鬼灯的冷彻 第二季 第05集 龙虎二重奏 精神的运动会

剧情介绍:   A part   《龙虎二重奏》     在桃源乡的某间汉方药局.极乐满月中,白泽正在桃太郎的面前,一边谈论着受女性欢迎的秘诀一边炖煮着药膳锅。同一时间,在地狱的阎魔殿中,鬼灯则一边说明着有关职场窍门及业绩的话题,一边与小白他们一起炖煮着天罚锅。在将亡者与针口虫一同炖煮的过程中,而发现缺少了一项重要材料的鬼灯,为了与持有那样材料的地狱的守门人见面,决定前往地狱的大门,此时出现在他们面前的是?!         B part  《精神的运动会》     在集结了地狱中的狱卒们的热闹广场中的角落,茄子一如往常,而唐瓜则一反常态十分紧张。而与白泽一同前来的桃太郎遇见了要表演团体体操的柿助、要与前辈们一同表演歌唱的琉璃男,以及好像根本不知道自己要干什么的小白。在象征集合信号的烟火响起的同时,阎魔大王严正地宣布“狱卒大运动会”就此开始!
1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
鬼灯的冷彻 第二季 第05集 龙虎二重奏 精神的运动会
00:01.550 00:04.880 地獄は
00:01.550 00:04.880 地狱
00:04.880 00:05.420 地獄は
00:04.880 00:05.420 地狱
00:05.880 00:07.380 お迎えにあがりました~
00:05.880 00:07.380 我来接您啦~
00:07.630 00:09.900 いつの間に?
00:07.630 00:09.900 什么时候来的?
00:09.970 00:10.220 はい!
00:09.970 00:10.220 对!
00:10.300 00:15.010 じ~ご~じ~ご~ じこじこ地獄は大盛況
00:10.300 00:15.010 地~地~地~地 地地地地地狱人超多
00:15.390 00:19.190 じ~ご~じ~ご~ じこじこ地獄は
00:15.390 00:19.190 地~地~地~地 地地地地地狱
00:19.230 00:20.440 それ見たことか
00:19.230 00:20.440 你有没有见过呀
00:20.520 00:21.600 反省だ
00:20.520 00:21.600 去反省吧
00:21.650 00:24.320 隅から隅まで ばんばんばんばん
00:21.650 00:24.320 从头到脚 BANG BANG BANG BANG
00:25.120 00:30.240 楽し~い~な~
00:25.120 00:30.240 好~开~心~呀
00:30.490 00:31.820 なんつって
00:30.490 00:31.820 说笑的
00:31.820 00:32.030 はい!
00:31.820 00:32.030 对!
00:32.280 00:34.370 死んで閻魔に怒られる
00:32.280 00:34.370 死了还被阎魔凶
00:34.780 00:37.150 きっとひどいがためになる
00:34.780 00:37.150 严厉都是为你好
00:37.520 00:39.750 あなたごときがこだわるな
00:37.520 00:39.750 区区人类别太讲究了
00:39.970 00:41.960 空を見上げりゃひかりごけ
00:39.970 00:41.960 抬头看看天上有光藓
00:42.300 00:47.210 死んだらきっと
00:42.300 00:47.210 要是死了那就
00:47.460 00:50.720 大~変~だ~
00:47.460 00:50.720 太~惨~啦~
00:50.720 00:53.060 それは あなた次第です
00:50.720 00:53.060 其实都是看自己
00:55.300 00:57.430 「魑魅魍魎」って絶対書けなーい
00:55.300 00:57.430 「魑魅魍魉」这几个字根本写不来
00:57.430 00:57.720 はい!
00:57.430 00:57.720 对!
00:57.720 01:02.480 じ~ご~じ~ご~ じこじこ地獄は大盛況
00:57.720 01:02.480 地~地~地~地 地地地狱地狱人超多
01:02.810 01:07.570 じ~ご~じ~ご~ じこじこ地獄は超暑い
01:02.810 01:07.570 地~地~地~地 地地地狱地狱超级热
01:07.900 01:12.630 じ~ご~じ~ご~ じこじこ地獄は超寒い
01:07.900 01:12.630 地~地~地~地 地地地狱地狱超级冷
01:13.010 01:16.490 じ~ご~じ~ご~ じこじこ地獄は
01:13.010 01:16.490 地~地~地~地 地地地狱地狱
01:16.780 01:18.120 それ見たことか
01:16.780 01:18.120 你有没有见过呀
01:18.160 01:19.170 反省だ
01:18.160 01:19.170 去反省吧
01:19.260 01:21.870 隅から隅まで ばんばんばんばん
01:19.260 01:21.870 从头到脚 BANG BANG BANG BANG
01:22.630 01:27.670 楽し~い~な~
01:22.630 01:27.670 好~开~心~呀
01:28.130 01:29.090 なんつって
01:28.130 01:29.090 说笑的
01:29.090 01:29.660 はい!
01:29.090 01:29.660 对!
01:30.930 02:19.860 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧。 日听:Kusaomoi、佐仓千代  翻译:小江、prussian   日校:小伍   翻校:Naga   时间轴:阿贝   压制:wedy96   总监:阿里斯   负责人:小伍
01:30.930 02:19.860 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧。 日听:Kusaomoi、佐仓千代  翻译:小江、prussian   日校:小伍   翻校:Naga   时间轴:阿贝   压制:wedy96   总监:阿里斯   负责人:小伍
01:32.880 01:33.770 わたの原
01:32.880 01:41.890 注:小野篁作和歌,收录于『百人一首』中。
01:32.880 01:33.770 碧海潮生远望
01:34.370 01:35.840 八十島かけて
01:34.370 01:35.840 岛屿群山斗量
01:36.240 01:37.440 漕ぎ出ぬと
01:36.240 01:37.440 我欲征帆去 乘风破浪起航
01:38.270 01:39.710 人には告げよ
01:38.270 01:39.710 惟愿舟上捕鱼人
01:40.340 01:41.890 海の釣り船
01:40.340 01:41.890 凭君传语报平安
01:43.030 01:45.250 小野篁という人がいる
01:43.030 01:45.250 平安时期 有位贵族叫小野篁
01:46.130 01:51.630 平安前期に実在した貴族であり かの有名な小野妹子の子孫である
01:46.130 01:51.630 小野妹子:男。日本飞鸟时代官员,第一批遣隋使之一。
01:46.130 01:51.630 他是一代名仕小野妹子的后人
01:53.170 01:55.190 頭がいい官人で
