歉
11:18.500 11:21.480 マフムート将軍 よい機会だと思うんだ
11:18.500 11:21.480 马哈茂德将军 我觉得这是一个好机会
11:22.250 11:25.060 大トルキエ ウラド王国 そして
11:22.250 11:25.060 大土耳基 弗拉德王国 再加上
11:25.370 11:26.800 海の都共和国
11:25.370 11:26.800 海之都共和国
11:28.010 11:31.770 この三国で正式に同盟を結び それを軸として
11:28.010 11:31.770 我们三国正式缔结同盟后
11:32.080 11:37.870 ルメリアナ中の全ての都市と国家に向け 対帝国同盟への参加を呼びかけたい
11:32.080 11:37.870 就能邀请鲁米利亚纳的所有城市与国家参与反帝国同盟
11:38.970 11:43.480 それを伝えるために 元首自らがわざわざ国外へ出向いたのですか
11:38.970 11:43.480 为了表达同盟意向 一国元首特地亲自跑到国外来?
11:44.590 11:50.100 海の都は信用がないからね こうでもしなきゃ 仲間に入れてくれないだろ?
11:44.590 11:50.100 我们海之都没什么信誉 不这么做你们是不会接纳我们的吧
11:52.690 11:56.450 すごいぞ あれはウラドの国王の御輿じゃないか
11:52.690 11:56.450 天呐 那是弗拉德国王的马车
11:56.750 11:59.470 一国の王自ら足を運ぶだなんて…
11:56.750 11:59.470 一国之君竟然亲自跑来这里
11:59.550 12:00.560 当然じゃろう
11:59.550 12:00.560 没什么好惊讶的
12:01.550 12:04.810 この会議の主催者は 海の都の元首と聞く
12:01.550 12:04.810 听说这场会议的主持人是海之都的元首
12:05.470 12:09.880 そんな場所に下臣を派遣なぞしていては 主導権を取れぬじゃろうが
12:05.470 12:09.880 这种时候派遣臣下出席 只会失去会议的主导权
12:10.270 12:14.480 将姫…いや 宰相・アイシェ お元気そうで
12:10.270 12:14.480 公主…不 艾谢宰相 好久不见
12:15.970 12:18.000 じゃあ 行ってくるからね 赤髭
12:15.970 12:18.000 我走了 红胡子
12:19.210 12:20.590 ここでおとなしくしておいで
12:19.210 12:20.590 乖乖待在这里吧
12:21.740 12:26.060 内乱から僅か5か月で 同盟会議にまでこぎつけたか
12:21.740 12:26.060 内乱结束短短五个月 就赢得了一次结盟大会
12:27.200 12:31.350 これがまとまりゃ 本当に政治で戦争が止まるかもな
12:27.200 12:31.350 要是顺利的话 兴许还真能靠政治手段制止战争呢
12:33.970 12:39.060 央海において 我が国に次ぐ実力を持つ島の都が 帝国と手を組んだ
12:33.970 12:39.060 央海实力仅次于我国的强国岛之都已经勾结了帝国
12:39.750 12:44.030 この事実に 世界が動揺する前に 我ら三国が結び
12:39.750 12:44.030 在这件事情产生国际影响前 我们三国应当缔结同盟
12:44.480 12:47.780 大陸全土に反帝国勢力の優位を示すのです
12:44.480 12:47.780 向整个大陆展示我们的优势地位
12:48.380 12:49.430 さすがじゃ
12:48.380 12:49.430 厉害
12:49.920 12:55.290 島の都の離反で 最も窮地に立たされたのが海の都だとはおくびにも出さぬ
12:49.920 12:55.290 一句话都不提由于岛之都的背叛 现在最迫切需要联盟的就是海之都
12:56.060 13:00.870 今回の帝国の標的はどっから見たって央海と海の都に絞られてるだろ
12:56.060 13:00.870 这次帝国的目标不管怎么看都在央海和海之都吧
13:01.800 13:06.350 でも まさか あの海の都がこんな形で同盟を提案してくるなんて
13:01.800 13:06.350 不过没想到海之都竟然会以这样的形式主动提出同盟
13:07.030 13:12.360 バルトライン帝国と国境を接し その脅威にさらされ続けた将国にとっては…
13:07.030 13:12.360 对于紧邻波罗莱茵帝国 时时刻刻都受到威胁的将国而言…
13:13.050 13:18.070 願ってもない申し出だ 我々には断る理由はどこにもない
13:13.050 13:18.070 真是求之不得 我们没有任何拒绝联盟的理由
