鬼灯的冷彻 第二季 第04集 美男子也是有很多种的 咔嚓咔嚓地狱

剧情介绍:   A part   《美男子也是有很多种的》     鬼灯在车站前遇见了正追着自己尾巴跑的小白。今天没值班的小白得知鬼灯正要去见乌天狗警察的某个人物后非常感兴趣,于是鬼灯决定带小白一同前往。然而由于快要到约定的时间了,所以鬼灯跟小白决定到地狱计程车招呼站搭车。在那里,遇见了正在讨论着现世的计程车强盗的地狱计程车.胧车…       B part   《咔嚓咔嚓地狱》         鬼灯正视察着狱卒们工作的情况。看着一边挖鼻屎一边随便叱喝着亡者的新人狱卒们的模样,鬼灯觉得这样实在是看不下去。“现在这个情况该怎么办呢?”,鬼灯向身旁的黑影问道。几天后,矫正新人狱卒们散漫精神的再研修活动开始了。以唐瓜、茄子为首的新人狱卒们被聚集在阎魔殿法庭前,进行学习各地狱中前辈狱卒们拷打亡者的模样的见习观摩…
1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
鬼灯的冷彻 第二季 第04集 美男子也是有很多种的 咔嚓咔嚓地狱
00:01.600 00:04.930 地獄は
00:01.600 00:04.930 地狱
00:04.930 00:05.470 地獄は
00:04.930 00:05.470 地狱
00:05.930 00:07.430 お迎えにあがりました~
00:05.930 00:07.430 我来接您啦~
00:07.680 00:09.950 いつの間に?
00:07.680 00:09.950 什么时候来的?
00:10.020 00:10.270 はい!
00:10.020 00:10.270 对!
00:10.350 00:15.060 じ~ご~じ~ご~ じこじこ地獄は大盛況
00:10.350 00:15.060 地~地~地~地 地地地地地狱人超多
00:15.440 00:19.240 じ~ご~じ~ご~ じこじこ地獄は
00:15.440 00:19.240 地~地~地~地 地地地地地狱
00:19.280 00:20.490 それ見たことか
00:19.280 00:20.490 你有没有见过呀
00:20.570 00:21.650 反省だ
00:20.570 00:21.650 去反省吧
00:21.700 00:24.370 隅から隅まで ばんばんばんばん
00:21.700 00:24.370 从头到脚 BANG BANG BANG BANG
00:25.170 00:30.290 楽し~い~な~
00:25.170 00:30.290 好~开~心~呀
00:30.540 00:31.870 なんつって
00:30.540 00:31.870 说笑的
00:31.870 00:32.080 はい!
00:31.870 00:32.080 对!
00:32.330 00:34.420 死んで閻魔に怒られる
00:32.330 00:34.420 死了还被阎魔凶
00:34.830 00:37.200 きっとひどいがためになる
00:34.830 00:37.200 严厉都是为你好
00:37.570 00:39.800 あなたごときがこだわるな
00:37.570 00:39.800 区区人类别太讲究了
00:40.020 00:42.010 空を見上げりゃひかりごけ
00:40.020 00:42.010 抬头看看天上有光藓
00:42.350 00:47.260 死んだらきっと
00:42.350 00:47.260 要是死了那就
00:47.510 00:50.770 大~変~だ~
00:47.510 00:50.770 太~惨~啦~
00:50.770 00:53.110 それは あなた次第です
00:50.770 00:53.110 其实都是看自己
00:55.350 00:57.480 「魑魅魍魎」って絶対書けなーい
00:55.350 00:57.480 「魑魅魍魉」这几个字根本写不来
00:57.480 00:57.770 はい!
00:57.480 00:57.770 对!
00:57.770 01:02.530 じ~ご~じ~ご~ じこじこ地獄は大盛況
00:57.770 01:02.530 地~地~地~地 地地地狱地狱人超多
01:02.860 01:07.620 じ~ご~じ~ご~ じこじこ地獄は超暑い
01:02.860 01:07.620 地~地~地~地 地地地狱地狱超级热
01:07.950 01:12.680 じ~ご~じ~ご~ じこじこ地獄は超寒い
01:07.950 01:12.680 地~地~地~地 地地地狱地狱超级冷
01:13.060 01:16.540 じ~ご~じ~ご~ じこじこ地獄は
01:13.060 01:16.540 地~地~地~地 地地地狱地狱
01:16.830 01:18.170 それ見たことか
01:16.830 01:18.170 你有没有见过呀
01:18.210 01:19.220 反省だ
01:18.210 01:19.220 去反省吧
01:19.310 01:21.920 隅から隅まで ばんばんばんばん
01:19.310 01:21.920 从头到脚 BANG BANG BANG BANG
01:22.680 01:27.720 楽し~い~な~
01:22.680 01:27.720 好~开~心~呀
01:28.180 01:29.140 なんつって
01:28.180 01:29.140 说笑的
01:29.140 01:29.710 はい!
01:29.140 01:29.710 对!
01:30.980 02:19.910 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧。 日听:Kusaomoi、佐仓千代  翻译:沐沐、小江   日校:小伍   翻校:Naga   时间轴:阿贝   压制:wedy96   总监:阿里斯   负责人:小伍
01:30.980 02:19.910 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧。 日听:Kusaomoi、佐仓千代  翻译:沐沐、小江   日校:小伍   翻校:Naga   时间轴:阿贝   压制:wedy96   总监:阿里斯   负责人:小伍
01:34.170 01:35.870 働きたくない
01:34.170 01:35.870 真不想工作
01:37.040 01:40.040 労働義務って何じゃそりゃ
01:37.040 01:40.040 劳动义务算什么玩意
01:40.750 01:41.650 知らんわ
01:40.750 01:41.650 我才不管呢
01:41.830 01:44.470 相変わらずだらけてんニャー 檎
01:41.830 01:44.470 你还是那么懒啊 阿檎
01:44.960 01:47.090 その声は小判ニャン?