01:53.170 01:55.190 也是位聪颖的官吏
01:55.710 01:58.860 少々変わり者で 文才のある詩人
01:55.710 01:58.860 还是个性格奇特 才华横溢的诗人
02:00.080 02:03.620 そんな彼には数々の逸話がある
02:00.080 02:03.620 在民间 也流传着许多关于他的轶事
02:07.430 02:10.470 小野篁
02:14.240 02:17.030 あれがかの有名な閻魔大王か
02:14.240 02:17.030 这就是大名鼎鼎的阎魔大王啊
02:17.040 02:18.430 立派だなぁ
02:17.040 02:18.430 好威严啊
02:18.750 02:19.670 違う
02:18.750 02:19.670 不是的
02:20.520 02:22.120 だって裁判長でしょ
02:20.520 02:22.120 可您不是审判官吗
02:22.340 02:27.330 裁判長は10人いて 私は秦広王 第一裁判長だ
02:22.340 02:27.330 地狱有十大审判官 本王是第一审判官秦广王
02:29.840 02:34.360 どうも亡者にすぐ閻魔大王と間違われてしまう
02:29.840 02:34.360 怎么老有亡者把本王误认成阎魔大王
02:34.910 02:36.800 大王に申し訳ないな
02:34.910 02:36.800 真是对不住他啊
02:36.950 02:40.470 一番目の王ですからねぇ 仕方ない気も…
02:36.950 02:40.470 毕竟您是第一位审判官嘛 这也没办法
02:42.460 02:44.010 ひげ 剃ろうかな
02:42.460 02:44.010 要不本王把胡子刮了吧
02:45.570 02:47.910 おやめください 迫力ないです
02:45.570 02:47.910 那怎么行 这样有失威严啊
02:48.010 02:49.890 一番なりのインパクトがないと…
02:48.010 02:49.890 首判必须得有震慑力啊
02:50.590 02:54.670 いや インパクトならお前のほうがあるだろ 篁
02:50.590 02:54.670 不 你就已经很有震慑力了 篁
02:55.240 02:57.690 平安貴族でその天パって
02:55.240 02:57.690 身为平安贵族 却顶着一头自然卷
02:58.300 03:02.430 篁さんはその髪以上に特殊な人ですけどね
02:58.300 03:02.430 篁的独特之处可不仅限于发型
03:03.180 03:04.790 ああ 鬼灯様
03:03.180 03:04.790 是您啊 鬼灯大人
03:08.410 03:09.730 どうもご丁寧に
03:08.410 03:09.730 劳您费心了
03:10.580 03:13.470 閻魔大王より大王っぽい秦広王
03:10.580 03:13.470 比阎魔大王更具王者风范的秦广王殿下
03:13.840 03:16.450 閻魔大王から季節のご挨拶です
03:13.840 03:16.450 我来转达阎魔大王给您的季节问候
03:16.470 03:20.150 おかしな枕詞が聞こえたけど 気のせいかな
03:16.470 03:20.150 本王好像听到了什么奇怪的词 是错觉吧
03:21.060 03:23.540 ありがとうとお伝えいただきたい
03:21.060 03:23.540 代本王谢过阎魔大王
03:24.190 03:27.340 鬼灯殿 いらしたついでに報告する
03:24.190 03:27.340 鬼灯阁下 既然你来了 那就跟你报告一下
03:27.720 03:32.780 この亡者は次の裁判に回すまでもなく 天国逝きが確定した
03:27.720 03:32.780 本王已裁定这位亡者不必接受后续审判 可以直升天界了
03:33.030 03:35.620 ああはい 承知しました
03:33.030 03:35.620 好 我知道了
03:35.920 03:36.690 篁
03:35.920 03:36.690 篁
03:37.120 03:39.170 書類もお渡ししてしまおう
03:37.120 03:39.170 把文件都交给他吧
03:39.480 03:41.150 はい 持ってきます
03:39.480 03:41.150 是 我这就去取
03:44.210 03:49.540 篁さんは秦広王の第一補佐官になって 何百年目でしたっけ
03:44.210 03:49.540 自篁担任您的第一辅佐官起 这是第几个百年了?
03:49.810 03:52.070 1000年くらいだったと思うな
03:49.810 03:52.070 有上千年了吧
03:52.940 03:56.030 彼は出世の早い有能な方ですね
03:52.940 03:56.030 他能力出众 升职很快
03:57.170 04:01.650 あれでも先祖は小野妹子 子孫は小野小町だからな
03:57.170 04:01.650 小野小町:日本平安初期女诗人,六歌仙之一。
03:57.170 04:01.650 毕竟祖上有位小野妹子 后代又出了一位小野小町
04:02.140 04:04.480 小野一族はすごいですね
04:02.140 04:04.480 小野家族真是辉煌啊
04:04.590 04:07.300 そういや 篁って小野さんか
04:04.590 04:07.300 对了 他也是姓小野的呢
04:08.030 04:12.460 小野小町に引けを取らず 篁さんも逸話お持ちですよね
04:08.030 04:12.460 比起小野小町 篁的传奇轶事也是毫不逊色
04:13.120 04:16.910 第一に有名なものは頭の柔らかさである
04:13.120 04:16.910 小野篁最出名的 就是他的机智
04:18.530 04:21.630 誰だ 内裏にこんな悪戯書きを立てたのは
04:18.530 04:21.630 到底是谁 竟敢在皇宫大内这么恶作剧
04:22.150 04:24.930 篁 なんと書いてある
04:22.150 04:24.930 篁 上面写了什么
04:25.260 04:26.690 いいから答えよ
04:25.260 04:26.690 快回答
04:26.790 04:28.480 嵯峨天皇の御前ぞ
04:26.790 04:28.480 嵯峨天皇御前 不得放肆
04:30.590 04:32.810 「さがなくばよけん」
04:30.590 04:32.810 「无恶则善哉」
04:33.170 04:36.930 「嵯峨天皇がいなけりゃいいのに」とも読める皮肉だが
04:33.170 04:36.930 注:此处「悪」与「嵯峨」发音相同。
04:33.170 04:36.930 亦可理解为「天皇不坐堂 则万事大吉」的嘲讽之意
04:37.280 04:38.700 なんと無礼な
04:37.280 04:38.700 竟如此无礼
04:38.750 04:42.440 お前がこれを書いた犯人だろう だから読めたのだ
04:38.750 04:42.440 这句话就是你写的吧 不然你怎么念得出来
04:42.440 04:44.750 篁は反骨精神があるからな
04:42.440 04:44.750 篁毕竟性格叛逆
04:47.850 04:51.520 ほぉ 何でも読めると では
04:47.850 04:51.520 哦?你说你什么都会读?