13:18.420 13:18.770 否
13:18.420 13:18.770 不
13:19.800 13:21.520 ウラド王国は賛成できない
13:19.800 13:21.520 弗拉德王国不赞同结盟
13:22.460 13:26.360 この海の都という国は 左手で握手を求めておいて
13:22.460 13:26.360 海之都这个国家 会伸出左手与我们握手
13:26.850 13:29.630 裏に回した右手で帝国とも手を握り
13:26.850 13:29.630 背地里又会伸出右手与帝国私通
13:30.070 13:33.970 どう転がっても損をしないよう 保険を掛ける狡猾な国
13:30.070 13:33.970 是个风吹两边倒的墙头草
13:34.710 13:37.000 同盟として到底信用などできぬ
13:34.710 13:37.000 我无法信任这样一个国家成为盟友
13:38.750 13:39.960 驚きましたね
13:38.750 13:39.960 真让人吃惊
13:40.680 13:45.950 どの国とも手を携えず 生きて滅ぶと己に誓っておきながら言葉を返し
13:40.680 13:45.950 从不与任何国家联手 起誓宁亡国不结盟却最终背弃誓言
13:46.400 13:49.760 トルキエと組んで生き長らえたウラドに信用を問われるとは
13:46.400 13:49.760 选择与土耳基共进退以延长国家寿命的弗拉德竟然会质疑别人的信誉
13:51.310 13:53.200 保険を掛けて 何がいけない?
13:51.310 13:53.200 墙头草有什么不好?
13:53.890 13:56.480 海の都のような小都市国家が生きるためには
13:53.890 13:56.480 海之都这样的小型城市国家 要想夹缝求生
13:56.780 13:58.480 己の理想の赴くままに
13:56.780 13:58.480 根本没有余力
13:58.740 14:02.460 正道のみを歩くなどという贅沢は許されていないのですよ
13:58.740 14:02.460 为了理想而践行君子之道
14:03.230 14:07.900 国民のため 400年の信念を曲げて同盟を結んだあなたと同じだ
14:03.230 14:07.900 与为了臣民而舍弃了四百年传统 同他国结盟的你一样
14:08.420 14:09.530 ウラド国王
14:08.420 14:09.530 弗拉德国王
14:10.780 14:14.240 央海のキツネめ…さすがに口は達者だな
14:10.780 14:14.240 你这央海老狐狸 实在是油嘴滑舌
14:15.170 14:19.820 犬鷲族の将軍 トルキエはこのキツネとの同盟に不安はないのか
14:15.170 14:19.820 金雕将军 要和这样的老狐狸结盟 土耳基难道不觉得担心吗
14:20.660 14:21.710 発言を許す
14:20.660 14:21.710 准许发言
14:22.330 14:22.590 はっ
14:22.330 14:22.590 是
14:29.030 14:29.790 国王陛下
14:29.030 14:29.790 国王陛下
14:30.500 14:35.630 海の都の元首は 戦時の指揮と交渉に当たる以外 出国を禁止されています
14:30.500 14:35.630 海之都元首除了指挥战争与和平交涉之外 是不允许出国的
14:36.350 14:41.710 元首がここにいること自体が すでに帝国に対し 戦意を示した証しなのです
14:36.350 14:41.710 元首来到这里 就等同于公开向帝国表示了敌意
14:43.390 14:46.090 そして陛下も 同盟の意志があったからこそ
14:43.390 14:46.090 而国王陛下也一样 正因愿意结盟
14:46.620 14:49.400 組むべき相手の顔を見に ここを訪れたはず
14:46.620 14:49.400 才会特意来到这里 考察未来的盟友
14:51.000 14:55.640 国王陛下は 我々と共に帝国による戦乱を防ぐ道を選ばれました
14:51.000 14:55.640 国王陛下选择了与我们携手共同阻止帝国的侵略
14:56.390 15:02.380 この三国の同盟がなれば 戦をせずに帝国を封ずることが確実となりましょう
14:56.390 15:02.380 只要三国建立了同盟 我们一定能威胁帝国放弃战争
15:04.810 15:06.560 たった今報告が入った
15:04.810 15:06.560 最新消息
15:07.400 15:12.120 帝国と島の都の大艦隊が 燈台の都 サロス間を封鎖したという
15:07.400 15:12.120 帝国与岛之都的大舰队封锁了灯塔之都与塞罗司之间的海域