01:44.960 01:47.090 听这声音应该是小判吧
01:48.100 01:50.010 金返せ ボケ
01:48.100 01:50.010 快还钱 蠢货
01:50.370 01:51.750 いくら借りたっけ
01:50.370 01:51.750 我找你借了多少来着
01:52.600 01:53.880 つーか借りたっけ
01:52.600 01:53.880 话说我借了吗
01:54.010 01:56.660 この前貸してんぞ 返せ2万
01:54.010 01:56.660 之前不是借了2万吗 赶紧还钱
02:00.610 02:01.280 あいよ
02:00.610 02:01.280 还你
02:02.690 02:04.950 ニャんで木の葉のままなの
02:02.690 02:04.950 注:日本传说中,狐狸变法术时头上会顶着叶片。
02:02.690 02:04.950 为喵只有一片树叶
02:05.050 02:07.340 せめて全力で化かそうとしろィ
02:05.050 02:07.340 至少把钱变出来吧
02:08.650 02:12.170 もう…なんか化かすのもめんどくさい
02:08.650 02:12.170 还要变钱 好麻烦啊
02:12.980 02:15.120 これで手打ってくれ ほい
02:12.980 02:15.120 用这个凑合一下得了 拿去
02:15.570 02:17.110 打てるか
02:15.570 02:17.110 这个怎么凑合啊
02:17.780 02:20.130 返せニャいならネタよこしな
02:17.780 02:20.130 你没钱就给我爆点料吧
02:20.720 02:22.480 そうじゃなあ
02:20.720 02:22.480 让我想想
02:24.510 02:27.090 「かちかち山の兎」ておるじゃろ
02:24.510 02:27.090 你知道「咔嚓咔嚓山的兔子」吧
02:28.610 02:32.990 「爺が婆汁食った やーい」って歌詞が出てくるあれかい
02:28.610 02:32.990 是「老爷爷喝了老婆婆的肉汤 哎呀」那首歌里的吗
02:34.210 02:39.430 あの兎 今は獄卒で 補佐の兄さんの部下なんだと
02:34.210 02:39.430 听说那只兔子现在当了狱卒 还是辅佐官小哥的部下
02:40.890 02:42.460 ニャるほどニャ
02:40.890 02:42.460 原来如此喵
02:46.390 02:49.440 芥子的传说
02:50.610 02:52.500 インタビューとは光栄です
02:50.610 02:52.500 很荣幸能接受这次采访
02:53.460 02:54.920 イーエイエ
02:53.460 02:54.920 哪里哪里
02:54.920 02:57.860 かちかち山の兎どんたぁ存じ上げませんで 
02:54.920 02:57.860 没想到您就是那只咔嚓咔嚓山的兔子
02:57.860 03:00.060 宜しくお願い申しまさぁ
02:57.860 03:00.060 还请多多关照
03:01.510 03:03.730 芥子さん 気をつけてください
03:01.510 03:03.730 芥子小姐 请千万小心
03:04.320 03:06.440 そいつはしたたかな猫又です
03:04.320 03:06.440 猫又:日本传说中的猫妖,尾部分叉成双尾。
03:04.320 03:06.440 这只猫又非常难缠
03:07.380 03:10.710 鬼灯様 横入りせんでくだせえ
03:07.380 03:10.710 鬼灯大人 您可别乱说
03:11.220 03:15.140 こちらの兎様にゃちゃんとアポとってお会いしてますぜ
03:11.220 03:15.140 我可是跟这位兔子大人约好了才过来的
03:15.600 03:18.000 貴方が取材するのも自由
03:15.600 03:18.000 你来采访是你的自由
03:18.400 03:21.490 私が芥子さんに警告するのも自由です
03:18.400 03:21.490 我告诫芥子小姐也是我的自由
03:23.350 03:25.350 何かまずいことでも?
03:23.350 03:25.350 有什么问题吗
03:26.420 03:29.350 その猫又はしつこいゲスパパラッチです
03:26.420 03:29.350 这只猫又就是个无良狗仔
03:29.840 03:32.070 油断だけはしないほうがいい
03:29.840 03:32.070 千万不能掉以轻心
03:32.480 03:34.560 ひでぇ言い方しやがる
03:32.480 03:34.560 您说得也太过分了
03:35.190 03:38.020 私も一度つきまとわれました
03:35.190 03:38.020 我也被他坑过一次
03:38.020 03:39.150 なるほど
03:38.020 03:39.150 这样啊
03:39.580 03:44.320 変なこと書いたらその時は ただ私の得物がうなるだけです
03:39.580 03:44.320 要是你敢乱写 我的武器可是不会放过你的
03:44.670 03:47.360 うなるだけで~すよ
03:44.670 03:47.360 不会放过你~的哟
03:47.840 03:51.800 あんたの部下 どこまであんたの息が濃くぶっかかっとんの
03:47.840 03:51.800 您的部下受您影响太深了
03:52.150 03:54.460 ま でもちょうどええや
03:52.150 03:54.460 算了 不过也正好
03:54.830 03:59.620 兎の姐さんが獄卒になった経緯やら何やら聞かせておくんなせぇ
03:54.830 03:59.620 兔子小姐就先聊聊自己是怎么当上狱卒的吧
04:00.500 04:03.390 一応色々調べてみたんでさぁ
04:00.500 04:03.390 我也查了一些资料
04:04.000 04:06.080 どの話が大元っすか
04:04.000 04:06.080 最初的说法是哪个呢
04:06.760 04:12.020 咔嚓咔嚓山
04:09.040 04:11.480 色々変わってるんですねぇ
04:09.040 04:11.480 很多内容都变了啊
04:12.560 04:14.810 わっちが昔読んだのだと 
04:12.560 04:14.810 我以前看过的版本
04:14.850 04:17.310 狸が畑を荒らしまくって
04:14.850 04:17.310 一开头就是讲狸猫总来地里捣乱
04:17.570 04:20.930 嫌な歌を歌うところから始まってましたぜィ
04:17.570 04:20.930 还唱了首惹人厌的歌谣
04:21.620 04:25.520 一粒の種は一粒の種さ~
04:21.620 04:25.520 一粒种子是一粒
04:25.520 04:29.090 芽は出ないぜ 実らないよ~
04:25.520 04:29.090 不发芽来不结果
04:29.140 04:33.510 爺はよろよろ~
04:29.140 04:33.510 老爷爷颤巍~巍
04:35.260 04:37.690 なんかそんなような歌でさ
04:35.260 04:37.690 就是这种歌谣
04:37.920 04:40.430 あ その歌があるやつです
04:37.920 04:40.430 对 就是有这首歌的版本
04:40.590 04:43.680 しょっぱなから結構凄い話ですよね
04:40.590 04:43.680 这个故事一开头就很可怕
04:45.970 04:50.090 ある日 耐えかねたお爺さんが狸を捕まえるも
04:45.970 04:50.090 一天 忍无可忍的老爷爷终于捉住了狸猫
