鬼灯的冷彻 第二季 第01集 地狱决斗 地狱的奇妙发现

剧情介绍:   A part  《地狱决斗》         阎魔殿的法庭被寻求阎魔大王指示的狱卒们挤得水洩不通,不喜处地狱的人才不足、阿鼻地狱的河川氾滥、黑绳地狱的财政问题濒临极限。再加上来自天国的人才派遣申请,阎魔大王也快受不了了!伤透脑筋的阎魔大王,决定将几个问题丢给正在不喜处地狱视察中的第一辅佐官・鬼灯来处理。得知此事,抱怨着“什么事情都跑来找我做”的鬼灯面前,又出现了另一个新的问题!         B part   《地狱的奇妙发现》       被工作忙得喘不过气,别说旅行了,连休假都不太能放的鬼灯,甚至连因为兴趣饲养的金鱼草都只有午休时间才有时间照顾。在阎魔殿的食堂中,暂时从繁忙的业务中稍微喘口气的鬼灯,一边看着现世的电视节目一边吃着晚餐。端着腔棘鱼丼饭的阎魔大王也坐了过来,两人一边看着电视中澳洲的风景一边开始聊起天来…
1/6Page Total 286 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
鬼灯的冷彻 第二季 第01集 地狱决斗 地狱的奇妙发现
00:05.260 00:49.820 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:Kusaomoi、 小伍  翻译:沐沐、Prussian   日校:小伍   翻校:Naga   时间轴:尼尼嗑   压制:wedy96   总监:阿里斯   负责人:小伍
00:05.260 00:47.560 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:Kusaomoi、 小伍  翻译:沐沐、Prussian   日校:小伍   翻校:Naga   时间轴:尼尼嗑   压制:wedy96   总监:阿里斯   负责人:小伍
00:17.260 00:19.160 むかーしむかし
00:17.260 00:19.160 很久很久以前
00:19.200 00:22.950 日本のあの世が「黄泉」と呼ばれていた頃
00:19.200 00:22.950 日本的彼世还被称作「黄泉」
00:27.730 00:29.800 最近 亡者増えたなあ
00:27.730 00:29.800 这段时间 亡者数量骤增啊
00:30.330 00:31.240 あれ?
00:30.330 00:31.240 那是?
00:35.880 00:38.110 見かけない鬼が来たぞ
00:35.880 00:38.110 来了一只没见过的鬼
00:48.370 00:49.820 仲間だ
00:48.370 00:49.820 是新的小伙伴
00:49.820 00:51.130 どっから来たの
00:49.820 00:51.130 你是从哪里来的呀
00:51.780 00:53.750 その髪型野暮じゃない?
00:51.780 00:53.750 你这发型好土
00:53.780 00:55.860 流行りの角髪とかにしたら?
00:53.780 00:55.860 要不要换成正流行的角发?
00:53.780 00:55.860 角发:日本古代男子发型,头顶分开,耳后各束一个圆圈。
00:56.070 00:58.440 いえ 私はこれでいいです
00:56.070 00:58.440 不了 我觉得这样挺好
01:01.350 01:04.280 角髪とか流行りのものを追いかけすぎると
01:01.350 01:04.280 现在若随大流换成时兴发型
01:04.580 01:07.480 きっと後で変な黒歴史になる
01:04.580 01:07.480 之后肯定会变成奇怪的黑料
01:04.580 01:07.480 黑历史:词源「机动战士高达逆A」
01:10.040 01:14.840 それはそれは妙に冷静なお子様鬼がやって来ました
01:10.040 01:14.840 这只新来的小鬼还真是冷静非常
01:16.600 01:20.260 地獄は 地獄は 地獄は
01:16.600 01:20.260 地狱 地狱 地狱
01:20.930 01:22.430 お待たせしました~
01:20.930 01:22.430 让您久等啦~
01:22.680 01:24.950 まだやるの~
01:22.680 01:24.950 怎么还有啊~
01:25.020 01:25.270 はい!
01:25.020 01:25.270 对!
01:25.350 01:30.060 じ~ご~じ~ご~ じこじこ地獄は大盛況
01:25.350 01:30.060 地~地~地~地 地地地地地狱人超多
01:30.440 01:34.420 じ~ご~じ~ご~ じこじこ地獄は
01:30.440 01:34.420 地~地~地~地 地地地地地狱
01:34.420 01:35.490 それ見たことか
01:34.420 01:35.490 你有没有见过呀
01:35.570 01:36.650 反省だ
01:35.570 01:36.650 去反省吧
01:36.700 01:39.370 隅から隅まで ばんばんばんばん
01:36.700 01:39.370 从头到脚 BANG BANG BANG BANG
01:40.170 01:45.290 楽し~い~な~
01:40.170 01:45.290 好~开~心~呀
01:45.540 01:46.870 なんつって
01:45.540 01:46.870 说笑的
01:46.870 01:47.080 はい!
01:46.870 01:47.080 对!
01:47.330 01:49.420 死んで閻魔に怒られる
01:47.330 01:49.420 死了还被阎魔凶
01:49.860 01:52.200 きっとひどいがためになる
01:49.860 01:52.200 严厉都是为你好
01:52.570 01:54.800 あなたごときがこだわるな
01:52.570 01:54.800 区区人类别太讲究了
01:55.020 01:57.010 空を見上げりゃひかりごけ
01:55.020 01:57.010 抬头看看天上有光藓
01:57.350 02:02.260 死んだらきっと
01:57.350 02:02.260 要是死了那就
02:02.510 02:05.770 大~変~だ~
02:02.510 02:05.770 太~惨~啦~
02:05.770 02:08.110 それは あなた次第です
02:05.770 02:08.110 其实都是看自己
02:10.350 02:12.480 魑魅魍魎って絶対書けなーい
02:10.350 02:12.480 「魑魅魍魉」这几个字根本写不来
02:12.480 02:12.770 はい!
02:12.480 02:12.770 对!
02:12.770 02:17.530 じ~ご~じ~ご~ じこじこ地獄は大盛況
02:12.770 02:17.530 地~地~地~地 地地地狱地狱人超多
02:17.860 02:22.620 じ~ご~じ~ご~ じこじこ地獄は超暑い
02:17.860 02:22.620 地~地~地~地 地地地狱地狱超级热
02:22.950 02:27.680 じ~ご~じ~ご~ じこじこ地獄は超寒い
02:22.950 02:27.680 地~地~地~地 地地地狱地狱超级冷
02:28.060 02:31.880 じ~ご~じ~ご~ じこじこ地獄は
02:28.060 02:31.880 地~地~地~地 地地地狱地狱
02:31.880 02:33.220 それ見たことか
02:31.880 02:33.220 你有没有见过呀
02:33.220 02:34.220 反省だ
02:33.220 02:34.220 去反省吧
02:34.310 02:36.920 隅から隅まで ばんばんばんばん
02:34.310 02:36.920 从头到脚 BANG BANG BANG BANG
02:37.680 02:42.930 楽し~い~な~
02:37.680 02:42.930 好~开~心~呀
02:43.180 02:44.140 なんつって
02:43.180 02:44.140 说笑的
02:44.140 02:44.710 はい!