04:51.730 04:54.450 「子」を十二並べた文はなんと読む
04:51.730 04:54.450 那这个由12个「子」字组成的句子该怎么读
04:55.280 04:56.480 答えられまい
04:55.280 04:56.480 答不上来吗
04:57.250 05:01.230 「ねこのここねこ ししのここじし」
04:57.250 05:01.230 猫之幼崽为小猫 狮之幼兽为乳狮
05:02.910 05:05.270 あっぱれ よくも読みおった
05:02.910 05:05.270 不错 亏你能读出来
05:05.820 05:09.110 今回はその柔軟さに免じて許そう
05:05.820 05:09.110 你既然如此机智 朕就饶你一回
05:10.060 05:13.950 この他にも 身長は当時で180センチ超え
05:10.060 05:13.950 另外 还有传闻说他身高超过180cm
05:14.130 05:17.040 文才は天下無双など色々あるが
05:14.130 05:17.040 文采也是天下无双等…
05:17.640 05:22.880 特筆すべきは 夜ごと六道珍皇寺の井戸を通って地獄へ行き
05:17.640 05:22.880 其中最特别的 就是他每夜都会通过六道珍皇寺的水井
05:23.170 05:26.690 閻魔大王の手伝いをしていたという逸話である
05:23.170 05:26.690 前往地狱协助阎魔大王办差的传说
05:27.860 05:34.000 ある時 藤原良相という篁の知り合いが重い病にかかった際
05:27.860 05:34.000 有一天 篁的朋友藤原良相在病重之际…
05:35.650 05:39.290 死にかけてあの世に逝ったら 閻魔の横に篁がいた
05:35.650 05:39.290 我快死时去了阴间 居然看到篁站在阎魔大王身边
05:39.290 05:42.570 篁が私を弁護し ここに返してくれた
05:39.290 05:42.570 是他为我说好话 让阎魔大王放我回来的
05:43.390 05:45.280 篁 お前一体…
05:43.390 05:45.280 篁 你到底是…
05:45.590 05:46.430 しーっ
05:45.590 05:46.430 嘘
05:47.870 05:53.320 この噂が広まり 篁さんは一気に「不思議君」として名を馳せたそうです
05:47.870 05:53.320 事情传开之后 篁便成了奇人异士 从此名声大噪
05:53.320 05:57.570 m 0 0 l 0 0 l 140 0 l 140 30 l 0 30
05:53.320 05:57.570 ———————
05:53.320 05:57.570 极乐净土许可书
05:53.320 05:57.570 以下亡者因生前 无重大过失和故 意恶行,特此准 予前往极乐净土
05:53.830 05:57.330 貞子の次に井戸が似合う小野篁です
05:53.830 05:57.330 在下小野篁 继贞子之后的水井第二人
06:00.410 06:02.390 そのキャッチコピーでいいんですか
06:00.410 06:02.390 这就是你的宣传语吗
06:03.040 06:04.040 はい 書類
06:03.040 06:04.040 文件在此
06:04.690 06:07.120 あの井戸の入り口はもう塞ぎました
06:04.690 06:07.120 为防止阳上人误入地狱
06:07.730 06:09.840 生きた人が迷い込まないように
06:07.730 06:09.840 那口水井已经被封起来了
06:10.370 06:13.510 実際 私が迷い込みましたもんね
06:10.370 06:13.510 毕竟我就是个活生生的例子
06:13.940 06:17.920 しかしなあ なんでまたその井戸に入ろうと思ったんだ
06:13.940 06:17.920 可是你怎么会想到要下井呢
06:18.410 06:20.660 その上 地獄の手伝いまで
06:18.410 06:20.660 甚至还到地狱来帮忙
06:20.950 06:22.000 それは…
06:20.950 06:22.000 那是因为…
06:28.200 06:29.520 喉渇いた
06:28.200 06:29.520 好渴啊
06:41.350 06:44.720 私 いつの間にあんなストパーの黒髪に
06:41.350 06:44.720 我的发型什么时候变成黑长直了?
06:44.720 06:47.730 もしや今のが未来の私の姿とか
06:44.720 06:47.730 难道这是我将来的样子吗
06:48.160 06:53.490 ああ 「この入り口塞がないと」と思って 一回覗いたことありますね
06:48.160 06:53.490 对了 我曾经为了封井之事 到井口巡视了一次
06:53.920 06:55.110 あれ いない?
06:53.920 06:55.110 咦 不见了
06:55.110 06:56.830 待って ストパーの私
06:55.110 06:56.830 别走啊 直发的我
07:02.550 07:04.840 いったたたた…
07:02.550 07:04.840 疼死了…
07:06.560 07:08.750 あれ ここって…
07:06.560 07:08.750 奇怪 这是哪里?
07:09.210 07:12.450 あー忙しいな 全くよー
07:09.210 07:12.450 忙死我了 真是的
07:13.730 07:14.960 おい あんた
07:13.730 07:14.960 喂 那边的
07:15.120 07:15.630 はい
07:15.120 07:15.630 是
07:15.630 07:17.630 ぼさっとしてちゃ困るよ 
07:15.630 07:17.630 别傻站着了
07:17.630 07:18.910 これ手伝って
07:17.630 07:18.910 快来搭把手
07:19.120 07:21.360 亡者の記録を細かく頼むぜ
07:19.120 07:21.360 把亡者的信息详细记录一下
07:22.410 07:25.220 この髪で 鬼と間違われてしまって
07:22.410 07:25.220 大概看到我这头卷发 把我误认成鬼差了吧
07:25.570 07:27.810 まぁ 間違えるわな
07:25.570 07:27.810 确实容易看走眼
07:28.200 07:31.810 そういえば その話で一つわからんのだが
07:28.200 07:31.810 对了 这件事本王还有点不明白
07:32.490 07:35.540 地獄の手伝いをしていたのはいいとして
07:32.490 07:35.540 就算这是你来地狱帮忙的缘由
07:35.660 07:41.640 なんで篁が閻魔大王の側で藤原良相を弁護したなんて話が出たんだ
07:35.660 07:41.640 但你又是怎么跑到阎王殿上替藤原良相说好话的呢
07:42.500 07:44.350 鬼灯殿の仕事だろ
07:42.500 07:44.350 那不是鬼灯阁下的工作吗
07:44.350 07:47.130 それに篁は180センチもないし
07:44.350 07:47.130 而且你的身高也没有一米八啊
07:47.520 07:51.570 実はその話 あまり人には言わなかったのですが
07:47.520 07:51.570 其实这件事 知道的人并不多
07:52.030 07:53.900 私が関わっているのです
07:52.030 07:53.900 此事与我有关
07:56.890 07:58.430 しまったなあ
07:56.890 07:58.430 糟糕了
07:58.750 08:02.030 「鬼じゃない」って言うタイミング逃して何日も経つぞ
07:58.750 08:02.030 我错过了解释的机会 已经留在这里好几天了
08:02.780 08:04.830 今日は朝廷に行く予定なのに
08:02.780 08:04.830 今天可是上朝的日子啊
08:07.040 08:11.180 酔って嵯峨天皇の内裏に落書きしたの私ってバレてるだろうなぁ
08:07.040 08:11.180 他们肯定已经发现酒后在皇宫大内乱写乱画的人是我了
08:12.290 08:14.400 どうにか回避しないとなぁ
08:12.290 08:14.400 我得想办法避一避
08:16.260 08:17.650 ストパーの私
08:16.260 08:17.650 直发的我
08:19.180 08:20.970 鬼灯様? 大王の
08:19.180 08:20.970 鬼灯大人?他是大王的…
08:22.430 08:24.110 じゃあ 話がわかるかも
08:22.430 08:24.110 那他应该比较通情达理
08:27.200 08:30.060 貴方 鬼ではないのですか
08:27.200 08:30.060 原来你不是鬼吗
08:31.900 08:33.810 本当だ 角がない
08:31.900 08:33.810 还真是 你没有角
08:34.230 08:35.390 すみません
08:34.230 08:35.390 抱歉
08:35.890 08:37.500 もう帰っていいですか
08:35.890 08:37.500 我能回去了吗
08:37.870 08:41.310 はい こちらこそ申し訳ありませんでした
08:37.870 08:41.310 是的 抱歉给你添麻烦了
08:43.090 08:44.800 しかし驚きました 
08:43.090 08:44.800 但我还真没想到
08:45.720 08:47.070 貴方の書類
08:45.720 08:47.070 你做的记录如此出色
08:47.730 08:50.450 これなら補佐官をやっても問題ないくらいです
08:47.730 08:50.450 足以担任地狱的辅佐官了
08:51.380 08:54.380 さぞ朝廷でも有能な官人なのでしょうね
08:51.380 08:54.380 想必你在朝中也是一位贤臣
08:55.820 08:56.710 そうだ
08:55.820 08:56.710 对了
08:57.410 09:00.470 お帰りの前に一つ頼みごとをしていいですか
08:57.410 09:00.470 能请你在回去之前帮我个忙吗
09:00.750 09:01.340 はい?