04:50.980 04:56.530 人のいいお婆さんが狸の懇願に気を許し 縄を解いてしまう
04:50.980 04:56.530 可是善良的老奶奶禁不住狸猫求饶 放松警惕解开了绳子
04:57.730 04:59.300 すると狸は…
04:57.730 04:59.300 于是…
05:00.340 05:02.480 お婆さんを惨殺
05:00.340 05:02.480 狸猫残忍杀害了老奶奶
05:03.050 05:05.560 お婆さんの皮を剥いで被り
05:03.050 05:05.560 剥下她的皮穿在身上
05:05.850 05:10.610 お爺さんにお婆さんの肉で作った汁物を食わせるのです
05:05.850 05:10.610 让老爷爷喝下了用老婆婆的肉熬的汤
05:11.720 05:12.730 そして…
05:11.720 05:12.730 然后…
05:13.120 05:15.010 爺が婆汁食った
05:13.120 05:15.010 老爷爷喝了老婆婆的肉汤
05:15.010 05:17.440 爺が婆汁食った やーい
05:15.010 05:17.440 老爷爷喝了老婆婆的肉汤 哎呀
05:19.040 05:23.650 というイかれた歌を歌い カラカラ笑いながら逃げてゆく
05:19.040 05:23.650 狸猫唱着这可怕的歌 大笑着跑了
05:25.410 05:26.550 それです
05:25.410 05:26.550 就是这个故事
05:27.490 05:31.640 この辺の歌の件はカットされんのもわかる気がすんな
05:27.490 05:31.640 我知道故事里为什么不写这首歌了
05:32.260 05:34.370 歌詞が直球すぎますしねぇ
05:32.260 05:34.370 歌词太直白了
05:35.340 05:37.440 かちかち山の童謡もありますが
05:35.340 05:37.440 还有一首咔嚓咔嚓山的童谣
05:37.560 05:41.120 残酷なせいか あまり有名じゃありませんよね
05:37.560 05:41.120 但应该是内容太残忍了 所以一直不为人知
05:41.430 05:42.700 そうですね
05:41.430 05:42.700 是的
05:42.880 05:44.900 あったっけか そんなの
05:42.880 05:44.900 还有这种童谣吗
05:45.950 05:48.450 滝廉太郎氏が作ってるんですよ
05:45.950 05:48.450 泷廉太郎:日本著名作曲家,被称为近代音乐史上最有才华的作曲家之一。
05:45.950 05:48.450 是泷廉太郎写的歌
05:48.950 05:52.820 は~るのうら~ら~の
05:48.950 05:50.660 注:泷廉太郎所著名曲「花」的第一句。
05:48.950 05:52.820 在~这 明媚的~春~天
05:51.940 05:53.290 あの「花」の?
05:51.940 05:53.290 是写那首「花」的人吗
05:54.620 05:55.230 はい
05:54.620 05:55.230 预备 唱
05:55.750 05:59.700 かちかちなるのは何の音
05:55.750 05:59.700 为什么会听到咔嚓咔嚓声
05:59.970 06:03.900 かちかち山だよこの山は
05:59.970 06:03.900 因为这座山叫咔嚓咔嚓山
06:04.270 06:08.370 たぬきはしらずにさきへゆく
06:04.270 06:08.370 狸猫在前毫无知觉地继续走
06:08.560 06:12.660 兎はうしろでかちかちかち
06:08.560 06:12.660 兔子在后点火咔嚓咔嚓咔嚓
06:12.850 06:17.090 ぼーぼーいふのは何の音
06:12.850 06:17.090 为什么会听到噼啪噼啪声
06:17.140 06:21.070 ぼーぼー山だよこの山は
06:17.140 06:21.070 因为这座山叫噼啪噼啪山
06:21.420 06:25.420 たぬきのせなかで火がぼーぼー
06:21.420 06:25.420 狸猫背上着火噼啪噼啪噼啪
06:25.650 06:29.720 あついと走ればなほぼーぼー
06:25.650 06:29.720 越是跑火越旺噼啪噼啪噼啪
06:30.000 06:34.050 たぬきのお船は土ぶねで
06:30.000 06:34.050 狸猫的小船是泥土做成的
06:34.250 06:38.300 兎のお船は木のふねで
06:34.250 06:38.300 兔子的小船是木头做成的
06:38.480 06:42.600 一所にこぎでる川の中
06:38.480 06:42.600 两人一起在河中划着小船
06:42.840 06:46.910 たぬきは溺れてざぶざぶざぶ
06:42.840 06:46.910 狸猫淹死在水里哗啦哗啦哗啦
06:49.570 06:53.570 呪いみてぇな混声合唱 やめれーっ
06:49.570 06:53.570 这是诅咒型的男女合唱啊 快别唱啦
06:54.400 06:57.620 この歌は子供のあどけない声で歌ったとしても
06:54.400 06:57.620 这首歌就算用天真可爱的童声来唱
06:57.910 07:00.390 逆に怖さが増す気がします
06:57.910 07:00.390 也只会让人觉得更可怕
07:02.030 07:04.730 シロさんもよく「桃太郎」を歌ってますが
07:02.030 07:04.730 小白也经常唱「桃太郎」这首歌
07:05.050 07:07.920 あれを聞くと 複雑な気持ちになります
07:05.050 07:07.920 但我每次听到 心情都很复杂
07:08.630 07:12.930 お~もしろい おもしろい
07:08.630 07:12.930 有趣有趣真有趣
07:13.070 07:17.010 残さず鬼を攻めふせて
07:13.070 07:17.010 鬼怪一个不留全干掉
07:17.280 07:21.210 分捕りものをえんやらや~
07:17.280 07:21.210 战利品 都搬走 诶嘿呀
07:22.470 07:24.200 5番の歌詞だっけか
07:22.470 07:24.200 注:「桃太郎」歌词共6段,此为第5段。
07:22.470 07:24.200 这是第五段歌词吧
07:25.200 07:28.880 流れついでに言うと わっちが嫌いニャのはあれね
07:25.200 07:28.880 既然说到就顺便提一下 我讨厌的歌是那首
07:29.600 07:33.490 山寺のっ 和尚さんがっ
07:29.600 07:33.490 注:小判唱的是日本知名童谣「山寺の和尚さん」
07:29.600 07:33.490 山上庙里的小和尚
07:34.340 07:37.920 毬はけりたし 毬はなし
07:34.340 07:37.920 想踢球来没有球
07:38.750 07:42.290 猫をかん袋に押し込んで
07:38.750 07:42.290 把猫装进纸袋里
07:42.980 07:47.290 ポンとけ~りゃ~ ニャンとな~く
07:42.980 07:47.290 踢一脚来喵一声
07:47.380 07:51.290 ニャンがニャンとなく ヨ~イヨイ
07:47.380 07:51.290 喵啊喵啊喵 哟咿哟
07:54.390 07:57.010 言葉の綾については置いといて
07:54.390 07:57.010 先不说歌词写得怎么样
07:57.890 08:00.880 和尚テンション上がんな 腹立つ
07:57.890 08:00.880 这臭和尚开心什么啊 气死喵了
08:01.640 08:03.150 「ねこふんじゃった」は?