02:44.140 02:44.710 对!
02:48.980 02:52.020 神话时代彼世革命
02:53.020 02:55.270 閻魔庁の判決は
02:53.020 02:55.270 阎魔厅的判决是
02:56.360 03:01.280 焦熱地獄 その度の過ぎた性根の悪さを変えてみよう
02:56.360 03:01.280 堕入焦热地狱 去那里好好改改你那恶毒品性吧
03:01.410 03:03.910 誰が地獄に堕ちるか
03:01.410 03:03.910 我才不下地狱
03:07.410 03:08.580 何しやがる
03:07.410 03:08.580 你要干什么
03:27.020 03:30.680 閻魔大王 本日の裁判はこれで終了です
03:27.020 03:30.680 阎魔大王 今天的审判到此结束
03:31.260 03:32.220 そうなの
03:31.260 03:32.220 结束了吗
03:32.480 03:36.260 いつもより多かったから 声枯れちゃうかと思ったよ
03:32.480 03:36.260 今天的亡者比平时多 本王的嗓子都要喊哑了
03:38.260 03:40.860 鬼灯君 これってまさか…
03:38.260 03:40.860 鬼灯 这该不会是…
03:41.060 03:44.020 超濃縮金魚草エキスの原液です
03:41.060 03:44.020 超浓缩金鱼草精华的原液
03:44.280 03:45.370 いやー
03:44.280 03:45.370 噫!
03:45.820 03:47.240 喉にいいですよ
03:45.820 03:47.240 对嗓子很好的
03:48.120 03:51.860 唐瓜さん 茄子さんは資料の片付けをお願いします
03:48.120 03:51.860 唐瓜 茄子 你们去整理一下资料吧
03:52.170 03:52.660 はい
03:52.170 03:52.660 是
03:57.710 03:59.260 茄子 お前なあ
03:57.710 03:59.260 茄子 我说你啊
03:59.760 04:01.880 古いものなんだから 気を付けろよ
03:59.760 04:01.880 这些东西都很旧了 你小心点啊
04:01.880 04:02.840 猿 ストップ
04:01.880 04:02.840 猴子 停下
04:03.010 04:04.590 ごめん 唐瓜
04:03.010 04:04.590 抱歉啦 唐瓜
04:05.510 04:06.640 すげえ
04:05.510 04:06.640 好厉害
04:07.560 04:09.840 これ 何千年前の記録?
04:07.560 04:09.840 这是多少千年前的记录啊?
04:11.060 04:12.040 なになに
04:11.060 04:12.040 你们在说什么呀
04:12.040 04:12.840 どれ
04:12.040 04:12.840 哪个
04:12.840 04:13.620 二代目?
04:12.840 04:13.620 第二任?
04:14.020 04:17.820 鬼灯様の前に誰か補佐官やってたんだ
04:14.020 04:17.820 原来在鬼灯大人之前 还有其他人做过辅佐官啊
04:18.260 04:19.650 え?そうなの
04:18.260 04:19.650 什么 真的吗
04:20.200 04:23.060 あの世の歴史は長いからなあ
04:20.200 04:23.060 毕竟彼世的历史可是很悠久的
04:23.510 04:25.410 そもそも鬼灯様って 生まれは?
04:23.510 04:25.410 话说鬼灯大人是怎么出生的啊
04:25.800 04:28.200 鬼って色んな生まれ方あるしなあ
04:25.800 04:28.200 鬼的诞生方式可多了
04:29.880 04:32.350 子供の頃とかあったのかなあ
04:29.880 04:32.350 鬼灯大人有童年吗
04:32.570 04:33.410 なんか…
04:32.570 04:33.410 我觉得…
04:34.000 04:38.710 ダークマターから作り出された鬼と言われても不思議ではないような…
04:34.000 04:38.710 就算他是从暗物质中蹦出来的 好像也完全可以接受…
04:39.300 04:42.920 注:出自「海螺小姐」动画OP
04:41.170 04:42.920 そんなわけないでしょう
04:41.170 04:42.920 这怎么可能
04:43.400 04:45.020 私も人の子ですよ
04:43.400 04:45.020 我也是人类的宝宝啊
04:45.510 04:46.930 人の子って
04:45.510 04:46.930 还宝宝…
04:47.660 04:50.430 いえ 本当に人の子だったのです
04:47.660 04:50.430 真的 我曾经也是个宝宝
04:51.810 04:54.270 大昔の話ですがね
04:51.810 04:54.270 不过已经是很久以前的事了
04:56.480 05:00.400 八岐大蛇さんが現世にいたくらい昔のことです
04:56.480 05:00.400 那是八歧大蛇还在现世时的事情了
05:02.170 05:04.200 とある山奥の村で
05:02.170 05:04.200 在一个深山的村庄里
05:05.310 05:08.030 雨が降らぬ 生け贄を出そう
05:05.310 05:08.030 不下雨啊 献个活祭品吧
05:08.660 05:09.770 うちは嫌だぞ
05:08.660 05:09.770 我家可不献
05:10.000 05:11.220 うちも嫌だ
05:10.000 05:11.220 也别选我家
05:11.660 05:12.310 丁は?