15:12.850 15:14.490 央海の強制分断
15:12.850 15:14.490 强行割裂央海
15:14.800 15:17.080 連中のねらいは最初からこれか
15:14.800 15:17.080 这才是他们真正的目的吗
15:17.390 15:20.850 西央海に単独で島の都に対抗できる都市などない
15:17.390 15:20.850 西央海没有任何城市能独立与岛之都作战
15:21.630 15:26.550 封鎖を解けねば 西央海は程なく全てがバルトラインに下りましょう
15:21.630 15:26.550 倘若不能解除封锁 不久整个西央海都会变成波罗莱茵的囊中之物
15:28.200 15:30.390 我々は 完全に出遅れた
15:28.200 15:30.390 我们已经太迟了
15:33.470 15:36.100 西央海に取り残された有力都市は
15:33.470 15:36.100 西央海剩下的强力城市还有
15:36.450 15:40.260 天上の都 湾の都 この二つが軍門に下ったら
15:36.450 15:40.260 天上之都 湾之都 要是他们投降
15:40.820 15:45.800 交易で生きるほかの央海諸国は 生きるために帝国に迎合せざるをえぬわ
15:40.820 15:45.800 贸易立国的央海诸国为了国家的存续将不得不迎合帝国
15:45.990 15:47.470 でも 捨て身すぎません?
15:45.990 15:47.470 但这也太危险了吧
15:48.200 15:50.380 央海じゃ 黒死病がはやってんでしょ?
15:48.200 15:50.380 央海现在不是正在流行黑死病吗
15:50.840 15:53.590 黒死病のうわさ自体が調略であったということだ
15:50.840 15:53.590 黑死病本身就是他们的计策
15:56.450 16:01.470 分かっていた 央海の動きが止まるのを 私はむしろ好機と踏んだ…
15:56.450 16:01.470 我早就知道了 我还以为央海的瘫痪是个大好机会…
16:02.240 16:06.070 そう思わせることこそが 真のねらいだと気付かずに
16:02.240 16:06.070 而让我认为这是个机会 才是他们真正的目的
16:07.220 16:13.100 西央海から海の都の船を全て撤退させ 同時に今自らが国外に赴くことで
16:07.220 16:13.100 海之都的船只已全线撤离西央海 而我则身处国外
16:13.490 16:15.430 海の都の初動を遅らせている
16:13.490 16:15.430 这才让他们抢占了先机
16:16.270 16:20.520 私はただただ 帝国の望むとおりに踊ってやったということか…
16:16.270 16:20.520 我的一举一动都没逃过帝国的算计
16:21.320 16:24.550 いや その甲斐はあったろう 央海のキツネよ
16:21.320 16:24.550 不 至少你没有白跑一趟 央海的老狐狸
16:25.420 16:30.430 このジグモンド トルキエ 海の都と同盟を結ぶと誓約しよう
16:25.420 16:30.430 我西格蒙德在此约定 与土耳基 海之都缔结同盟
16:31.360 16:34.120 貴公がここを訪れたがゆえに
16:31.360 16:34.120 全因阁下到场与会
16:36.120 16:41.470 この日 トルキエ将国 ウラド王国 海の都共和国による
16:36.120 16:41.470 这一天 土耳基将国 弗拉德王国 海之都共和国
16:41.800 16:44.650 三国軍事同盟が締結された
16:41.800 16:44.650 正式缔结了三国军事同盟协定
16:46.810 16:50.160 この同盟がなった以上 悲観することなどありますまい
16:46.810 16:50.160 同盟建立之后 不必担心局势不利
16:50.740 16:53.480 海がダメなら 陸から軍を送ればいいのだ
16:50.740 16:53.480 海路被截断了 那就走陆路派遣军队
16:54.700 16:58.990 待つんだ ザガノス 陸路とてそう簡単にはいかぬだろう
16:54.700 16:58.990 等等 扎加诺斯 陆路也没那么容易走
16:59.800 17:05.510 トルキエから西央海へ至るには 「ルメリアナの心臓地方」を縦断するしかない
16:59.800 17:05.510 从土耳基去西央海 必须横穿「鲁米利亚纳心脏区域」
17:06.200 17:09.800 トルキエをいまだ蛮族と忌み嫌う小国家群だ
17:06.200 17:09.800 那帮小国至今依然认为土耳基是北疆蛮国
17:10.270 17:15.670 特にあの花の都共和国がそうやすやすと通してくれるとは思えない