09:00.750 09:01.340 什么?
09:02.430 09:05.650 朝廷の内裏まで視察に行きたいのですが
09:02.430 09:05.650 我想到凡间的朝廷参观学习
09:06.280 09:09.520 官人という貴方の立場を貸していただけませんか
09:06.280 09:09.520 能借用一下你的官员身份吗
09:10.480 09:13.230 天皇陛下とは御簾越しで会うでしょう
09:10.480 09:13.230 你们谒见天皇陛下时不是都隔着帘子吗
09:13.820 09:16.960 その髪なら 顔に目がいきにくいですよね
09:13.820 09:16.960 我只要顶着你的卷发 长相上应该能蒙混过关
09:17.960 09:19.650 なるほど いいですね
09:17.960 09:19.650 还有这招 好主意
09:20.450 09:23.540 今 朝廷は面白いことになってるはずです
09:20.450 09:23.540 如今朝上应该正当有趣
09:23.630 09:26.640 まぁ 私の悪戯が原因なんですけど
09:23.630 09:26.640 虽然事情都是我搅和出来的
09:28.040 09:32.040 君が代理の篁ちゃん? 鬼灯君どこ行ったの
09:28.040 09:32.040 你就是来代班的小篁吗 鬼灯去哪里了?
09:32.660 09:35.820 視察のために私に成りすまして 朝廷へ行っています
09:32.660 09:35.820 他说想观摩一下 就冒充我上朝去了
09:37.850 09:41.280 しかし あそこまで髪すごかったっけ
09:37.850 09:41.280 话说 他的头发之前有这么蓬吗
09:41.280 09:45.150 ねこのここねこ ししのここじし
09:41.280 09:45.150 猫之幼崽为小猫 狮之幼兽为乳狮
09:42.180 09:43.740 ひょろかったような…
09:42.180 09:43.740 感觉他原来挺瘦的啊
09:51.000 09:53.600 篁と交代してたのか
09:51.000 09:53.600 原来你跟篁调换了身份啊
09:54.050 09:59.190 鬼灯殿が変装してたから 身長180センチなんて噂が立って
09:54.050 09:59.190 鬼灯大人假扮成篁 而篁则在阎王殿代行辅佐官一职
09:59.250 10:03.520 一方で閻魔庁では実際に篁が代理をしていたのか
09:59.250 10:03.520 这才有了身高一米八的传言啊
10:05.010 10:06.490 実はそうなんです
10:05.010 10:06.490 事实就是这样
10:06.970 10:11.060 ネットや写真のない時代 噂が全てですからねえ
10:06.970 10:11.060 在没有网络和照片的时代 传闻就是一切
10:11.610 10:16.310 しかも交代中に例の藤原さんがいらっしゃってしまって
10:11.610 10:16.310 而且 我们换班时 那位藤原先生正好来了
10:16.720 10:18.140 小野篁!?
10:16.720 10:18.140 小野篁
10:19.560 10:22.570 閻魔大王 この人はいい人ですよ
10:19.560 10:22.570 阎魔大王 他可是个好人
10:22.670 10:25.440 そうなの じゃあ信用するよ
10:22.670 10:25.440 是吗 那就依你吧
10:25.490 10:27.790 寿命残ってるみたいだしねぇ
10:25.490 10:27.790 况且他阳寿应该还未尽
10:28.960 10:32.200 すごいなお前 何者
10:28.960 10:32.200 好厉害 你到底是何方神圣
10:32.720 10:35.680 でも 一連の出来事がきっかけで 
10:32.720 10:35.680 不过 正是因为这一连串事件
10:35.890 10:38.550 こうして死後秦広庁に就職できましたし
10:35.890 10:38.550 我死后才得以在秦广厅任职
10:38.880 10:40.880 本当 よかったですよ
10:38.880 10:40.880 可谓皆大欢喜
10:42.100 10:45.880 記念に立派な閻魔大王像も彫らせていただきました
10:42.100 10:45.880 为了纪念此事 我还雕刻了一尊威严的阎魔大王像
10:52.320 10:55.370 亡者が私を閻魔大王に間違えるのって
10:52.320 10:55.370 怪不得亡者都把我误认成阎魔大王
10:55.800 10:57.810 お前のせいじゃないか
10:55.800 10:57.810 原来都是你小子害的
10:58.850 11:04.120 まぁ正直 大王をカッコよくしようとするとああなりますよね
10:58.850 11:04.120 不过老实说 如果阎魔大王能拿出气势来 大概就是那副模样了
11:07.760 11:08.830 閻魔大王
11:07.760 11:08.830 阎魔大王
11:09.240 11:10.820 夕食をお持ちしました
11:09.240 11:10.820 我给您送晚饭来了
11:10.990 11:12.910 ええ なに
11:10.990 11:12.910 咦 真稀奇
11:13.220 11:15.400 今日に限って気が利くね
11:13.220 11:15.400 你今天怎么如此积极
11:15.400 11:18.140 普段ならわしが急に100キロ痩せても
11:15.400 11:18.140 若是平时 就算本王暴瘦100公斤
11:18.140 11:21.440 自主的に食事なんか運んでこないのに
11:18.140 11:21.440 你也不会主动送饭来的
11:22.320 11:23.290 どうぞ
11:22.320 11:23.290 请用膳
11:23.940 11:25.440 魔芋布丁
11:30.760 11:33.630 何の冗談だろう
11:30.760 11:33.630 这是在开什么玩笑
11:36.790 11:39.830 阎魔大王与轶事
11:39.970 11:43.470 これって…蒟蒻? 全部?
11:39.970 11:43.470 这些…全都是魔芋?
11:45.350 11:47.840 黙ってないで何か言ってよ
11:45.350 11:47.840 别不说话 快解释一下啊
11:47.840 11:49.630 わしに何を期待してんの
11:47.840 11:49.630 你到底想让本王做什么
11:49.630 11:54.160 君がそうやって黙ってる時は大概いいことは起こらないんだ
11:49.630 11:54.160 每次你这样不说话 多半都没什么好事
11:55.730 11:58.520 なんだ 大好物ではないのか
11:55.730 11:58.520 怎么 原来这不是您最爱吃的啊
11:59.600 12:00.500 何が?