05:11.660 05:12.310 选丁吧
05:12.550 05:14.710 そうだ 丁の奴がいる
05:12.550 05:14.710 对 还有丁那小子
05:15.020 05:18.420 孤児だし 元々この村の者でもないしな
05:15.020 05:18.420 反正他是个孤儿 而且本来就不是我们村的人
05:19.080 05:21.130 あの頃はよくある話です
05:19.080 05:21.130 那时候这种事很平常
05:22.350 05:24.400 いいのがいてよかったな
05:22.350 05:24.400 幸亏有个合适的人选
05:25.110 05:27.040 恨むなよ 丁
05:25.110 05:27.040 不要恨我们 丁
05:27.770 05:28.750 よいのです
05:27.770 05:28.750 无妨
05:29.220 05:32.840 今の時代はこれが人の心を休める方法
05:29.220 05:32.840 这个时代 民众只能借此平息内心的恐慌
05:33.660 05:35.170 恨みなぞありません
05:33.660 05:35.170 我不会怀恨在心
05:36.640 05:38.750 もしもあの世というものがあるのなら
05:36.640 05:38.750 如果彼世真的存在
05:38.750 05:41.880 村の奴らの死後 何らかの制裁を加える
05:38.750 05:41.880 等村里人死了 我一定会让他们吃尽苦头
05:42.020 05:44.800 なんか今 怖いこと言った
05:42.020 05:44.800 他刚才好像说了句超可怕的话
05:45.080 05:46.770 さようなら 皆さん
05:45.080 05:46.770 永别了 各位
05:47.220 05:48.450 ごきげんよう
05:47.220 05:48.450 多保重
05:51.860 05:56.570 その思いが当時はそこかしこに飛んでいた鬼火を呼んだのでしょう
05:51.860 05:56.570 大概是我的想法招来了四处乱飞的鬼火
05:57.460 06:00.260 いい体があるぜ しかも子供だ
05:57.460 06:00.260 这有个不错的身体 而且还是个小孩
06:00.260 06:01.530 無念だろうなあ
06:00.260 06:01.530 一定死得很不甘心吧
06:01.800 06:05.080 みんなで入れば 完全な鬼になるかもしれんぞ
06:01.800 06:05.080 我们一起进去 他说不定会变成一个真正的鬼
06:13.350 06:14.860 それが私です
06:13.350 06:14.860 那就是我了
06:15.460 06:19.550 そしてそのまま木霊さんに導かれ あの世に来たのです
06:15.460 06:19.550 之后我受木灵指引 来到了彼世
06:20.150 06:21.640 あれ 鬼がいる
06:20.150 06:21.640 咦 这里有只鬼
06:22.110 06:25.040 どっから来たの 黄泉はあっち
06:22.110 06:25.040 你是从哪来的 黄泉在那边
06:28.400 06:32.280 わし その頃 一回鬼灯君に会ってるんだよね
06:28.400 06:32.280 那时本王也见过鬼灯一次
06:33.060 06:35.800 まだわしが王になる前
06:33.060 06:35.800 当时本王还不是阎魔王
06:36.350 06:40.790 黄泉改革案の署名を集めて 女王イザナミに提出しよう
06:36.350 06:40.790 收集支持黄泉改革案的签名 呈给伊邪那美女王吧
06:48.840 06:52.680 坊やたち 何かあの世で困ってることはない?
06:48.840 06:52.680 孩子们 你们在彼世生活有什么不便吗
06:53.570 06:56.260 亡者がやりたい放題だよ
06:53.570 06:56.260 亡者太随心所欲了
06:56.400 06:58.370 もう死なないからさあ
06:56.400 06:58.370 反正他们也不会再死了
06:58.680 07:01.440 やっぱりそれが一番困るよねぇ
06:58.680 07:01.440 这果然是最头疼的啊
07:01.840 07:04.150 黄泉を幾つかの地域に分けて 
07:01.840 07:04.150 将黄泉分为不同区域
07:04.320 07:06.940 亡者の行いで住む所を決めては?
07:04.320 07:06.940 再根据死者生前的行为规定他们的居住场所如何?
07:07.550 07:10.660 なるほど えー
07:07.550 07:10.660 这样啊 有点意思
07:11.130 07:12.420 君 名前は?
07:11.130 07:12.420 你叫什么名字
07:12.730 07:15.370 丁です 人と鬼火のミックスです
07:12.730 07:15.370 我叫丁 是人类和鬼火的混合体
07:15.480 07:19.930 丁って 召し使いのことじゃないか 改名しなよ
07:15.480 07:19.930 丁不是佣人的意思吗 改个名吧
07:15.480 07:19.930 注:日语中「丁」有佣人之意
07:21.510 07:25.440 鬼火に丁なんだから 「鬼灯」てのは?
07:21.510 07:25.440 既然是鬼火加上丁 叫「鬼灯」怎么样
07:25.770 07:27.590 ひげひげ ひげひげ
07:25.770 07:27.590 胡子胡子 胡子胡子
07:29.910 07:31.620 何 この子
07:29.910 07:31.620 这孩子怎么回事
07:31.820 07:37.260 もうあと100年もすれば黄泉は変わるよ みんな手伝ってね
07:31.820 07:37.260 再过个一百年黄泉就会大变样的 大家要来帮忙哦
07:37.260 07:39.730 固定給プラス出来高払いで
07:37.260 07:39.730 那我要固定月薪和业绩奖金
07:41.060 07:42.350 しっかりしてる
07:41.060 07:42.350 你可真精明
07:42.980 07:43.980 鬼灯…
07:42.980 07:43.980 鬼灯
07:43.980 07:44.610 あら
07:43.980 07:44.610 哎哟
07:44.610 07:45.520 採用
07:44.610 07:45.520 就它了
07:46.530 07:49.860 そしてその後 日本は変わるんだ
07:46.530 07:49.860 在此之后 日本发生了变化
07:50.240 07:55.840 でね 言い出しっぺのわしが王となって みんなの意見をまとめてたんだけど
07:50.240 07:55.840 于是本王这个提议人就当上了王 负责征集大家的意见
07:56.370 07:57.750 次の者
07:56.370 07:57.750 下一位
07:59.710 08:02.710 私は中国で裁判制度を学びました
07:59.710 08:02.710 我在中国学习了审判制度
08:03.400 08:08.370 そうだ 鬼灯様ってその頃から補佐官だったんじゃないんですか
08:03.400 08:08.370 对了 那时鬼灯大人就已经是辅佐官了吧
08:08.620 08:09.510 ほらここに
08:08.620 08:09.510 你看这里写了
08:11.200 08:13.600 最初から私が補佐官だったら
08:11.200 08:13.600 要是我一开始就是辅佐官
08:13.820 08:16.880 地獄はもっと厳しいものになっていたかもしれません
08:13.820 08:16.880 地狱可能会变得比现在更残酷
08:17.710 08:19.200 私は二代目です
08:17.710 08:19.200 我是第二任
08:19.770 08:25.310 初代補佐官は元黄泉の女王 伊邪那美命です
08:19.770 08:25.310 首任辅佐官是曾经的黄泉女王 伊邪那美尊
08:25.520 08:30.820 简略版  「伊邪那歧·伊邪那美的故事」
08:25.520 08:30.820 ~摘自古事记~
08:26.060 08:30.820 注:古事记是日本最早的史书
08:30.820 08:34.820 日本最早的夫妻
08:30.820 08:34.820 伊邪那歧
08:30.820 08:34.820 伊邪那美
08:31.650 08:34.820 日本初の夫婦となったイザナキとイザナミ
08:31.650 08:34.820 伊邪那歧和伊邪那美是日本第一对夫妻
08:35.490 08:38.830 ベビーラッシュにより 多くの神が誕生しました
08:35.490 08:38.830 当时正值生育高峰 两人生下了许多神明
08:39.280 08:43.770 しかしある時 「火の神」を生んだことで イザナミは亡くなります
08:39.280 08:43.770 但因为生下了「火神」 伊邪那美不幸去世
08:44.040 08:48.440 悲しんだイザナキは黄泉の国までイザナミに会いに行きますが
08:44.040 08:48.440 于是伤心的伊邪那岐便来到黄泉看望伊邪那美
08:51.440 08:55.110 特別に戻れないか黄泉の者と相談します
08:51.440 08:55.110 我和黄泉的人商量一下能不能破例让我回去
08:55.400 08:58.710 その間 わらわを見ないでください
08:55.400 08:58.710 这段时间千万不要偷看我
08:58.880 08:59.880 わかった
08:58.880 08:59.880 明白了
09:00.660 09:01.730 遅いなあ
09:00.660 09:01.730 好慢啊
09:02.020 09:07.100 昔話において 女の「見るな」を守る男はいない
09:02.020 09:07.100 神话故事中 从未有男人守信不偷看女人
09:08.820 09:10.610 化け物だ
09:08.820 09:10.610 怪物啊
09:10.660 09:14.330 こんな姿だから 見られたくなかったのに
09:10.660 09:14.330 就是因为这样才不想让你看到啊
09:14.990 09:20.510 この野郎 これから先 あんたの国の人々を一日に1000人殺すからな
09:14.990 09:20.510 混蛋 从今以后我每天都要杀掉你1000个国民
09:20.770 09:24.370 ならばこっちは一日に1500人生まれるようにする
09:20.770 09:24.370 那我就每天都造出1500人来
09:20.910 09:24.370 千  引  之  石
09:20.910 09:24.370 千引之石:伊邪那岐用来堵住黄泉入口的石头,传说需要一千人才能搬动。
09:25.240 09:27.730 そのイザナミさんが初代補佐官?