08:01.640 08:03.150 注:「踩到猫儿」是一首日本儿歌。
08:01.640 08:03.150 不讨厌「踩到猫儿」吗
08:03.150 08:04.210 論外
08:03.150 08:04.210 别给我提那个
08:04.210 08:07.000 つーかニャんで猫 まさに踏んだり蹴ったりニャの
08:04.210 08:07.000 话说 为喵我们猫就得被人又踢又踩的
08:07.040 08:08.890 やめろや本当
08:07.040 08:08.890 真是太过分了
08:09.600 08:10.150 はい
08:09.600 08:10.150 我也要说
08:10.550 08:14.190 私は「ふるさと」で「兎追いしかの山」を
08:10.550 08:14.190 「故乡」里那句「追逐兔子的那座山」
08:12.930 08:19.390 追兔子
08:14.240 08:18.290 結構最近まで「兎美味しい」だと思っていましたよ
08:14.240 08:18.290 注:兔追いし和兔美味しい发音相似,前者比后者少了一个长音。
08:14.240 08:18.290 之前我一直以为是「兔子真好吃」
08:14.800 08:19.390 好吃的兔子
08:18.650 08:21.610 それは割と多くの人がそうだと思いますよ
08:18.650 08:21.610 听错这里的人应该挺多的
08:22.580 08:25.560 いや「追いし」でも嫌は嫌なんですけど
08:22.580 08:25.560 不过被追也挺讨厌的
08:27.070 08:32.380 そういえば私 一歩間違えていたら狸に食べられてましたよね
08:27.070 08:32.380 说起来 当时我要是走错一步 可能就被狸猫吃掉了
08:32.520 08:35.090 危ない橋を渡ったものです
08:32.520 08:35.090 真是太危险了
08:35.890 08:40.440 これでも 生まれたての頃はか弱い子兎だったのですよ
08:35.890 08:40.440 其实我刚出生时 也是一只柔弱的兔宝宝
08:41.770 08:44.080 聞かせてくだせえ 生い立ち
08:41.770 08:44.080 是吗 能讲讲您的成长经历吗
08:44.710 08:49.550 幼时的小芥子
08:45.510 08:49.670 生い立ちと言っても 小さい頃は普通なんですが
08:45.510 08:49.670 也没什么成长经历 我小时候挺普通的
08:50.340 08:51.880 生後2ヶ月
08:50.340 08:51.880 这是出生后2个月
08:52.800 08:53.770 成体
08:52.800 08:53.770 成熟体
08:55.380 08:56.540 完全体
08:55.380 08:56.540 完全体
08:57.910 09:00.740 あまり変化はなく お恥ずかしいです
08:57.910 09:00.740 一直没什么变化 真是惭愧
09:01.170 09:04.770 いや 成体と完全体の間に何があったのか 
09:01.170 09:04.770 不 成熟体和完全体之间发生了什么
09:04.770 09:06.820 そこんとこ詳しく聞きてぇす
09:04.770 09:06.820 请务必详细告诉我
09:09.350 09:12.800 では久々に振り返ってみましょうかね
09:09.350 09:12.800 那就来回顾一下那段往事吧
09:15.180 09:19.090 兎の私は幼き頃 親とはぐれ
09:15.180 09:19.090 当我还是一只小兔兔时 就和父母走散了
09:19.280 09:23.040 件の老夫婦に育ててもらった恩があるのです
09:19.280 09:23.040 是故事里那对老夫妻养大了我 我很感激他们
09:25.140 09:27.170 しかし兎ですから
09:25.140 09:27.170 但我毕竟是只兔子
09:28.310 09:32.080 老夫婦より先に天寿を全う致しました
09:28.310 09:32.080 先他们一步耗尽了阳寿
09:33.670 09:38.470 そこからしばらくは天国で修業しつつ 働いておりました
09:33.670 09:38.470 在那之后我去了天界 边修行边工作
09:39.700 09:42.470 ぼちぼち転職を考えていた頃
09:39.700 09:42.470 后来 我在考虑跳槽的时候
09:43.710 09:47.400 私は獄卒の募集広告を目にします
09:43.710 09:47.400 看到了狱卒的招聘广告
09:49.620 09:51.560 興味を持つ私
09:49.620 09:51.560 我很感兴趣
09:53.280 09:57.490 離職3ヶ月前に上司に相談する私
09:53.280 09:57.490 于是在离职前3个月 来找上司商量
09:59.340 10:00.580 いいんじゃない
09:59.340 10:00.580 这不是挺好的吗
10:00.830 10:02.750 君はもう一人前だし
10:00.830 10:02.750 你已经能独当一面了
10:03.660 10:06.280 ここの誰より覚えも早かったし
10:03.660 10:06.280 又是这里学东西最快的兔子
10:08.400 10:09.300 ただし…
10:08.400 10:09.300 不过…
10:11.490 10:16.640 閻魔庁の補佐官は史上最悪の闇鬼神だから 気をつけなよ
10:11.490 10:16.640 阎魔厅的辅佐官是史上最坏的黑心鬼神 你一定要小心
10:17.270 10:20.490 この前もあいつのせいで女の子に振られ 
10:17.270 10:20.490 之前就是他害我被姑娘甩了
10:20.490 10:22.770 麒麟と鳳凰にど突かれた
10:20.490 10:22.770 还让麒麟和凤凰打了一顿
10:23.840 10:25.520 不吉な存在だよ
10:23.840 10:25.520 他就是个扫把星
10:27.040 10:32.060 何かに使えるかもしれないから 芥子味噌の作り方でも教えとくよ
10:27.040 10:32.060 我现在教你做芥子味噌酱 你以后可能用得上
10:32.930 10:39.110 ちなみに 芥子は毎年最新の辛いものが発見されるから それを使いなさい
10:32.930 10:39.110 顺便一提 芥子每年都会出新品 你记得用新的
10:39.660 10:46.740 そしてできれば 地獄の闇鬼神にどうにか塗るなり食わすなりしてほしい
10:39.660 10:46.740 还有 你有机会一定要给那个地狱黑心鬼神涂两下或者喂两口
10:49.690 10:52.450 この上司は基本いい人なんですが
10:49.690 10:52.450 那位上司平时人挺好的
10:52.450 10:55.940 雌が絡むと逆恨みが凄い阿呆でした
10:52.450 10:55.940 但事情一扯上女人 他就成了个拉仇恨的白痴
10:56.630 11:01.890 毕业证书
10:56.630 11:01.890 芥子阁下
10:56.630 11:01.890 极乐满月店主
10:56.630 11:01.890 谨证明 您已完成了 规定课程的 学习
10:57.950 11:01.810 しかし 晴れて桃源郷を卒業した私は