11:59.600 12:00.500 什么意思
12:00.820 12:02.770 現世の書籍やネットで 
12:00.820 12:02.770 现世的书本和网络都这么写
12:03.080 12:06.510 「閻魔大王の好物は蒟蒻」と書かれていたんですよ
12:03.080 12:06.510 说您最爱吃的食物是魔芋
12:07.520 12:09.120 何それ 知らない
12:07.520 12:09.120 什么东西 本王不知道啊
12:09.110 12:11.610 地狱与阎魔
12:09.250 12:10.950 そんな伝説あるの
12:09.250 12:10.950 还有这种传言吗
12:13.150 12:15.410 昔 目を患った老婆が
12:13.150 12:15.410 据说 从前有位老奶奶患了眼疾
12:15.680 12:18.690 大王の像に願掛けしたところ治ったので
12:15.680 12:18.690 她在您像前祈求 眼疾就痊愈了
12:19.390 12:22.060 お礼に蒟蒻を供え続けたとか
12:19.390 12:22.060 为表谢意 她一直坚持给您供奉魔芋
12:22.410 12:26.590 それはそのお婆さんが蒟蒻好きだったんじゃないの
12:22.410 12:26.590 那是因为老奶奶自己爱吃魔芋吧
12:26.790 12:31.730 わしに関する伝説をさ わざわざわしに試さないでよ
12:26.790 12:31.730 你就别拿这些传说在本王身上试真假了
12:31.830 12:33.250 失礼しました
12:31.830 12:33.250 那真是失礼了
12:33.890 12:36.800 まぁでもせっかく作ったので どうぞ
12:33.890 12:36.800 不过我都做出来了 您就尝尝吧
12:37.950 12:41.070 もっと大きな物を作ろうと思ったのですが
12:37.950 12:41.070 本想做个更大的
12:41.230 12:43.460 蒟蒻芋が足りませんでした
12:41.230 12:43.460 可惜魔芋不够了
12:43.460 12:47.020 いいよ そんなぬりかべみたいなの作らなくても
12:43.460 12:47.020 涂壁:日本传说中的妖怪,形似魔芋块。
12:43.460 12:47.020 算了吧 那种涂壁一样的东西就别做了
12:47.300 12:49.670 まあ 蒟蒻祭りねぇ
12:47.300 12:49.670 这是魔芋宴啊
12:50.430 12:53.490 大王はそんなに蒟蒻がお好きなの
12:50.430 12:53.490 大王这么喜欢魔芋吗
12:53.960 12:56.820 違うよ いや 嫌いじゃないけど
12:53.960 12:56.820 没有啦 但也不是很讨厌
12:56.820 12:59.200 あら じゃあ何がお好きなの
12:56.820 12:59.200 是吗 那您喜欢吃什么呢
12:59.460 13:01.130 ビールと肴です
12:59.460 13:01.130 啤酒和下酒菜
13:01.290 13:03.330 菜食じゃありません この人は
13:01.290 13:03.330 他可不爱吃素
13:03.500 13:05.650 知ってるんじゃないか
13:03.500 13:05.650 你这不是知道吗
13:06.170 13:09.800 なんでそれで蒟蒻を試そうと思ったんだ
13:06.170 13:09.800 那怎么还拿魔芋来试本王
13:10.510 13:12.290 じゃあ鬼灯様は?
13:10.510 13:12.290 鬼灯大人呢?
13:12.430 13:13.260 寿司
13:12.430 13:13.260 寿司
13:13.540 13:15.490 あら 案外普通
13:13.540 13:15.490 咦 还挺正常的
13:15.490 13:16.300 あと…
13:15.490 13:16.300 还有…
13:16.670 13:17.740 お握りと 
13:16.670 13:17.740 饭团
13:18.360 13:20.560 なんですかね 丼物とか
13:18.360 13:20.560 和那个…盖饭之类的
13:21.270 13:25.190 そういえば 昔から穀類が好きだったかもねぇ
13:21.270 13:25.190 说起来 您好像一直都偏爱主食
13:25.570 13:28.530 それにから揚げとか団子とか
13:25.570 13:28.530 还有炸鸡 丸子什么的
13:28.860 13:34.110 君ってさ バウムクーヘンは好きなのにプリンは嫌いなの なんで
13:28.860 13:34.110 对了 你喜欢年轮蛋糕却不喜欢布丁 这是为什么
13:34.330 13:36.880 それに辛いものが苦手だから
13:34.330 13:36.880 还有 您因为吃不了辣
13:37.330 13:40.330 辛くないカレーを極めたりしてるわねぇ
13:37.330 13:40.330 注:此为日本著名咖喱品牌「カレーの王子様」形象。
13:37.330 13:40.330 还研究出了不辣的咖喱
13:40.560 13:41.920 そうなんですか
13:40.560 13:41.920 还有这回事啊
13:42.370 13:46.790 カレーを任せると 仕込みに三日・五日はかけるし
13:42.370 13:46.790 如果让他做咖喱 他就会花上三五天时间准备材料
13:46.930 13:52.050 ガラムマサラを買ってきたり ガルバンゾーを水で戻し始めたりするわよ
13:46.930 13:52.050 「ガラムマサラ」:即garam masala,一种混合香辛料,广泛用于印度菜肴中。
13:46.930 13:52.050 还会去买三味香辛料 用水泡发干鸡心豆什么的
13:52.330 13:53.870 ガルバンゾーって?
13:52.330 13:53.870 鸡心豆是什么
13:53.420 13:56.340 三味香辛料
13:54.340 13:55.820 ひよこ豆だな
13:54.340 13:55.820 就是鹰嘴豆吧
13:54.880 13:56.340 鸡心豆(鹰嘴豆)
13:56.520 13:57.920 お上がりください
13:56.520 13:57.920 请品尝
13:58.960 14:01.050 こだわるかと思えば
13:58.960 14:01.050 说他讲究吧
14:01.360 14:06.310 食堂のメニューの内 決まったものをローテーションで頼んだりするし
14:01.360 14:06.310 他又总是轮流点食堂菜单里固定的那几样套餐
14:06.880 14:09.700 そうですか 意識してませんでした
14:06.880 14:09.700 是吗 我都没注意到
14:10.250 14:14.320 献立を意識するのって 結構面倒だものねぇ
14:10.250 14:14.320 但费心思考每日菜单也挺麻烦的
14:14.860 14:20.960 でも 閻魔大王は好物を特定されるくらい現世で有名なんですね
14:14.860 14:20.960 不过 阎魔大王在现世真有名 连爱吃的食物都被定下了
14:21.120 14:22.500 すごいことだわ
14:21.120 14:22.500 真了不起
14:22.830 14:25.550 大王にちなんだ言葉もありますしね
14:22.830 14:25.550 许多词语也跟大王有关
14:25.820 14:29.330 釘抜きのこと エンマって言ったりするわねぇ
14:25.820 14:29.330 比如 拔钉钳就叫做阎魔
14:29.650 14:30.880 なんでですか
14:29.650 14:30.880 为什么啊
14:31.130 14:35.420 「嘘をつくと閻魔様に舌を抜かれる」って言うでしょう
14:31.130 14:35.420 传说 如果撒谎就会被阎魔大王拔掉舌头
14:35.420 14:36.850 そこから来てるのよ
14:35.420 14:36.850 这就是由来
14:36.850 14:40.790 かちかちかち かちかちかちかち…
14:36.850 14:40.790 咔嚓咔嚓咔嚓 咔嚓咔嚓咔嚓咔嚓…
14:37.280 14:40.790 実際舌を抜くのは獄卒ですけどね
14:37.280 14:40.790 不过 负责拔舌头的其实是狱卒
14:41.970 14:45.850 ex.如飞虫堕处的核弹头
14:42.400 14:45.810 舌出せやァ てめぇー
14:42.400 14:45.810 都给我把舌头伸出来 混蛋
14:46.320 14:50.240 マル秘手帳のこと 閻魔帳なんて言うしねぇ
14:46.320 14:50.240 还有 机密手册也被称为阎王帐
14:50.660 14:54.340 エンマコオロギとか エンマムシなんてのもいますよね
14:50.660 14:54.340 注:即黑蟋蟀和阎虫。
14:50.660 14:54.340 还有阎魔蟋蟀 阎魔虫什么的
14:54.650 14:57.870 なんでわざわざ虫を選ぶんだ君は
14:54.650 14:57.870 你怎么专挑虫子说啊
14:58.140 15:00.830 閻魔顔なんて言葉もあるわ
14:58.140 15:00.830 还有「阎王脸」这种说法
15:00.910 15:02.270 大王の顔?