09:25.240 09:27.730 这位伊邪那美就是首任辅佐官?
09:27.820 09:28.660 そうです
09:27.820 09:28.660 没错
09:28.770 09:32.130 元女王をむげな扱いにはできなくてね
09:28.770 09:32.130 毕竟她曾经是女王 本王也不好怠慢她
09:32.420 09:35.860 なんとかNO.2の立場に甘んじてもらって
09:32.420 09:35.860 后来才总算让她接受了排行老二的立场
09:35.860 09:39.330 ただね 仕事はテキパキやってくれたけど
09:35.860 09:39.330 不过 虽然她工作很麻利 但是…
09:42.200 09:47.200 ついに あの世が現世の奴らに裁きを与える時が来た
09:42.200 09:47.200 这一天终于来了 现世的人就等着接受彼世的制裁吧
09:47.600 09:49.150 見てろ イザナキめ
09:47.600 09:49.150 我们走着瞧 伊邪那岐
09:49.310 09:52.650 理不尽な地獄めいっぱい作ったらあ
09:49.310 09:52.650 看我给你造出一堆不讲理的地狱来
09:53.080 09:54.680 雨炎火処とか
09:53.080 09:54.680 比如雨炎火处
09:54.910 09:58.950 象に酒を飲ませて暴れさせた奴が堕ちる地獄ですが
09:54.910 09:58.950 这个地狱专门接收那些给大象灌酒 让它们发狂的家伙
09:59.040 10:01.680 何をどうしたかったのかわかりません
09:59.040 10:01.680 但是完全搞不懂这有什么用
10:01.910 10:04.260 あと分別苦処とか
10:01.910 10:04.260 还有分别苦处
10:04.550 10:07.350 殴られ蹴られ説教される地獄です
10:04.550 10:07.350 这个地狱的刑罚就是拳打脚踢骂一顿
10:04.730 10:06.350 悪い 許してください
10:04.730 10:06.350 我错了 饶了我吧
10:08.150 10:11.860 もっとも軽い等活地獄ですら 焼く・切るとかなのに
10:08.150 10:11.860 就连量刑最轻的等活地狱 都会来个火烧或者刀切什么的
10:08.220 10:09.950 ごめん 許してください
10:08.220 10:09.950 我错了 饶了我吧
10:11.670 10:13.500 すみません 許してください
10:11.670 10:13.500 我错了 饶了我吧
10:12.310 10:15.550 なんでここはほんのり優しいのかがわかりません
10:12.310 10:15.550 想不通这里的刑罚为什么这么儿戏
10:15.920 10:20.180 っていう感じの余計な地獄もいっぱい作っちゃったんだよね
10:15.920 10:20.180 她造了很多像这样没什么用的地狱
10:20.820 10:22.930 ただならぬ私怨があったようです
10:20.820 10:22.930 估计她就是在公报私仇吧
10:23.350 10:24.370 そうなんだ
10:23.350 10:24.370 这样啊
10:24.680 10:29.970 だからもう少し落ち着いたら 別の補佐官にしたいと思ってた時に…
10:24.680 10:29.970 所以本王打算等事情安顿好后 就换一个辅佐官
10:34.770 10:37.770 重いものは下に丸太を敷いて運んでみてください
10:34.770 10:37.770 搬重物的时候先在底下垫上圆木再搬吧
10:39.910 10:41.910 私は中国で裁判制度を…
10:39.910 10:41.910 我在中国学习了审判制度
10:42.530 10:45.020 黄泉を幾つかの地域に分けて…
10:42.530 10:45.020 将黄泉分为不同区域…
10:47.020 10:48.710 そうだ あの子
10:47.020 10:48.710 原来是那个孩子
10:49.600 10:52.710 目のつけ所が違う子だなって思ったんだ
10:49.600 10:52.710 我一直都觉得他的眼光非常独特
10:53.220 10:56.020 すごい大王 心眼ある
10:53.220 10:56.020 大王好厉害 真是慧眼识珠
10:56.420 10:58.620 見直しちゃったよ 閻魔様
10:56.420 10:58.620 我对你刮目相看了 阎魔大人
10:58.950 11:02.420 見直されるほど評価低かったの わし
10:58.950 11:02.420 本王原来在你们心中的评价就那么低吗
11:03.910 11:10.110 でもさあ 重鎮のお局様に引退していただくのって大変なんじゃ…
11:03.910 11:10.110 可是 想要女王让位应该很难吧
11:10.200 11:11.880 うん 大変だった
11:10.200 11:11.880 是啊 可难了
11:13.660 11:14.690 嫌じゃ
11:13.660 11:14.690 我不要
11:14.730 11:17.570 皆でわらわを厄介払いする気だな
11:14.730 11:17.570 你们就是嫌我累赘吧
11:17.570 11:18.990 いえ そんな…
11:17.570 11:18.990 哪里 怎么会呢…
11:18.990 11:21.990 わらわ無くしてあの世が成り立つと思うか
11:18.990 11:21.990 要是没有我 你们以为彼世还能维持下去吗
11:22.110 11:23.150 成り立ちます
11:22.110 11:23.150 当然能
11:23.600 11:24.660 今以上に
11:23.600 11:24.660 还会比现在好
11:26.080 11:31.000 貴方はかつて日本の基礎を伊邪那岐命と共に築いた立派な方です
11:26.080 11:31.000 您曾经跟伊邪那岐尊一起构筑了日本的基础 令人敬仰
11:31.350 11:33.250 しかし今の姿は何ですか
11:31.350 11:33.250 但您现在像什么样子
11:33.820 11:37.460 天下り先で好き勝手するただの年寄りではないですか
11:33.820 11:37.460 不就是个退休空降到基层为所欲为的普通老太太吗
11:37.460 11:40.570 だったらいっそ 退職金もがっぽりよこせぇ
11:37.460 11:40.570 那就干脆让我大捞一笔退休金吧
11:40.570 11:43.010 つーか 神の国からあの世へ降ったから
11:40.570 11:43.010 话说 你本来就是从神之国降入彼世的
11:43.010 11:45.350 これが本当の天降り
11:43.010 11:45.350 真是名副其实的空降啊
11:46.180 11:46.510 空 降
11:47.310 11:49.350 日本初の仕分けかもな
11:47.310 11:49.350 这可能是日本史上首次分工吧
11:49.480 11:52.950 その時 地獄は動いたって感じだった
11:49.480 11:52.950 本王当时感觉地狱都抖了三抖
11:52.950 11:56.110 その後もしばらくちょっかい出したりしてきましたけど
11:52.950 11:56.110 那之后有段时间 她还是会来找茬
11:56.970 12:00.640 わらわはどこに行っても除け者なんじゃのう
11:56.970 12:00.640 我还真是走到哪里都被大家排斥啊
12:01.350 12:03.550 元々は聡明な方ですから
12:01.350 12:03.550 不过她本来就是个聪明人
12:03.930 12:05.880 次第に納得していただけました
12:03.930 12:05.880 所以不久就接受了现实
12:06.330 12:08.000 あっ 髪切った?