10:57.950 11:01.810 不过 我还是从桃源乡顺利毕业了
11:02.480 11:08.140 今の私の姿をかの老夫婦に見てもらおうと現世へ向かいました
11:02.480 11:08.140 我想把好消息告诉那对老夫妻 就去了趟现世
11:09.810 11:12.910 そこで例の事件は起こっていたのです
11:09.810 11:12.910 然后就发生了那件事
11:15.720 11:19.400 お爺さん 私にどうぞお任せください
11:15.720 11:19.400 老爷爷 这事就交给我吧
11:19.490 11:25.540 神のもとで修業したこの白兎にどうぞお任せくださーい
11:19.490 11:25.540 全部交给我这只在神明手下修行归来的白兔吧
11:31.730 11:34.080 ことのてん末は本の通り
11:31.730 11:34.080 事情的原委就如书中所说
11:34.450 11:38.470 私は地獄への就職の決意を新たにしました
11:34.450 11:38.470 更加坚定了我来地狱就职的决心
11:41.880 11:42.840 以上です
11:41.880 11:42.840 就是这样
11:44.210 11:46.400 大したことなくてすみません
11:44.210 11:46.400 都是些不值一提的小事 真不好意思
11:46.820 11:51.300 いや わっちはそれより 隣のお方のお顔が怖いんすが
11:46.820 11:51.300 不 这都无所谓 只是你旁边的那位大人表情好可怕
11:53.260 11:55.330 どうしました 鬼灯様
11:53.260 11:55.330 你怎么了 鬼灯大人
11:56.210 11:56.900 いえ
11:56.210 11:56.900 没什么
11:57.560 12:00.700 芥子さんの前の職場が桃源郷なのは知っていましたが
11:57.560 12:00.700 芥子小姐之前在桃源乡工作 我是知道的
12:01.540 12:04.440 芥子味噌伝授の件は初耳です
12:01.540 12:04.440 但学做芥子味噌酱的事我还是头一回听说
12:06.480 12:09.060 あの神獣の逆恨み?
12:06.480 12:09.060 是那只神兽的怨恨吗
12:09.760 12:11.040 そうですよ
12:09.760 12:11.040 是的
12:11.220 12:16.340 私はチャラ雄が苦手ですが その原因はほぼ上司のせいですよ
12:11.220 12:16.340 我不喜欢轻浮的男人 基本就是因为他
12:44.020 12:46.370 ええ もう帰っちゃうの
12:44.020 12:46.370 什么 这就走了吗
12:46.550 12:47.650 送ってこうか
12:46.550 12:47.650 我送送你吧
12:47.760 12:50.330 別にうち泊まってってもいいんだよ
12:47.760 12:50.330 留下来过夜也行啊
12:51.580 12:52.230 シッ
12:51.580 12:52.230 啐
12:53.900 12:56.530 じゃあ 今からかちかちしに行きますか
12:53.900 12:56.530 干脆现在过去把他咔嚓掉吧
12:56.900 12:58.050 どこへです?
12:56.900 12:58.050 去哪里
13:00.180 13:03.090 で その後どうなったん
13:00.180 13:03.090 后来怎么样了
13:04.000 13:08.260 昔の「かちかち山」の絵本と同じく恐怖の展開?
13:04.000 13:08.260 像从前的「咔嚓咔嚓山」图画书一样变成恐怖故事了吗
13:08.500 13:12.290 それとも 今の「かちかち山」の絵本みてぇに和解?
13:08.500 13:12.290 还是跟新版本的故事一样和解了?
13:12.730 13:15.750 想像に難くねぇことはわかったろ
13:12.730 13:15.750 结局不难想象吧
13:17.610 13:19.520 特ダネにはしなっかたん?
13:17.610 13:19.520 你没把这事写成独家报道吗
13:22.880 13:26.690 んなことしたら わっちがかちかちされっだろ
13:22.880 13:26.690 要是真这么干 被咔嚓掉的就是我了
13:38.100 13:39.910 ただ今戻り…
13:38.100 13:39.910 我回来了…
13:44.880 13:46.020 なんだこれ
13:44.880 13:46.020 这是什么
13:46.510 13:49.260 不给糖就捣蛋
13:51.890 13:54.930 間違ってもトリックは嫌だ
13:51.890 13:54.930 打死我也不选「捣蛋」
14:00.610 14:03.650 芜式百鬼夜行
14:04.580 14:07.150 女の子って ハロウィン好きじゃん
14:04.580 14:07.150 女孩子不是都喜欢万圣节嘛
14:07.950 14:09.650 乗っかってみました
14:07.950 14:09.650 我就应个景装饰了一下
14:09.800 14:13.190 これで当日はコスプレの女の子がたくさん来る
14:09.800 14:13.190 这样万圣节那天就会有很多cosplay的女孩子上门了
14:15.200 14:16.660 桃源郷だよ
14:15.200 14:16.660 这是桃源乡
14:18.730 14:21.240 桃源郷なんだよここは
14:18.730 14:21.240 这里可是桃源乡
14:21.300 14:23.330 二回言わなくていいよ
14:21.300 14:23.330 用不着强调两次吧
14:24.220 14:26.670 天国がお化け様を祀るな
14:24.220 14:26.670 天界怎么能祭祀妖魔鬼怪呢
14:26.780 14:29.820 祀るってのとは少し違うんじゃないの
14:26.780 14:29.820 这也不算「祭祀」吧
14:30.580 14:34.500 大体 平たく言えば僕だってお化け様だよ
14:30.580 14:34.500 其实 按理说我也算是妖怪啊
14:35.030 14:37.110 盆踊りみたいなもんでしょ
14:35.030 14:37.110 这不就跟盂兰盆舞差不多吗
14:37.160 14:42.080 お面被って正体隠して お化けと渾然一体になるって点では
14:37.160 14:42.080 都是戴着面具 隐藏身份 打扮成妖怪嘛
14:42.800 14:43.970 まあ…
14:42.800 14:43.970 这…
14:44.590 14:50.320 大体この東洋でハロウィンを本当の意味で行ってる人ってどのくらいいんの
14:44.590 14:50.320 再说了 东方哪有几个人是在过真正的万圣节啊
14:47.570 14:49.400 注:「故乡」是日本童谣代表作,曾是小学生音乐课必修歌曲之一。
14:50.810 14:53.850 「忍ばない忍者」を好きなのと同じ感覚だって
14:50.810 14:53.850 不都像追捧毫不隐秘的忍者文化一样吗
14:54.760 14:55.780 手裏剣
14:54.760 14:55.780 手里剑:日本忍者常用暗器,类似飞刀。
14:54.760 14:55.780 手里剑
14:56.900 14:58.290 こういうのをご覧