15:00.910 15:02.270 大王的脸?
15:02.640 15:04.620 怖い顔ってことです
15:02.640 15:04.620 意思就是凶恶的脸
15:05.060 15:08.960 それで言うなら 鬼灯様のほうが閻魔顔だよな
15:05.060 15:08.960 要这么说 鬼灯大人才是阎王脸呢
15:09.280 15:12.290 どちらかというと仏頂面では…
15:09.280 15:12.290 我觉得说高冷脸更准确…
15:12.770 15:16.850 でも閻魔大王って そんな始終は怖くねぇよ
15:12.770 15:16.850 但阎魔大王也不是一直都很可怕啊
15:16.930 15:18.970 イヤ そりゃあさあ
15:16.930 15:18.970 这个嘛…
15:19.170 15:23.570 公平な裁判をする方が普段から怖いわけないわ
15:19.170 15:23.570 审判公正的人 平时怎么会可怕呢
15:23.630 15:25.130 そういうことだよ
15:23.630 15:25.130 就是嘛
15:25.520 15:26.490 普段?
15:25.520 15:26.490 平时?
15:28.140 15:30.850 大王の私生活ってどんなですか
15:28.140 15:30.850 大王 您的私生活是怎样的啊
15:31.840 15:32.910 急にどうした
15:31.840 15:32.910 你怎么突然问这个
15:33.390 15:39.300 たぶんだけど 布団ひとつとっても縮尺が俺らと違うんだろうなあって
15:33.390 15:39.300 我猜啊  大王就连用的棉被 大小都跟我们的不同
15:40.930 15:44.580 相撲部屋の前通った人の疑問みたいねぇ
15:40.930 15:44.580 路过相扑训练场的人也会有类似的疑问
15:44.930 15:46.610 見学がてら見ますか
15:44.930 15:46.610 学习时要顺便去看看吗
15:47.650 15:52.630 貴方がたもいつか大王の直属になる日が来るかもしれませんし
15:47.650 15:52.630 毕竟将来你们也可能成为大王的直属部下
15:52.750 15:56.880 「見ますか」って わしに確認してよ まず
15:52.750 15:56.880 顺便看看?你倒是先征求一下本王的意见啊
15:57.300 15:59.800 可以在走廊奔跑  但注意不要摔倒
16:06.210 16:07.220 あっちは?
16:06.210 16:07.220 那边是?
16:07.350 16:09.330 あれは私の部屋です
16:07.350 16:09.330 那是我的房间
16:09.490 16:11.320 大王の部屋はこちらです
16:09.490 16:11.320 大王的房间在这边
16:12.380 16:16.830 この辺は閻魔殿で働く各責任者の寮になっているんです
16:12.380 16:16.830 这里是阎魔殿各负责人的宿舍
16:17.890 16:19.930 要は偉い人用の寮だな
16:17.890 16:19.930 也就是领导住的宿舍吧
16:20.370 16:21.700 初めて入った
16:20.370 16:21.700 我还是第一次来
16:24.000 16:25.810 あれ ハゲィさんの部屋だ
16:24.000 16:25.810 那是叶鸡先生的房间
16:25.910 16:28.230 ホントだ すぐわかるな
16:25.910 16:28.230 还真是 一眼就看出来了
16:31.570 16:35.690 奥のひときわ大きな扉が大王の部屋です
16:31.570 16:35.690 里面那间房门特别大的 就是大王的屋子了
16:45.950 16:47.230 なあ バカ
16:45.950 16:47.230 喂 笨蛋
16:51.550 16:54.580 はしゃぐなよ 旅館に来た子供みたいに
16:51.550 16:54.580 别闹了 像个刚进旅馆的小孩似的
16:54.580 16:56.210 って あの すみません
16:54.580 16:56.210 那个 非常抱歉
16:56.640 16:58.160 いいよ いいよ
16:56.640 16:58.160 没事没事
17:00.150 17:02.370 見ろ見ろ 閻魔グッズだ
17:00.150 17:02.370 快看 是阎魔周边玩偶
17:02.610 17:04.240 お前な…
17:02.610 17:04.240 你这家伙…
17:04.240 17:05.530 あっ すげぇ
17:04.240 17:05.530 哇 好厉害
17:05.920 17:10.010 すごいというか いつの間にこんな自分グッズを…
17:05.920 17:10.010 先不说那个 您什么时候收了这么多自己的周边…
17:10.640 17:12.650 自分大好きじゃないですか
17:10.640 17:12.650 原来您这么自恋
17:12.650 17:13.890 違うよ
17:12.650 17:13.890 才不是呢
17:14.050 17:18.270 現世に行った知人がみんなシャレでお土産にくれるんだよ
17:14.050 17:18.270 这都是现世回来的朋友送来打趣本王的礼物
17:18.490 17:22.160 でも これなんか割と気に入ってるんだ
17:18.490 17:22.160 不过这一尊本王倒是挺喜欢的
17:24.790 17:27.010 お地蔵様グッズも多いですね
17:24.790 17:27.010 还有不少地藏菩萨的佛像
17:27.650 17:28.820 そうそう
17:27.650 17:28.820 没错没错
17:28.990 17:31.350 これもよくもらうんだよね
17:28.990 17:31.350 这个本王也经常收到
17:31.570 17:35.440 地蔵菩薩は閻魔大王の化身でもありますからね
17:31.570 17:35.440 注:这一说法出自『地藏菩萨发心因缘十王经』,或为伪经。
17:31.570 17:35.440 毕竟地藏菩萨也是阎魔大王的化身
17:36.220 17:38.460 地獄の重役でもありますよね
17:36.220 17:38.460 他也在地狱身居要职吧
17:38.640 17:39.560 なんで
17:38.640 17:39.560 为什么
17:39.920 17:42.670 賽の河原で子供たちを救ってるだろ
17:39.920 17:42.670 赛河滩:冥河河滩。早夭的孩童因无法尽孝,需承受在此积石造塔而不断被毁的果报。                 是地藏菩萨救了它们。
17:39.920 17:42.670 他不是在赛河滩救小孩子吗
17:42.770 17:43.520 そっか
17:42.770 17:43.520 这样啊
17:43.840 17:47.180 じゃあ お地蔵様もどこかに部屋があるんですか
17:43.840 17:47.180 那地藏菩萨在这里也有自己的房间吗
17:47.540 17:49.070 部屋というか
17:47.540 17:49.070 没有
17:50.120 17:52.880 地蔵菩薩は基本現世住まいです
17:50.120 17:52.880 地藏菩萨一般住在现世