12:06.330 12:08.000 咦 你剪头发啦
12:08.200 12:09.770 そっちのほうがいいわ
12:08.200 12:09.770 这样更好看呢
12:10.910 12:11.600 近い
12:10.910 12:11.600 你靠太近了
12:12.860 12:17.500 今は大焼処という地獄の一角に御殿を構えて隠居されています
12:12.860 12:17.500 现在她在大烧处地狱的一角建了座宫殿 隐居起来了
12:18.840 12:21.710 鬼灯様が補佐官になってよかったね
12:18.840 12:21.710 鬼灯大人能成为辅佐官真是太好了
12:21.950 12:25.970 そういえば しばらくあの辺りの視察に行ってませんね
12:21.950 12:25.970 说起来 我也好久没去那附近视察了
12:26.010 12:27.550 久々に見に行かないと
12:26.010 12:27.550 这么长时间 也该去看看了
12:28.280 12:30.520 俺たちも見学したいでーす
12:28.280 12:30.520 我们也想去学习
12:30.810 12:32.060 俺も行く
12:30.810 12:32.060 我也要去
12:32.600 12:34.420 ああ 是非どうぞ
12:32.600 12:34.420 好 十分欢迎
12:34.950 12:38.820 御殿は私の設計なので それもついでに見てください
12:34.950 12:38.820 宫殿是我设计的 也顺便看看吧
12:42.510 12:44.200 すっげぇデザイン
12:42.510 12:44.200 这设计绝了
12:44.450 12:47.070 亡者と炎のバランスが見事でしょう
12:44.450 12:47.070 亡者和火焰的比例掌握得很棒吧
12:48.000 12:52.820 大焼処は 殺生は救済と説いて殺しを行った罪の地獄です
12:48.000 12:52.820 大烧处地狱专门关押那些主张「杀生即救赎」而犯下杀孽的罪人
12:54.750 12:59.460 この柱の亡者は私を生け贄にした件の村人たちです
12:54.750 12:59.460 这些柱子上绑的亡者 就是拿我当祭品的村民们
13:00.040 13:03.470 どっちの補佐官もただならぬ私怨持ってんじゃねぇかあ
13:00.040 13:03.470 这两位辅佐官不都是在公报私仇吗
13:05.970 13:08.910 やめて 丁
13:05.970 13:08.910 不要啊 丁
13:17.150 13:20.620 このオブジェ いつまでここにあるんだろう
13:17.150 13:20.620 这些艺术品要在这里摆到什么时候啊
13:23.820 13:26.860 正因有千仇万恨
13:27.860 13:28.990 あの柱ですか
13:27.860 13:28.990 那些柱子吗
13:29.830 13:31.620 100%私の趣味です
13:29.830 13:31.620 全都是我的个人爱好
13:32.950 13:34.020 そうなんですか
13:32.950 13:34.020 是这样吗
13:34.240 13:36.000 裁判の結果とかではなく?
13:34.240 13:36.000 不是根据审判决定的吗
13:36.210 13:40.500 ええ 個人的に私が大焼処へ堕としただけです
13:36.210 13:40.500 对 都是我个人决定让他们堕入大烧处的
13:40.920 13:45.620 第一 彼らはこの地獄ができる前にもう黄泉へ来ていたので
13:40.920 13:45.620 首先 他们在这个地狱建成之前就已经来到黄泉了
13:45.840 13:48.020 地獄のルールは適用されません
13:45.840 13:48.020 所以地狱的规矩并不适用于他们
13:49.400 13:51.970 黄泉の頃の亡者ってどうしてるんですか
13:49.400 13:51.970 那其他黄泉时期的亡者都怎么样了呢
13:52.260 13:54.730 多くは早々に転生してもらいました
13:52.260 13:54.730 大部分都早早投胎转世去了
13:55.310 13:59.510 そうすれば 改めて死後裁判の対象になりますからね
13:55.310 13:59.510 这样一来 等他们再死时我们就能重新审判了
14:00.020 14:02.000 じゃ あの村人は…
14:00.020 14:02.000 看来 那些村民…
14:02.440 14:06.780 鬼灯様の恨みを買ったのが運の尽きだってとこだな
14:02.440 14:06.780 从得罪了鬼灯大人的那一天起 运气就到头了呢
14:07.770 14:10.130 法的に転生させなくていいんですか
14:07.770 14:10.130 从法律上讲 不让他们转世没问题吗
14:10.640 14:14.080 これは法とかややこしいことは抜きにやっていることです
14:10.640 14:14.080 我没考虑过法律这种复杂的东西
14:14.310 14:15.790 ニュアンスとしては
14:14.310 14:15.790 如果打个比方
14:16.120 14:18.040 罰ゲームに近いです
14:16.120 14:18.040 更类似惩罚游戏
14:18.860 14:22.620 この人と一番組み合わせちゃいけない言葉が出てきたよ
14:18.860 14:22.620 这个词 明明和他自己最不搭调
14:22.620 14:25.050 なので私の気が済むまでです
14:22.620 14:25.050 所以要等到我消气为止
14:25.570 14:28.010 電気ビリビリとかどころじゃねぇよな
14:25.570 14:28.010 这可不是噼啪电一下就能解决的了
14:28.760 14:32.200 罰ゲームって言葉をここまで恐ろしく感じるのって
14:28.760 14:32.200 我一直觉得让惩罚游戏显得特别可怕的
14:32.200 14:34.390 「ガキ〇」がマックスだと思ってた
14:32.200 14:34.390 是「小屁孩〇」这个节目
14:32.200 14:34.560 注:日本搞笑节目「ダウンタウンのガキの使いやあらへんで」中的一个环节,笑了就要受罚。
14:32.550 14:34.570 茄子 アウト
14:32.550 14:34.570 茄子 出局
14:34.810 14:39.200 地獄では 自業自得 自己責任が基本理念です
14:34.810 14:39.200 地狱的基本守则就是责任自担 后果自负
14:39.550 14:41.660 復讐もするなら自己責任
14:39.550 14:41.660 要复仇就得承担相应的责任
14:42.060 14:45.570 推奨はしていませんが 復讐してならぬという法もないのです
14:42.060 14:45.570 虽然不提倡这种做法 但也没有规定禁止复仇
14:48.130 14:50.970 罪を憎んで人を憎まずと言いますが
14:48.130 14:50.970 俗话说对事不对人
14:50.970 14:55.330 よしよしよしよしよしよし…
14:50.970 14:55.330 狗狗乖狗狗乖狗狗乖
14:51.480 14:54.570 それが通用したら地獄はいらないという話ですよ
14:51.480 14:54.570 但如果真能管用 还要地狱干什么
14:55.770 14:59.480 そもそも私は 生け贄にされたこと自体より
14:55.770 14:59.480 说起来 我觉得不痛快并不是因为他们把我送去当活祭品
14:59.750 15:05.590 よそ者・孤児という点をもって排除対象にされたのが何より不愉快なんです
14:59.750 15:05.590 而是因为他们总会当我是外人或孤儿排挤我
15:05.840 15:06.840 なるほど
15:05.840 15:06.840 原来如此
15:06.840 15:08.370 不愉快だわな
15:06.840 15:08.370 是挺不痛快的