14:56.900 14:58.290 你看看这个
15:00.530 15:03.620 お菓子をくれないと悪戯するぞ
15:00.530 15:03.620 お菓子をくれないと悪戯するニャー
15:00.530 15:03.620 不给糖果的话 我们就要恶作剧了哦
15:00.530 15:03.620 不给糖果的话 我们就要恶作剧了喵
15:04.880 15:06.400 今日から一ヶ月間 
15:04.880 15:06.400 从今天起的一个月内
15:06.500 15:10.420 この時間は現世のデパ地下甘味巡りで~す
15:06.500 15:10.420 我们将在每天这个时间 到人间的地下商场尝遍甜点
15:10.660 15:12.130 ワッフー
15:10.660 15:12.130 好棒
15:12.340 15:17.220 南瓜布丁
15:12.340 15:17.220 南瓜蛋糕
15:12.340 15:17.220 万圣节纸杯蛋糕
15:13.060 15:15.890 この時期はカボチャのお菓子が多いですね
15:13.060 15:15.890 这个时候有好多南瓜做的点心啊
15:17.700 15:20.760 小一時間眺めていられるニャーン
15:17.700 15:20.760 我能盯着它们看一个小时
15:24.050 15:26.230 これのどこがハロウィンなの
15:24.050 15:26.230 你说说这哪里算万圣节了
15:26.620 15:28.970 日本のこういうとこ大好き
15:26.620 15:28.970 我就喜欢这样的日本
15:29.200 15:31.360 信条のない神め
15:29.200 15:31.360 这神仙真没原则
15:32.160 15:36.080 今日から一ヶ月カボチャのパイとかやめでくださいよ
15:32.160 15:36.080 你可别告诉我这一个月我们都要吃南瓜派
15:36.210 15:37.380 それはしない
15:36.210 15:37.380 那倒不至于
15:38.420 15:40.560 芋たこなんきんてね
15:38.420 15:40.560 就是白薯 章鱼和南瓜
15:41.780 15:45.920 たこはまあ肴にするけど 酒に合わないんだよね
15:41.780 15:45.920 章鱼也能做成小菜 就是不太适合下酒
15:47.100 15:50.890 発言の節々に飲んだくれの爺が出やがる
15:47.100 15:50.890 这话字里行间都散发着一股老酒鬼气息
15:52.230 15:55.010 甘いカボチャは特に苦手なんだよね
15:52.230 15:55.010 我实在不喜欢甜南瓜
15:55.200 15:58.340 でも カボチャに食い付いている女の子は可愛い
15:55.200 15:58.340 不过我喜欢那些热爱南瓜的女孩子
15:58.800 16:00.330 浅はかな
15:58.800 16:00.330 太肤浅了
16:01.190 16:05.910 いいじゃん 女の子が何のコスプレしたって可愛いもんだよ
16:01.190 16:05.910 有什么关系 女孩子不管cosplay成什么都很可爱啊
16:06.020 16:07.770 素直に楽しみなって
16:06.020 16:07.770 好好享受吧
16:16.920 16:18.750 び…びっくりした
16:16.920 16:18.750 吓…吓死我们了
16:18.920 16:19.490 怖い
16:18.920 16:19.490 好可怕
16:19.490 16:20.850 こっちがな
16:19.490 16:20.850 谁吓谁啊
16:20.850 16:21.810 ビビった
16:20.850 16:21.810 吓死我了
16:21.810 16:23.790 久ッ久にドキッときた
16:21.810 16:23.790 好久没被吓成这样了
16:24.830 16:28.530 おい あんたの理論が早くも破綻してんぞ
16:24.830 16:28.530 脸疼吗 你的理论这么快就被推翻了啊
16:28.530 16:30.260 あのコスプレ可愛いか
16:28.530 16:30.260 这种cosplay可爱吗
16:30.260 16:34.020 やっぱり取り入れるべきじゃねぇよ 日本にハロウィンなんて
16:30.260 16:34.020 日本根本就不应该引进什么万圣节
16:37.780 16:40.030 そんなこんなでお菓子をください
16:37.780 16:40.030 少废话 快把糖果交出来
16:40.080 16:42.210 そして悪戯してもいいですか
16:40.080 16:42.210 还有 我们可以恶作剧吗
16:42.510 16:44.000 御萩がいいです
16:42.510 16:44.000 萩饼:以糯米和红豆为原料的日式点心。春分时称牡丹饼,秋分时称萩饼。
16:42.510 16:44.000 我要萩饼
16:44.150 16:46.290 勝手なこと言うんじゃないの
16:44.150 16:46.290 别太任性了
16:46.340 16:48.680 菓子もないし 悪戯もダメ
16:46.340 16:48.680 这里没有糖果 你们也不许捣蛋
16:48.680 16:51.330 ハロウィン当日じゃないだろ まだ
16:48.680 16:51.330 而且今天还不是万圣节吧
16:52.290 16:55.510 じゃ お彼岸ということで御萩をください
16:52.290 16:55.510 彼岸节:以春分或秋分为准,前后为期一周的时期。                日本人会在这时扫墓或祭神,使用牡丹饼/萩饼供奉。
16:52.290 16:55.510 那就当是彼岸节 给我们萩饼吧
16:55.960 16:57.230 御萩御萩
16:55.960 16:57.230 我们要萩饼
16:57.630 17:00.650 お彼岸は御萩を配る日じゃないの
16:57.630 17:00.650 彼岸节又不是分发萩饼的节日
17:00.770 17:03.250 どこだ モンスターペアレント
17:00.770 17:03.250 恶魔家长 你藏哪儿去了
17:03.250 17:06.420 面出せ 地獄の闇鬼神
17:03.250 17:06.420 快滚出来 你这个地狱黑心鬼神
17:13.930 17:16.610 何しに来たの 座敷ツインズ
17:13.930 17:16.610 你们来做什么 座敷双胞胎
17:19.010 17:20.320 蕪を買いに
17:19.010 17:20.320 我们来买萝卜
17:20.910 17:21.730 蕪?
17:20.910 17:21.730 萝卜?
17:22.130 17:25.580 ハロウィンやりたいって言ったら 鬼灯様が…
17:22.130 17:25.580 我们说想过万圣节 鬼灯大人就说
17:26.750 17:28.990 ハロウィンは元々蕪ですよ
17:26.750 17:28.990 万圣节原本是用萝卜来庆祝的
17:29.620 17:31.580 今はカボチャが主流ですが
17:29.620 17:31.580 虽然如今大家都用南瓜
17:31.790 17:35.200 お化けなら蕪でやるのも本格的でよいのでは
17:31.790 17:35.200 但是妖怪过节还是用传统的萝卜比较好
17:37.200 17:38.040 これは?