17:10.270 17:15.670 特别是花之都共和国 我不认为他们会轻易放我们的军队过境
17:16.290 17:20.570 しかも領土外への遠征は 建国以来初の試み
17:16.290 17:20.570 何况我国自建国以来从未出境远征
17:21.040 17:27.610 一歩誤れば将国初の遠征軍が 初の侵略軍に変貌するやもしれぬ
17:21.040 17:27.610 稍有差池第一支远征军就会变成第一支侵略军
17:28.380 17:33.510 いえ この案は こちらの力を拡大させる好機となるのではないでしょうか
17:28.380 17:33.510 不 我认为 这是扩大我方实力的大好机会
17:34.680 17:37.100 我々の同盟を大々的に喧伝し
17:34.680 17:37.100 趁此机会四处宣传我们的联盟
17:37.670 17:42.310 ルメリアナの心臓地方のことごとくを味方に取り込みつつ 軍を進めるのです
17:37.670 17:42.310 行军的同时 将鲁米利亚纳心脏区域的所有国家全数笼络为盟友
17:43.070 17:44.530 そいつはいいかもな
17:43.070 17:44.530 这主意不错
17:45.350 17:47.710 ただし こっから先ははったり勝負だ
17:45.350 17:47.710 不过接下来还是得比谁更强硬
17:47.920 17:52.930 様子見をしている連中にこっちが強いと思わせた側がぐんぐん力を増していく
17:47.920 17:52.930 那帮围观的家伙会一个个加入看上去比较强的那边
17:53.330 17:58.380 トルキエから央海まで道が出来れば 西央海の全ての都市に救援が出せます
17:53.330 17:58.380 只要在土耳基和央海之间开出一条路 就能向西央海所有的国家派出援军
18:00.520 18:05.060 では 大陸のことは君らに任せて 私は央海へ急ぐとしよう
18:00.520 18:05.060 那么大陆的事情就交给各位 我还要赶路回央海
18:05.790 18:09.240 東央海の国々も 封鎖への動揺は大きいだろう
18:05.790 18:09.240 海域封锁恐怕也震慑了东央海诸国
18:09.900 18:13.070 すでに帝国に寝返る算段をつけていてもおかしくない
18:09.900 18:13.070 就算他们已经开始考虑倒戈帝国也不奇怪
18:13.950 18:17.900 それらを一つに束ねたら 我々も海から西側へ向かう
18:13.950 18:17.900 待我说服他们团结一致之后 也会从海上派遣军队向西方进军
18:20.810 18:22.470 ちょっ…待て…痛い
18:20.810 18:22.470 喂…这…好疼
18:22.700 18:23.080 痛っ…
18:22.700 18:23.080 疼…
18:23.080 18:25.030 少し おとなしくしてください
18:23.080 18:25.030 暂时别乱动
18:25.130 18:26.930 なんでこんなのが必要なんだ?
18:25.130 18:26.930 为什么要绑这种东西
18:27.280 18:30.000 これがなければ内臓がぐちゃぐちゃになりますよ
18:27.280 18:30.000 没有这个你内脏都会给震碎
18:30.920 18:33.280 ご辛抱ください 元首・ルチオ
18:30.920 18:33.280 再忍耐一下吧 卢西奥元首
18:34.320 18:38.690 我々の馬車4台と替え馬40頭 じきに支度が整います
18:34.320 18:38.690 我们的四辆马车和四十匹备用马马上就准备好了
18:39.290 18:43.100 これを順次乗り換えれば 3日のうちに港の町まで到着いたします
18:39.290 18:43.100 只要交替着乘坐 三天内就能抵达港城
18:43.750 18:47.440 そこから先は海の都自慢の快速船でひとっ飛びですよ
18:43.750 18:47.440 到了港城以后就可以坐海之都引以为傲的快船回去了
18:47.720 18:50.460 すまないね 君たちの馬車を奪ってしまって
18:47.720 18:50.460 不好意思 占用各位的马车
18:53.150 18:57.110 我らは騎馬民族 騎乗で帰った方が早いでの
18:53.150 18:57.110 我们马上民族 骑马回去更快
18:57.950 18:58.600 ご遠慮なく
18:57.950 18:58.600 不必客气
18:59.970 19:00.390 はい
18:59.970 19:00.390 谢谢
19:01.870 19:05.160 花の都の厄介さは お前がいちばん分かっているだろう?