17:54.460 17:56.920 地獄に泊まる必要がある時は
17:54.460 17:56.920 需要在地狱过夜时
17:57.630 18:01.260 ご自身で好きなところに佇み 泊まってらっしゃいます
17:57.630 18:01.260 他就选个喜欢的地方站着睡
18:01.440 18:03.640 お地蔵様そうやって泊まるの
18:01.440 18:03.640 地藏菩萨就是这么过夜的吗
18:04.560 18:08.240 人の習慣に別に口出しはしませんが
18:04.560 18:08.240 其实我不爱干涉别人的习惯
18:12.080 18:17.550 一回八寒地獄でひっそりと泊まられていたのをたまたま見かけて
18:12.080 18:17.550 不过有一次 我偶然看到他悄悄在八寒地狱留宿
18:21.910 18:24.270 いろいろ考えた末に
18:21.910 18:24.270 我再三考虑
18:24.600 18:26.700 笠と簑を被せておいたら
18:24.600 18:26.700 最后把斗笠和蓑衣都留给他用了
18:28.470 18:34.310 次の日 私の部屋の前に餅だの魚だのが置いてありました
18:28.470 18:34.310 结果第二天 他在我房门口放了很多年糕和鱼之类的食物
18:35.760 18:38.530 君 それ実験してみたろ
18:35.760 18:38.530 你其实只是想试验一下吧
18:39.740 18:42.480 ちなみに大王のほうに傘を貸すと
18:39.740 18:42.480 顺带一提 如果你把雨伞借给大王
18:43.260 18:44.770 木の実をくれます
18:43.260 18:44.760 注:这是龙猫的爪子。
18:43.260 18:44.770 他就会送你果子
18:45.100 18:49.600 君な 人をト〇ロ扱いするのもいい加減にしろよ
18:45.100 18:49.600 真是的 你能别把本王当成龙喵吗
18:50.350 18:51.820 こっちは何ですか
18:50.350 18:51.820 这边又是什么
18:52.160 18:54.850 そこはね 便所と風呂
18:52.160 18:54.850 那是洗手间和浴室
18:57.550 18:58.730 何だっけ あれ
18:57.550 18:58.730 那是什么来着
18:59.120 19:00.750 吐いてるライオンのあれ
18:59.120 19:00.750 那只吐水的狮子
19:02.200 19:04.890 多分マーライオンのこと言ってるんだろうが
19:02.200 19:04.890 鱼尾狮:新加坡市中心著名喷水雕塑,也是新加坡的地标。
19:02.200 19:04.890 他是想说鱼尾狮吧
19:05.000 19:06.690 違えし面倒だからいいや
19:05.000 19:06.690 但根本不是 解释起来又麻烦 算了吧
19:07.290 19:11.230 大浴場のほうが広いし 岩製で丈夫だから
19:07.290 19:11.230 大浴场更宽敞 又是石制的 很结实
19:11.340 19:13.840 そっち使うことも多いけどね
19:11.340 19:13.840 所以我也经常去那边
19:14.110 19:16.700 大王が入るとすごいんだよなー
19:14.110 19:16.700 大王要是进来 那可就好玩了
19:20.030 19:21.410 極楽地獄
19:20.030 19:21.410 极乐地狱
19:23.090 19:26.590 注:出自『千与千寻』。
19:27.650 19:31.490 よかったら専用の五右衛門風呂を設置しますよと言っているのに
19:27.650 19:31.490 五右卫门式浴桶:直接装在炉灶上的浴桶,因盗贼石川五右卫门被处以煮刑而得名。
19:27.650 19:31.490 我都说了要为您准备一个专用的五右卫门式浴桶
19:31.930 19:33.810 断り続けるんですよ
19:31.930 19:33.810 您却一直不同意
19:34.130 19:37.200 茹でない保証があるなら作るけどさ
19:34.130 19:37.200 你要是能保证不把本王煮熟 那就没问题
19:37.530 19:39.390 大王のこの「慣れてる」感
19:37.530 19:39.390 大王好像已经习惯了…
19:41.120 19:42.640 閻魔大王
19:41.120 19:42.640 阎魔大王
19:43.400 19:44.960 鬼灯様
19:43.400 19:44.960 鬼灯大人
19:45.760 19:47.080 いませんか
19:45.760 19:47.080 你们在吗
19:47.410 19:50.370 あれ 法廷で誰か呼んでる
19:47.410 19:50.370 咦 有人在审判庭那边叫我们
19:50.910 19:54.470 閻魔大王史上一番の有名人の声ですね
19:50.910 19:54.470 这不是阎魔大王史上第一名人的声音吗
19:54.720 19:55.370 誰
19:54.720 19:55.370 是谁啊
19:55.940 20:01.130 井戸に関しちゃ 番町皿屋敷と貞子より古い男
19:55.940 20:01.130 番町皿屋敷:日本鬼怪故事。传说投井自尽的女佣阿菊半夜会在井底数碟子(一说数手指)。
19:55.940 20:01.130 一个水井男 资历比番町皿屋敷和贞子都老
20:01.590 20:02.670 ハ~イ
20:01.590 20:02.670 就是我
20:03.490 20:05.630 小野篁君ね
20:03.490 20:05.630 是小野篁吧
20:05.880 20:10.000 一時 鬼灯君の代わりにわしの補佐をした子
20:05.880 20:10.000 他还替鬼灯做过本王的辅佐官呢
20:10.060 20:11.870 しかも生前ね
20:10.060 20:11.870 而且那时他还活着
20:12.170 20:15.680 大胆だなぁ 閻魔様といい勝負だ
20:12.170 20:15.680 胆子真大 简直能跟阎魔大王一争高下
20:15.940 20:17.890 大胆も大胆ですよ
20:15.940 20:17.890 他的确胆子大
20:18.510 20:21.840 何せあの人 私と交代中に大王が
20:18.510 20:21.840 之前他替我代班时 大王说…
20:22.790 20:28.640 なんか毎日こうやって裁判し続けてると心が疲れるな
20:22.790 20:28.640 感觉每天都有好多场审判 心好累啊
20:28.720 20:32.160 なんか心が洗われるような話でも聴きたいよ
20:28.720 20:32.160 真想听些能净化心灵的故事
20:32.400 20:33.630 と言ったら
20:32.400 20:33.630 大王说完后
20:34.670 20:36.360 それなら適任がいますよ
20:34.670 20:36.360 我正好有个合适的人选
20:36.620 20:37.600 って言って
20:36.620 20:37.600 他是这么回答的
20:38.610 20:41.710 生きた僧侶を地獄へ連れてきちゃったんですよ
20:38.610 20:41.710 结果他把一个活着的僧人带到了地狱