17:37.200 17:38.040 这个呢
17:44.810 17:47.620 ハロウィンは元々ケルトの行事で
17:44.810 17:47.620 万圣节原本是凯尔特人的传统
17:47.710 17:50.650 ジャック・オ・ランタンは亡者が持っている提灯
17:47.710 17:50.650 南瓜灯其实就是亡者拎着的灯笼
17:51.140 17:52.720 つまり鬼火です
17:51.140 17:52.720 也就是鬼火
17:53.040 17:53.790 鬼火?
17:53.040 17:53.790 鬼火?
17:53.950 17:55.050 そうです
17:53.950 17:55.050 没错
17:55.430 17:58.600 日本においてジャック・オ・ランタンを訳すと
17:55.430 17:58.600 而在日本 南瓜灯翻译过来就是…
17:59.980 18:01.050 私です
17:59.980 18:01.050 鬼灯
18:02.550 18:05.280 だから本格的にやりたくなった
18:02.550 18:05.280 于是我们就决定过一个传统的万圣节
18:06.670 18:09.060 それで蕪買いに来たわけね
18:06.670 18:09.060 所以你们就来买萝卜了啊
18:09.190 18:11.030 生薬で売ってるからね
18:09.190 18:11.030 萝卜可以入药 我们倒是有卖
18:13.740 18:17.270 そういや 意訳すりゃこれは鬼火
18:13.740 18:17.270 这么说 南瓜灯其实就是鬼火啊
18:17.820 18:19.350 ド畜生
18:17.820 18:19.350 王八蛋
18:26.310 18:31.680 多くの女性が喜んでジャック・オ・ランタンを手にする
18:26.310 18:31.680 马上就会有很多女性开心地把「鬼火」捧在手心里了
18:34.300 18:35.940 よっしゃー
18:34.300 18:35.940 好极了
18:37.060 18:38.370 畜生
18:37.060 18:38.370 可恶
18:38.370 18:40.450 僕をモデルにゆるキャラとか作って 
18:38.370 18:40.450 倒是以我为原型做成吉祥物
18:40.450 18:43.970 もっと大々的に愛でろよ 現世人類
18:40.450 18:43.970 捧在手心里好好疼爱啊 现世的人类
18:44.040 18:44.990 まったく もう
18:44.040 18:44.990 真是气死我了
18:44.500 18:47.520 白澤様がゆるキャラになったところで
18:44.500 18:47.520 如果把白泽大人做成吉祥物…
18:45.040 18:47.520 なんでわからない あんなのより
18:45.040 18:47.520 我比那家伙好多了 他们怎么就是不懂
18:48.640 18:52.060 阿白
18:48.710 18:51.700 結局は際物の部類なんだよな
18:48.710 18:51.700 最后也只会变成过气商品吧
18:52.100 18:53.610 帰れ帰れ
18:52.100 18:53.610 你们赶紧滚吧
18:53.760 18:55.130 蕪 頂戴
18:53.760 18:55.130 我们要萝卜
18:55.220 18:57.350 さっさと買って帰んなさい
18:55.220 18:57.350 买完了就赶紧走
18:57.710 18:59.760 大した用もないのに来んな
18:57.710 18:59.760 没事就别再来了
19:00.180 19:01.690 用はあります
19:00.180 19:01.690 当然是有要事了
19:03.730 19:07.680 最近 衆合地獄の花街の至る所に
19:03.730 19:07.680 最近众合地狱突然发生了一件事
19:08.210 19:12.000 不気味なカボチャが置いてあるという事件が勃発しまして
19:08.210 19:12.000 花街里到处摆放着吓人的南瓜
19:13.360 19:17.170 これ そのカボチャくりぬいて作ったやつ
19:13.360 19:17.170 这就是把那些南瓜挖空做出来的
19:17.450 19:20.680 お香さんからの報告もあり 調べてみると
19:17.450 19:20.680 我根据阿香的报告调查了一下…
19:21.300 19:24.430 万圣节面具
19:21.700 19:24.160 ピンポイントで動かぬ証拠が
19:21.700 19:24.160 发现了如山的铁证
19:26.490 19:27.940 よくわかったな
19:26.490 19:27.940 这都被你看出来了
19:27.940 19:29.310 わかるだろうが
19:27.940 19:29.310 太明显了好吗
19:29.670 19:32.450 大体ハロウィン仮面てなんだ
19:29.670 19:32.450 万圣节面具是什么鬼
19:32.560 19:35.170 この行為はもはや何かの病気だぞ
19:32.560 19:35.170 你做出这种事根本就是有病吧
19:35.280 19:37.060 どういうつもりで置いた
19:35.280 19:37.060 你放南瓜到底是想干什么
19:37.680 19:40.700 相変わらず行動のセンスがすげぇ
19:37.680 19:40.700 老毛病了 这人脑回路就是这么独特
19:40.790 19:43.760 女の子が喜ぶと思って置いたんだけど
19:40.790 19:43.760 我是觉得姑娘们会喜欢才放的
19:45.000 19:46.000 不気味?