15:08.750 15:13.600 とはいえ 私も村人を死後探し出すのには苦労しました
15:08.750 15:13.600 话虽如此 那些村民死后 我为了找到他们也费了不少劲
15:14.280 15:17.680 何より村人の顔がだいぶうろ覚えでしてね
15:14.280 15:17.680 毕竟我都不太记得他们长什么样了
15:18.080 15:21.350 自分を殺した相手の顔がうろってどうなんだ
15:18.080 15:21.350 连杀害自己的仇人长什么样都记不清算怎么回事啊
15:22.310 15:25.600 あの鏡を使えば はっきり思い出せたんじゃ?
15:22.310 15:25.600 用那面镜子不就能清楚地记起来了吗
15:26.000 15:30.280 浄玻璃鏡は閻魔殿に設置されてからの記録しかないので
15:26.000 15:30.280 孽镜台只记录了阎魔殿设立以后的事情
15:30.710 15:33.570 私が現生にいた頃の様子は映らないんですよ
15:30.710 15:33.570 所以照不出我在现世时的情景
15:35.200 15:41.550 しかし 私は彼らにはっきり死後何らかの制裁を加えると宣言しましたからね
15:35.200 15:41.550 但我早就明确通知过 死后会让他们吃尽苦头了
15:42.120 15:44.000 嫌な有言実行だな
15:42.120 15:44.000 真是言出必行啊
15:44.170 15:45.400 偉いっちゃ偉い
15:44.170 15:45.400 了不起 了不起
15:46.330 15:48.110 その村人なんだが
15:46.330 15:48.110 说到那些村民
15:48.880 15:50.010 イザナミ様
15:48.880 15:50.010 伊邪那美大人
15:51.350 15:53.890 あの玄関はいい加減飽きた
15:51.350 15:53.890 那个大门我已经看腻了
15:54.400 15:55.620 飽きましたか
15:54.400 15:55.620 您厌倦了吗
15:55.730 15:58.730 隠居してからずっとあのままだからのう
15:55.730 15:58.730 毕竟自从我隐居起就一直是那副样子
15:58.880 16:01.180 そうですか では
15:58.880 16:01.180 这样啊
16:02.640 16:05.770 村人全員 モヒカンなどに直しましょうか
16:02.640 16:05.770 那就把所有村民都剃成莫西干头怎么样
16:06.220 16:09.200 なんで髪型直しゃオッケーてなるんじゃ
16:06.220 16:09.200 你怎么会觉得换个发型就万事大吉了呢
16:09.400 16:11.780 柱の形からリフォームしたいのじゃ
16:09.400 16:11.780 我是想连柱子的造型也一起换掉
16:12.080 16:13.530 そうですか
16:12.080 16:13.530 我明白了
16:13.950 16:16.160 では村人をどうするかは置いておいて
16:13.950 16:16.160 那就先不考虑如何处置村民
16:16.680 16:18.420 どういうのがご希望ですか
16:16.680 16:18.420 您想怎么改造呢
16:18.880 16:23.370 ガウディの建築のように個性的で凝った作りがよいのう
16:18.880 16:23.370 就像高迪的建筑一样 我喜欢那种很有个性的设计
16:18.880 16:23.370 高迪:西班牙建筑家。背景建筑是圣家堂(Sagrada Família),位于西班牙·巴塞罗那。
16:23.670 16:24.290 では…
16:23.670 16:24.290 那么…
16:24.540 16:25.670 先に言っておくが
16:24.540 16:25.670 不过我先声明
16:25.950 16:29.170 金魚草の集合体みたいなのは嫌じゃぞ
16:25.950 16:29.170 金鱼草堆积物什么的就免了
16:31.370 16:33.370 それ いいですね
16:31.370 16:33.370 这主意不错啊
16:33.660 16:35.530 だから 嫌だと言うとるに
16:33.660 16:35.530 我都说不要了
16:35.890 16:38.050 お主 趣向がおかしいからな
16:35.890 16:38.050 你的爱好太奇怪了
16:38.860 16:43.810 鬼灯様相手に先手打つとは さすが初代補佐官をダテにやってねぇな
16:38.860 16:43.810 面对鬼灯大人就先下手为强 不愧是首任辅佐官 干得漂亮
16:44.550 16:47.220 では 茄子さんに任せるというのはどうでしょう
16:44.550 16:47.220 那这件事就交给茄子去办吧
16:48.310 16:51.130 レリーフ作って柱に貼るくらいできますよね
16:48.310 16:51.130 在柱子上装饰些浮雕应该能做到吧
16:51.220 16:52.280 できますよ
16:51.220 16:52.280 可以啊
16:52.400 16:56.260 なんだ この者はそのような特技があるのか
16:52.400 16:56.260 怎么 这孩子擅长做这个吗
16:56.570 16:57.070 はい
16:56.570 16:57.070 没错
16:57.700 17:01.770 では どんなモチーフがいいか茄子さんと相談してください
16:57.700 17:01.770 具体要用什么图案 就请您和茄子商量吧
17:02.420 17:05.330 私は柱の住人をどうするか考えます
17:02.420 17:05.330 我来考虑一下怎么安排柱子上的村民
17:05.770 17:08.480 じゃ そこらをスケッチしに行きましょう
17:05.770 17:08.480 那我们先去写生吧
17:08.620 17:10.340 うむ わかった
17:08.620 17:10.340 好 知道了
17:15.130 17:17.510 さて どうしましょうかね
17:15.130 17:17.510 现在 该怎么处置他们呢
17:18.260 17:20.600 よく普通にしてられるよな
17:18.260 17:20.600 真是镇定自若啊
17:21.060 17:24.640 俺ならたぶん 顔も見たくねぇって思うだろうけど
17:21.060 17:24.640 如果是我 肯定再也不想看见他们了
17:26.600 17:27.240 無理
17:26.600 17:27.240 我不行了
17:29.400 17:30.770 お久しぶりです
17:29.400 17:30.770 好久不见
17:31.350 17:32.820 強いよな
17:31.350 17:32.820 太强大了
17:33.280 17:35.820 皆さん 迷信は信じるほうですか
17:33.280 17:35.820 各位 你们迷信吗
17:35.950 17:38.070 私は信じないほうなんですが
17:35.950 17:38.070 我是不信的
17:40.530 17:43.770 いや 違う 単にこの人 神経が変なんだ
17:40.530 17:43.770 不 不是的 这人只是单纯的神经有问题而已
17:43.840 17:45.210 変だし怖い
17:43.840 17:45.210 又怪又可怕
17:46.080 17:50.200 なんで生け贄の当事者が迷信について冷静に語れるんですか
17:46.080 17:50.200 为什么被选成活祭品的人还能这么冷静地谈论迷信的事啊
17:50.260 17:54.910 俗信は面白いので好きですけど 迷信は迷惑ですよね
17:50.260 17:54.910 民间信仰很有趣 我挺喜欢的 迷信就太麻烦了
17:55.000 17:56.660 その程度なんすか
17:55.000 17:56.660 只有这样吗
17:57.280 17:58.330 その程度とは?