20:41.880 20:47.350 この人 矢田寺の満慶上人って言って 徳が高いんですよ
20:41.880 20:47.350 满庆上人:相传曾被小野篁请去地狱为阎王讲菩萨戒,时为矢田寺的住持。
20:41.880 20:47.350 这是矢田寺的满庆上人 很是德高望重
20:47.380 20:49.670 ああ あったね そんなこと
20:47.380 20:49.670 对 是有那么回事
20:50.080 20:53.180 その後その僧侶と地獄巡りをして 
20:50.080 20:53.180 接着他带那位僧人在地狱逛了一圈
20:53.440 20:55.970 何事もなかったかのように帰すという
20:53.440 20:55.970 最后若无其事地让他回去了
20:56.080 20:57.860 あったねぇ
20:56.080 20:57.860 就是这样
20:58.240 21:01.840 大王に関わる人って変人だらけだな
20:58.240 21:01.840 大王身边都是些怪人啊
21:02.020 21:06.580 大王の伝説の大半はその人たちが原因だったりしてな
21:02.020 21:06.580 关于大王的传言 多半都是因他们而起吧
21:06.960 21:11.130 それだけわしが非凡な人を引き寄せるってことかもよ
21:06.960 21:11.130 这些也可以说明本王能吸引非凡之人呀
21:12.000 21:13.780 大王 鬼灯様
21:12.000 21:13.780 大王 鬼灯大人
21:14.400 21:16.870 これ よかったらどうぞ
21:14.400 21:16.870 不介意的话请收下这个吧
21:17.550 21:21.200 鬼灯様に大王が大の蒟蒻好きって聞いたので
21:17.550 21:21.200 我听鬼灯大人说 大王您特别爱吃魔芋
21:21.870 21:23.950 蒟蒻で作ってみたんですよ
21:21.870 21:23.950 就试着用魔芋做了这个
21:24.470 21:25.510 どうでず
21:24.470 21:25.510 怎么样
21:25.860 21:29.200 パッと見 石か蒟蒻かわからないでしょう
21:25.860 21:29.200 粗看根本分不清是石头还是魔芋吧
21:30.030 21:33.150 こん…にゃく…
21:30.030 21:33.150 魔…芋…
21:33.390 21:36.450 今回は食べるもよし 飾るもよし
21:33.390 21:36.450 这次的雕像 既能食用又能装饰
21:37.060 21:40.140 この人 斜め上のことを毎回やるんで
21:37.060 21:40.140 这人总能干出些意想不到的事 实在有趣
21:40.690 21:43.270 面白いからいろいろ話しちゃうんですよ
21:40.690 21:43.270 所以我总会忍不住跟他说上很多
21:43.650 21:49.280 お土産に大王像とかお地蔵様とか買ってくるのってもしかして…
21:43.650 21:49.280 难道说 把大王像和地藏菩萨像买来当礼物的人就是…
21:49.750 21:52.110 もうね こんな人ばっかだよ
21:49.750 21:52.110 真是够了 你们怎么都这样
21:52.890 21:55.120 あれ ダメですか
21:52.890 21:55.120 咦 您不喜欢吗
21:57.480 22:06.170 想いの奈落に落ちた 哀れな二人は
21:57.480 22:06.170 哀伤的二人 坠入思念的黄泉
22:06.430 22:15.570 絶え間ぬ苦に苛まれ 無間を彷徨う
22:06.430 22:15.570 饱受无尽苦痛 彷徨于无间地狱
22:16.700 22:20.430 Going down the Sanzu-River.
22:21.030 22:24.100 She goes maze with her dear.
22:24.270 22:28.810 下れど下れど現世
22:24.270 22:28.810 顺流落入尘世间
22:29.190 22:32.790 悲願へは着かぬ
22:29.190 22:32.790 不得到彼岸
22:33.030 22:37.610 無情を逆手に取っちゃって
22:33.030 22:37.610 多情反被无情误
22:37.810 22:42.460 永遠の戯れ
22:37.810 22:42.460 游戏无止尽
22:45.570 22:48.500 此処は何処哉
22:45.570 22:48.500 此乃何处哉
22:48.500 22:50.080 Of course, the hell.
22:50.080 22:52.880 縁遠いNirvana
22:50.080 22:52.880 涅槃已无缘
22:52.880 22:54.460 Oh! What the hell.
22:54.460 22:57.380 咲いてこそ華
22:54.460 22:57.380 绽放始成花
22:57.380 22:58.590 I wish to hell.
22:58.830 23:04.680 散るは言わずもがな
22:58.830 23:04.680 哪怕花终谢
23:05.590 23:09.600 果てまで往きましょ
23:05.590 23:09.600 同行直至尽头
23:09.850 23:14.110 恋とは所詮無性
23:09.850 23:14.110 爱情不过梦幻泡影
23:14.350 23:18.530 さぁ共に逝きましょ
23:14.350 23:18.530 快来与我共赴黄泉
23:18.860 23:23.680 恋へと落ちましょ
23:18.860 23:23.680 一同坠入爱的深渊
23:25.870 23:27.870 下集的
23:25.870 23:27.870 『鬼灯的冷彻』
23:25.870 23:27.870 是…
23:27.000 23:30.750 白亜紀ぐらいだったかな わし マジシャンになりたくてね
23:27.000 23:30.750 应该是白垩纪时期 那时本王还想当个魔术师来着
23:29.750 23:30.500 以及
23:30.750 23:34.320 奇遇ですね 私も子供の頃はマジックの研究をしていました
23:30.750 23:34.320 真是巧了 我小时候也研究过魔术
23:31.380 23:32.130 但是
23:34.000 23:35.000 然后
23:34.320 23:35.890 スターファイア
23:34.320 23:35.890 星际火炮
23:35.890 23:37.330 メシア危機一髪
23:35.890 23:37.330 注:出自日本玩具黑胡子千钧一发。
23:35.890 23:37.330 码紫爱千钧一发
23:37.330 23:39.110 メシア相手そんなことを
23:37.330 23:39.110 注:「码紫爱」音同「弥赛亚」,弥赛亚意即救世主,可理解为耶稣。
23:37.330 23:39.110 你怎能对弥赛亚如此放肆
23:37.380 23:40.890 『木花咲耶公主的       演出时间』
23:37.380 23:40.890 和
23:37.380 23:40.890 『赛河滩的攻防战』
23:37.380 23:40.890 敬请期待…
23:39.110 23:40.260 地獄ですから
23:39.110 23:40.260 这里可是地狱