19:01.870 19:05.160 花之都有多难对付你再清楚不过了
19:06.140 19:06.980 助けてやってくれ
19:06.140 19:06.980 去帮帮他们吧
19:16.890 19:20.680 生まれ変わっても絶対に 騎馬民族にだけはなるものか
19:16.890 19:20.680 下辈子说什么也不能变成马上民族
19:22.930 19:26.150 そんじゃあ 俺らはひと足先に南下するってことですか
19:22.930 19:26.150 我们要抢先一步南下交涉吗
19:26.440 19:31.260 はい 本隊が到着するまでに 小国家群の城門を トルキエに開かせます
19:26.440 19:31.260 是的 在军队抵达前 要让那些小国为土耳基敞开大门
19:31.780 19:36.160 帝国の動きに先んじて 小国家群全てを味方にできれば
19:31.780 19:36.160 只要能抢在帝国前面把那些小国纳为盟友
19:36.570 19:38.230 まだ帝国は止められます
19:36.570 19:38.230 就还有阻止帝国的希望
19:39.150 19:41.930 帝国の軍も トルキエの軍も使わせません
19:39.150 19:41.930 我不会允许任何帝国兵或者土耳基兵死在战场上
19:44.700 19:49.660 ウラドの騎兵は守りの兵 遠征参加はできませんが 帰国しだい
19:44.700 19:49.660 弗拉德的骑兵专注防御 无法参与远征 不过回国后
19:50.100 19:53.230 トルキエの西側国境守備のために派遣いたしましょう
19:50.100 19:53.230 我将向土耳基西侧国境线派出军队协助防御
19:54.070 19:55.250 頼もしいかぎり
19:54.070 19:55.250 感谢您的好意
19:56.610 20:00.680 トルキエ将国建国以来 初の領土外への遠征軍
19:56.610 20:00.680 土耳基将国建国以来第一次向外派遣远征军
20:01.730 20:04.950 まだそれを率いる最高指揮官の座は決まっていない
20:01.730 20:04.950 但我们尚未确定率领军队的总指挥官
20:06.560 20:08.250 望むか ザガノス
20:06.560 20:08.250 想去吗 扎加诺斯
20:09.100 20:11.310 いえ 今回は遠慮いたします
20:09.100 20:11.310 不 这次请允许我拒绝
20:12.270 20:16.460 私はこの先 別の場でこそ 役立てる機会があろうかと
20:12.270 20:16.460 我认为 接下来会有另一件需要我完成的任务
20:17.440 20:22.210 大将軍 それならば ぜひその席に私を
20:17.440 20:22.210 大将军 既然如此 不如将指挥交给我
20:23.020 20:24.560 何故だ カリル?
20:23.020 20:24.560 为什么 哈利勒
20:25.460 20:30.240 私は今まで 若者の情熱 不正を許さぬ気性
20:25.460 20:30.240 至今为止 我一直很欣赏年轻人的热情 正直
20:30.630 20:35.350 青臭いまでに平和を求める気持ちを 評価してまいりました
20:30.630 20:35.350 还有用不成熟的方式追求和平的决心
20:36.890 20:38.350 ですが この先は
20:36.890 20:38.350 但接下来的这场战争
20:38.720 20:43.770 彼らの若さを寛大な姿勢をもって眺めているだけでは済まないでしょう
20:38.720 20:43.770 不允许我继续拿出宽容的姿态守候他们的成长
20:44.570 20:49.520 マフムート将軍も 四将国の新たな将王たちも皆若い
20:44.570 20:49.520 马哈茂德将军 四将国的新将王们 他们都十分年轻
20:50.040 20:52.600 彼らを支える人間が必要です
20:50.040 20:52.600 必须有人在背后支持他们
20:53.180 20:57.450 若さゆえの過ちを決して犯さぬような人間が
20:53.180 20:57.450 而且必须是一个不会犯下年轻人才会犯下的错误的人
21:06.780 21:07.670 失礼します
21:06.780 21:07.670 打扰了
21:10.140 21:11.950 何をしてらっしゃるんですか
21:10.140 21:11.950 您这是在做什么?