17:57.280 17:58.330 什么这样
17:58.510 17:59.470 恨みが
17:58.510 17:59.470 您的仇恨啊
17:59.720 18:03.470 この辺の話って そういう調子でいじっていいものなんですか
17:59.720 18:03.470 刚刚那些话 就这么随便挂在嘴边真的好吗
18:03.970 18:07.620 なんか 普通なら禁忌レベルで触れちゃいけない過去かと
18:03.970 18:07.620 一般正常人都会把这些当做不愿触碰的过去吧
18:07.800 18:11.060 どうぞ 遠慮なく触れてくれて構いませんよ
18:07.800 18:11.060 没事 不用客气 请随意触碰
18:11.200 18:13.060 何なんだ その軽さは
18:11.200 18:13.060 怎么还能说得这么轻松啊
18:13.080 18:14.230 逆に怖いな
18:13.080 18:14.230 这样反而更可怕了
18:14.650 18:16.950 村人に恨みあるんじゃないんですか
18:14.650 18:16.950 您不是还对村民们心存怨恨吗
18:17.080 18:18.400 大いにありますよ
18:17.080 18:18.400 简直满腔怨恨
18:19.200 18:21.280 だからこうして干しているんです
18:19.200 18:21.280 所以才要这样晾着他们
18:21.400 18:23.400 そういう感じなんですか
18:21.400 18:23.400 是这样吗
18:24.170 18:27.350 これが恨み?何か違うような
18:24.170 18:27.350 这就是怨恨?总觉得有点不对
18:28.240 18:34.440 こう 恨みってもっとじっとり湿ってて 泥の底から湧くような…
18:28.240 18:34.440 怨恨应该更阴森潮湿 就像是泥淖底下涌出来一样…
18:34.640 18:38.530 なんて言えばいいんだろう なんか釈然としないんだよなあ
18:34.640 18:38.530 该怎么形容呢 总感觉很难释然啊
18:45.510 18:49.480 鬼灯様の恨みってどっか乾燥してるんだよな
18:45.510 18:49.480 鬼灯大人的仇恨 感觉好干燥啊
18:49.820 18:51.020 どういうことじゃ
18:49.820 18:51.020 怎么说?
18:51.880 18:56.130 ネガティブな恨みというより ポジティブな恨みというか
18:51.880 18:56.130 比起消极的仇恨 应该更像是积极的仇恨吧
18:56.280 18:57.880 個性的な恨み方
18:56.280 18:57.880 总之怨恨方式非常特别
18:58.170 19:02.030 何を言っておるのかわからぬが 核心のような気もするな
18:58.170 19:02.030 虽然不知道你在说什么 但感觉说到了点子上
19:03.860 19:06.600 俺も自分で何言ってんのかわかんねぇや
19:03.860 19:06.600 我也不知道自己在说什么
19:06.910 19:08.290 面白い鬼じゃな
19:06.910 19:08.290 你这小鬼倒是有趣
19:09.220 19:12.130 恨みというのは悪いだけとは限らぬぞ
19:09.220 19:12.130 但仇恨并不全是坏处
19:12.400 19:15.240 パワーの源になることは確かだからな
19:12.400 19:15.240 有时也会成为力量的源泉
19:15.920 19:20.800 強い恨みを抱いた者がとんでもないことを成し遂げることもある
19:15.920 19:20.800 心怀强烈恨意的人也有可能成就一番伟业
19:21.260 19:24.550 俺は人を恨むのってあんまわからないけど
19:21.260 19:24.550 我不太理解这种怨恨他人的想法
19:24.850 19:29.560 まあ 大概は悪い結果を招くから よいとも言えぬがな
19:24.850 19:29.560 算了 多半都会招致恶果 所以也不是什么好事
19:30.060 19:31.310 でも 確かに
19:30.060 19:31.310 这倒是真的
19:31.310 19:32.600 アダムのバカ
19:31.310 19:32.600 亚当那个笨蛋
19:32.810 19:34.190 人間め
19:32.810 19:34.190 可恶的人类
19:34.220 19:35.520 伊右衛門様
19:34.220 19:35.520 伊右卫门大人
19:36.330 19:39.070 おのれ 狸
19:36.330 19:39.070 该死的狸猫
19:39.510 19:43.840 地獄の住人って 恨みの塊みたいな人 多いな
19:39.510 19:43.840 地狱里有好多人都怨气很重啊
19:43.860 19:44.970 すげぇ
19:43.860 19:44.970 好厉害
19:46.220 19:47.880 地獄らしいではないか
19:46.220 19:47.880 这才是地狱嘛
19:48.020 19:51.580 地獄に聖人君子なぞいたら 逆に怖いものぞ
19:48.020 19:51.580 如果地狱里有圣人君子 那才叫可怕呢
19:52.800 19:56.590 それに毒気が無さすぎるというのも面白くないからな
19:52.800 19:56.590 而且 做人毫无恶意也挺无趣的
19:57.600 19:59.090 でも 天国にはさ
19:57.600 19:59.090 可是 在天界
19:59.350 20:01.840 恨みなんかまるで持たない人がいるよ
19:59.350 20:01.840 就有一个心无恶念的人呢
20:02.530 20:05.600 何言われてもケローッとしてるというか
20:02.530 20:05.600 不知道他是不在乎别人的看法呢
20:05.820 20:07.440 すぐ忘れるというか
20:05.820 20:07.440 还是他就是健忘
20:07.680 20:12.260 そういうのは 最強とも 素晴らしき阿呆とも言う
20:07.680 20:12.260 这种人 应该特别厉害 同时也是个非凡的傻瓜吧
20:12.100 20:15.860 诅 咒
20:12.480 20:15.860 诅 咒
20:12.510 20:15.860 恨みは一切ないのに 呪いを使うの上手いんだ
20:12.510 20:15.860 他虽然内心没有仇恨 却很擅用咒术
20:16.240 20:17.710 あれは天才だよ
20:16.240 20:17.710 可真是个天才啊
20:17.900 20:21.490 よくわからぬが 何やらすごいのであろうな