19:45.000 19:46.000 怎么会吓人呢
19:46.160 19:49.750 あは やっぱ地獄の女性は元祖派か
19:46.160 19:49.750 我懂了 原来地狱里的姑娘都是传统派
19:49.810 19:52.960 アメリカ式パンプキンはお気に召されなかったんだな
19:49.810 19:52.960 不喜欢这种美式南瓜啊
19:53.140 19:56.600 お前式呪いの絵がお気に召されなかったんだよ
19:53.140 19:56.600 人家是不喜欢你那诅咒般的灵魂画风
19:57.410 20:00.620 大体 カボチャばらまくのがハロウィンですか
19:57.410 20:00.620 再说了 你以为到处摆南瓜就是万圣节了吗
20:00.980 20:03.520 ケルト式でもアメリカ式でもありませんよ
20:00.980 20:03.520 无论凯尔特人还是美国人都没有这种传统
20:03.830 20:07.470 いいじゃん もはや現世でもコスプレ祭りだし
20:03.830 20:07.470 有什么关系嘛 反正在现世都已经变成cosplay节了
20:08.080 20:12.430 地獄側としては やるなら意味は見失わないでほしいです
20:08.080 20:12.430 作为地狱居民 要过节我还是希望不要丢掉节日的意义
20:13.550 20:19.510 そもそもハロウィンはそれこそお盆と同じく祖霊を迎える行事でもあります
20:13.550 20:19.510 万圣节原本就跟盂兰盆节一样 是迎接先人亡灵的鬼节
20:19.940 20:24.990 収穫を祝う日であるとともに 地獄の釜の蓋が開く日でもある
20:19.940 20:24.990 这天不仅是丰收日 也是地狱之门洞开的日子
20:25.590 20:31.200 それと同時に あの世から亡者も悪い魑魅魍魎も一気にやってくる
20:25.590 20:31.200 在这天 彼世的亡者和邪恶的魑魅魍魉还会纷纷涌入凡间
20:32.180 20:34.840 やってくるデーモンや魔女に襲われないよう
20:32.180 20:34.840 人们为躲避这些魔鬼和女巫的攻击
20:34.840 20:37.340 お化けの仮装をして祀りをする
20:34.840 20:37.340 便打扮成妖魔鬼怪的样子过节
20:37.630 20:39.860 いわば 百鬼夜行です
20:37.630 20:39.860 这就是百鬼夜行
20:41.010 20:45.180 なので 地獄の住人が蕪の灯を持って集まれば
20:41.010 20:45.180 所以 只要地狱的居民提着萝卜灯聚在一起
20:45.340 20:48.210 それである意味ハロウィンが成立します
20:45.340 20:48.210 我觉得就算是在过万圣节了
20:48.960 20:54.270 そこでまず 閻魔殿の門前に立派なジャック・オ・ランタンを飾る
20:48.960 20:54.270 于是 首先应该在阎魔殿门口装饰一个大萝卜灯
20:54.960 20:58.310 そうなると 閻魔大王がやってきて
20:54.960 20:58.310 等阎魔大王到了门前…
20:58.590 20:59.950 すっきりした
20:58.590 20:59.950 舒服多了
21:00.790 21:02.190 なんだこれ
21:00.790 21:02.190 这是什么
21:06.400 21:09.840 ほんと何これ 通行の邪魔なんだけど
21:06.400 21:09.840 这到底是什么 太挡道了
21:10.500 21:14.530 そうこうするうちに門前に獄卒と亡者が集まる
21:10.500 21:14.530 这么一来 狱卒和亡者就会聚集到门前
21:15.820 21:17.980 邪魔だよ 何してんだ
21:15.820 21:17.980 真碍事 这是怎么了
21:18.400 21:19.480 なんだいこりゃ
21:18.400 21:19.480 这是什么
21:20.020 21:21.410 どうなさったの
21:20.020 21:21.410 发生什么事了
21:21.600 21:24.420 何かわからないけど 手伝いましょうか
21:21.600 21:24.420 我这也一头雾水的 不过要帮忙吗
21:25.820 21:27.890 だんだん混乱してきて
21:25.820 21:27.890 场面越来越混乱
21:28.690 21:31.910 何してんの 何して遊んでんの
21:28.690 21:31.910 你们在做什么 有什么好玩的吗
21:32.580 21:35.350 しまいにはマスコミまで来たりして
21:32.580 21:35.350 最后连媒体也来凑热闹
21:36.050 21:38.280 ニャンだい 何の騒ぎだ
21:36.050 21:38.280 喵的 到底在闹腾些什么
21:38.280 21:40.050 ちょいと一枚撮らせろや
21:38.280 21:40.050 让我先拍张照片
21:41.660 21:43.440 ど…どうしたんです
21:41.660 21:43.440 怎…怎么了
21:45.040 21:47.060 実に和製ハロウィン
21:45.040 21:47.060 越来越有日本特色
21:47.240 21:49.620 百鬼夜行らしくなっていくのです
21:47.240 21:49.620 就成了日式万圣节 百鬼夜行
21:51.690 21:52.780 「おおきなかぶ」?
21:51.690 21:52.780 「拔萝卜」?
21:53.490 21:55.390 話が変わった
21:53.490 21:55.390 典故都变了
21:57.530 22:06.220 想いの奈落に落ちた 哀れな二人は
21:57.530 22:06.220 哀伤的二人 坠入思念的黄泉
22:06.480 22:15.620 絶え間ぬ苦に苛まれ 無間を彷徨う
22:06.480 22:15.620 饱受无尽苦痛 彷徨于无间地狱
22:16.750 22:20.480 Going down the Sanzu-River.
22:21.080 22:24.150 She goes maze with her dear.
22:24.320 22:28.860 下れど下れど現世
22:24.320 22:28.860 顺流落入尘世间
22:29.240 22:32.840 悲願へは着かぬ
22:29.240 22:32.840 不得到彼岸
22:33.080 22:37.660 無情を逆手に取っちゃって
22:33.080 22:37.660 多情反被无情误
22:37.860 22:42.510 永遠の戯れ
22:37.860 22:42.510 游戏无止尽
22:45.620 22:48.550 此処は何処哉
22:45.620 22:48.550 此乃何处哉
22:48.550 22:50.130 Of course, the hell.
22:50.130 22:52.930 縁遠いNirvana
22:50.130 22:52.930 涅槃已无缘
22:52.930 22:54.510 Oh! What the hell.
22:54.510 22:57.430 咲いてこそ華
22:54.510 22:57.430 绽放始成花
22:57.430 22:58.640 I wish to hell.
22:58.880 23:04.730 散るは言わずもがな
22:58.880 23:04.730 哪怕花终谢
23:05.640 23:09.650 果てまで往きましょ
23:05.640 23:09.650 同行直至尽头
23:09.900 23:14.160 恋とは所詮無性
23:09.900 23:14.160 爱情不过梦幻泡影
23:14.400 23:18.580 さぁ共に逝きましょ
23:14.400 23:18.580 快来与我共赴黄泉
23:18.910 23:23.730 恋へと落ちましょ
23:18.910 23:23.730 一同坠入爱的深渊
23:26.000 23:28.010 下集的
23:26.000 23:28.010 『鬼灯的冷彻』
23:26.000 23:28.010 是…
23:27.110 23:30.220 人に歴史あり 平安貴族にテンパあり
23:27.110 23:30.220 人有历史 平安贵族有卷发
23:30.220 23:30.970 以及
23:30.450 23:33.170 壁に耳あり クロード・チアリ?
23:30.450 23:33.170 隔墙有耳 Claude Ciari?
23:32.300 23:33.050 但是
23:33.280 23:36.000 障子に目あり 閻魔に逸話あり
23:33.280 23:36.000 隔门有眼 阎魔有轶事
23:34.720 23:35.720 然后
23:36.050 23:38.130 蒟蒻今夜食う?
23:36.050 23:38.130 今晚吃魔芋吗
23:37.520 23:41.020 『小野篁』
23:37.520 23:41.020 和
23:37.520 23:41.020 『阎魔大王与轶事』
23:37.520 23:41.020 敬请期待…
23:38.130 23:40.000 おでんの予約はお電話で
23:38.130 23:40.000 预约关东煮请拨打电话