21:13.040 21:13.740 いや…
21:13.040 21:13.740 没什么
21:14.960 21:17.200 両手では足りないと思ってね
21:14.960 21:17.200 只是觉得一双手抱不住
21:24.670 21:29.180 岩之都公国
21:24.670 21:29.180 国境线附近  西方要塞
21:25.450 21:27.340 こんな空の色は初めてだ
21:25.450 21:27.340 我还是第一次看见这种颜色的天空
21:27.810 21:28.950 気味が悪いな
21:27.810 21:28.950 真诡异
21:31.160 21:32.150 隊長 あれを
21:31.160 21:32.150 队长 快看
21:37.020 21:39.770 トルキエ暦76年2月10日
21:37.020 21:39.770 土耳基历76年2月10日
21:40.630 21:44.210 バルトライン帝国 陸軍大将・ピノー率いる部隊は
21:40.630 21:44.210 波罗莱茵帝国陆军大将皮诺率领军队
21:44.520 21:48.680 岩の都公国 西の砦 オエストに攻撃を開始した
21:44.520 21:48.680 向岩之都公国西方要塞威斯特展开攻击
21:50.700 21:54.680 岩の都公国 守備隊500に対し その数5000
21:50.700 21:54.680 岩之都公国只有五百守军 而帝国一方则有五千大军
21:55.930 21:58.560 西の砦は 日の出を待たずに陥落した
21:55.930 21:58.560 未及日出 西方要塞就宣告陷落
22:00.910 22:04.960 三国軍事同盟と 帝国による岩の都侵略
22:00.910 22:04.960 三国军事同盟 帝国的岩之都侵略战
22:06.090 22:11.530 2つの事件が起きたこの日をもって ルメリアナ大戦開戦の日とされる
22:06.090 22:11.530 发生这两件事的这一天 被认为是鲁米利亚纳大战的开战之日
22:13.390 22:16.980 大
22:13.680 22:16.980 战
22:13.850 22:16.980 开
22:13.970 22:16.980 打
22:28.120 22:30.160 Life is like the wind
22:28.120 22:30.160 人生如风
22:38.230 22:39.510 風のように
22:38.230 22:39.510 如风
22:40.300 22:48.240 突然吹き込む 熱い季節風
22:40.300 22:48.240 忽然刮起一阵火热的季风
22:50.440 22:58.980 あの日の思いが いま甦る
22:50.440 22:58.980 让我回想起了那天
23:00.570 23:04.540 いつも怒りを抱えてた
23:00.570 23:04.540 我总是愤世嫉俗
23:05.690 23:10.230 作り笑いさえもできず
23:05.690 23:10.230 甚至不会假装笑容
23:10.750 23:14.780 いつも何かに怯えてた
23:10.750 23:14.780 总在害怕些什么
23:14.910 23:19.600 踏み出す一歩が怖くてMy mind
23:14.910 23:19.600 不敢踏出关键的第一步
23:19.650 23:24.720 もうどれくらい 経ったのだろう
23:19.650 23:24.720 那已经是多久以前的事情了?
23:24.770 23:29.780 選んだ道はまっすぐじゃなくても
23:24.770 23:29.780 就算曾经选择的这条路并不平坦
23:29.830 23:34.870 心はいつも あの頃のまま
23:29.830 23:34.870 永远不忘初心
23:34.920 23:39.090 形だけを変えながら
23:34.920 23:39.090 即使我已不再是曾经的我
23:39.280 23:41.540 Life is like the wind
23:39.280 23:41.540 人生如风
23:44.240 23:45.720 風のように
23:44.240 23:45.720 如风
23:48.000 23:49.540 お久しぶりね スレイマン
23:48.000 23:49.540 久违了 苏莱曼
23:49.720 23:51.540 かわいらしい子を連れてどうしたの
23:49.720 23:51.540 你怎么带来了这么可爱的孩子
23:51.740 23:52.920 よう カテリーナ
23:51.740 23:52.920 你好啊 卡特琳娜
23:52.960 23:55.130 今回はこの国を口説きに来たのさ
23:52.960 23:55.130 今天我是来跟这个国家调情的
23:56.240 24:02.120 下一集
23:56.240 24:02.120 花之谋略
23:57.990 24:00.280 お前同様ひと筋縄じゃいかないな
23:57.990 24:00.280 跟你一样 要搞定不简单啊