20:17.900 20:21.490 虽然不太明白 但感觉这人挺厉害的呢
20:21.950 20:23.170 うん すごい
20:21.950 20:23.170 是的 很厉害
20:27.660 20:29.080 あっ そうだ
20:27.660 20:29.080 有了
20:30.060 20:31.450 鬼灯様
20:30.060 20:31.450 鬼灯大人
20:33.460 20:35.330 こういうデザイン どうですか
20:33.460 20:35.330 您觉得这个设计怎么样
20:35.600 20:36.380 どれどれ
20:35.600 20:36.380 让我看看
20:38.040 20:40.000 これ 鬼灯様怒るだろ
20:38.040 20:40.000 鬼灯大人会生气的吧
20:40.590 20:41.590 なるほど
20:40.590 20:41.590 原来如此
20:42.420 20:46.200 いや これは使いようによっては相当よくなるかもしれません
20:42.420 20:46.200 不 这个如果用得好 说不定相当不错
20:47.130 20:50.350 ちょっとここをこうして このように埋め込んで
20:47.130 20:50.350 这里稍微这样 这么填进去
20:50.560 20:51.350 はいはい
20:50.560 20:51.350 好的好的
20:55.730 20:58.350 鬼灯様 似てる
20:55.730 20:58.350 好像鬼灯大人啊
20:59.530 21:01.150 たくさん作ろう
20:59.530 21:01.150 我们再多做些吧
21:01.370 21:02.360 そうしよう
21:01.370 21:02.360 好的
21:11.750 21:14.110 より村人の精神をえぐり
21:11.750 21:14.110 更能折磨村民们的精神
21:14.550 21:17.170 かつ個性的で 凝った作りです
21:14.550 21:17.170 而且独具个性 真是个杰作
21:17.800 21:21.630 私 初めてこのモチーフがいいと今思えています
21:17.800 21:21.630 我现在觉得这个主题不错了
21:22.380 21:26.630 確かに個性的で凝った作りがよいとは言ったが
21:22.380 21:26.630 我的确说过喜欢有个性的作品 但这也…
21:28.860 21:30.730 お前 それ 黒縄地獄の…
21:28.860 21:30.730 你居然把黑绳地狱那个…
21:48.620 21:51.880 わらわの精神もやられまいか これ
21:48.620 21:51.880 我觉得我的精神也被折磨了
21:57.530 22:06.220 想いの奈落に落ちた 哀れな二人は
21:57.530 22:06.220 哀伤的二人 坠入思念的黄泉
22:06.480 22:15.620 絶え間ぬ苦に苛まれ 無間を彷徨う
22:06.480 22:15.620 饱受无尽苦痛 彷徨于无间地狱
22:16.750 22:20.480 Going down the Sanzu-River.
22:21.080 22:24.150 She goes maze with her dear.
22:24.320 22:28.860 下れど下れど現世
22:24.320 22:28.860 顺流落入尘世间
22:29.240 22:32.840 悲願へは着かぬ
22:29.240 22:32.840 不得到彼岸
22:33.080 22:37.660 無情を逆手に取っちゃって
22:33.080 22:37.660 多情反被无情误
22:37.860 22:42.510 永遠の戯れ
22:37.860 22:42.510 游戏无止尽
22:45.620 22:48.550 此処は何処哉
22:45.620 22:48.550 此乃何处哉
22:48.550 22:50.130 Of course, the hell.
22:50.130 22:52.930 縁遠いNirvana
22:50.130 22:52.930 涅槃已无缘
22:52.930 22:54.510 Oh! What the hell.
22:54.510 22:57.430 咲いてこそ華
22:54.510 22:57.430 绽放始成花
22:57.430 22:58.640 I wish to hell.
22:58.880 23:04.730 散るは言わずもがな
22:58.880 23:04.730 哪怕花终谢
23:05.640 23:09.650 果てまで往きましょ
23:05.640 23:09.650 同行直至尽头
23:09.900 23:14.160 恋とは所詮無性
23:09.900 23:14.160 爱情不过梦幻泡影
23:14.400 23:18.580 さぁ共に逝きましょ
23:14.400 23:18.580 快来与我共赴黄泉
23:18.910 23:24.330 恋へと落ちましょ
23:18.910 23:24.330 一同坠入爱的深渊
23:26.000 23:28.010 下集的
23:26.000 23:28.010 『鬼灯的冷彻』
23:26.000 23:28.010 是…
23:26.590 23:29.080 来週 マキ・ミキが来るんだって
23:26.590 23:29.080 听说下周真纪美纪要来了
23:29.280 23:30.910 獄卒体験をしていただきます
23:29.280 23:30.910 是来体验狱卒生活的
23:29.630 23:30.380 和
23:30.910 23:32.200 どんなことするの
23:30.910 23:32.200 她们来做些什么呢
23:31.260 23:32.010 但是
23:32.200 23:33.530 切って煮て焼きます
23:32.200 23:33.530 刀切水煮火烤
23:33.530 23:35.640 スパイスにワーカホリックの狂気を添えて
23:33.530 23:35.640 再加点工作狂的疯狂当香料
23:34.760 23:35.760 然后
23:35.640 23:36.460 なにそれ
23:35.640 23:36.460 那是什么
23:36.460 23:38.770 ようこそ ゲシュタルト崩壊の世界へ
23:36.460 23:38.770 欢迎来到形态崩坏的世界
23:37.520 23:41.020 『狱卒一日体验』
23:37.520 23:41.020 和
23:37.520 23:41.020 『工作狂与匠人的区别』
23:37.520 23:41.020 敬请期待…
23:38.770 23:40.770 ゲシュタルト@#$%&*
23:38.770 23:40.770 形态@#$%&*