鬼灯的冷彻 第二季 第10集 十王的晩餐 减肥就如同地狱一般

剧情介绍:   A part  《十王的晩餐》       人死后,从头七到三回忌的这段期间会接受审判。而遗族的丰厚供养与供品的数量对于审判的结果是相当重要的。经过审核后,只要接受拔舌头之刑就能够上天国的亡者们,在简易地狱前大排长龙地等待着,并被鬼灯告诫务必要感谢遗族的供养。而望着祭坛上那堆积如山供品的唐瓜,则被鬼灯请到十王们齐聚的餐会帮忙。在餐会的会场,鬼灯配合著歌声,开始介绍起十王!       B part  《减肥就如同地狱一般》       拿供品的糕点当零嘴、蛋糕当点心、洗完澡后又吃冰淇淋,阎魔大王在生活中不断地暴饮暴食。经过前阵子十王餐会的洗礼,阎魔大王的肚子终于胖到连掉在地上的笔都捡不起来了。就连阎魔大王自己也感觉不妙,正小声碎念,盘算在工作结束后到健身房运动的念头,当然也逃不过鬼灯的耳朵。而因为亡者吃太多而变胖的小白、柿助与琉璃男也一同被牵扯了进来,鬼灯战斗营就此揭开了序幕!
1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
鬼灯的冷彻 第二季 第10集 十王的晩餐 减肥就如同地狱一般
00:11.020 00:12.190 まきみきの
00:11.020 00:12.190 这里是
00:12.340 00:14.740 あちこちレポート
00:12.340 00:14.740 真纪美纪随处播
00:15.480 00:17.650 今日は現世にやってきたニャ~ン
00:15.480 00:17.650 今天我们来到了现世喵
00:17.850 00:22.040 鬼だとバレないように 現世の服装でお届けしま~す
00:17.850 00:22.040 为了不暴露身份 所以穿着现世的服装为大家报道
00:22.540 00:24.540 そしてここはオフィス街
00:22.540 00:24.540 这里是商业街
00:25.120 00:30.440 早速 現世日本を守るビジネス戦士にインタビューしてみるニャ~ン
00:25.120 00:30.440 现在 我们就去采访一位守护着日本现世的商业战士吧
00:31.800 00:33.540 お疲れ様で~す
00:31.800 00:33.540 您辛苦啦
00:34.140 00:36.050 どちらへお勤めですかニャ~ン
00:34.140 00:36.050 请问您在哪里高就喵
00:38.290 00:39.480 地獄です
00:38.290 00:39.480 在地狱
00:40.680 00:44.020 地獄は
00:40.680 00:44.020 地狱
00:44.020 00:44.560 地獄は
00:44.020 00:44.560 地狱
00:45.020 00:46.520 お迎えにあがりました~
00:45.020 00:46.520 我来接您啦~
00:46.770 00:49.020 いつの間に?
00:46.770 00:49.020 什么时候来的?
00:49.110 00:49.360 はい!
00:49.110 00:49.360 对!
00:49.440 00:54.150 じ~ご~じ~ご~ じこじこ地獄は大盛況
00:49.440 00:54.150 地~地~地~地 地地地地地狱人超多
00:54.530 00:58.320 じ~ご~じ~ご~ じこじこ地獄は
00:54.530 00:58.320 地~地~地~地 地地地地地狱
00:58.360 00:59.570 それ見たことか
00:58.360 00:59.570 你有没有见过呀
00:59.660 01:00.740 反省だ
00:59.660 01:00.740 去反省吧
01:00.780 01:03.450 隅から隅まで ばんばんばんばん
01:00.780 01:03.450 从头到脚 BANG BANG BANG BANG
01:04.250 01:09.380 楽し~い~な~
01:04.250 01:09.380 好~开~心~呀
01:09.630 01:10.960 なんつって
01:09.630 01:10.960 说笑的
01:10.960 01:11.170 はい!
01:10.960 01:11.170 对!
01:11.420 01:13.500 死んで閻魔に怒られる
01:11.420 01:13.500 死了还被阎魔凶
01:13.920 01:16.260 きっとひどいがためになる
01:13.920 01:16.260 严厉都是为你好
01:16.630 01:18.880 あなたごときがこだわるな
01:16.630 01:18.880 区区人类别太讲究了
01:19.090 01:21.100 空を見上げりゃひかりごけ
01:19.090 01:21.100 抬头看看天上有光藓
01:21.430 01:26.350 死んだらきっと
01:21.430 01:26.350 要是死了那就
01:26.600 01:29.850 大~変~だ~
01:26.600 01:29.850 太~惨~啦~
01:29.850 01:32.190 それは あなた次第です
01:29.850 01:32.190 其实都是看自己
01:34.440 01:36.570 「魑魅魍魎」って絶対書けなーい
01:34.440 01:36.570 「魑魅魍魉」这几个字根本写不来
01:36.570 01:36.860 はい!
01:36.570 01:36.860 对!
01:36.860 01:41.620 じ~ご~じ~ご~ じこじこ地獄は大盛況
01:36.860 01:41.620 地~地~地~地 地地地狱地狱人超多
01:41.950 01:46.700 じ~ご~じ~ご~ じこじこ地獄は超暑い
01:41.950 01:46.700 地~地~地~地 地地地狱地狱超级热
01:47.040 01:51.750 じ~ご~じ~ご~ じこじこ地獄は超寒い
01:47.040 01:51.750 地~地~地~地 地地地狱地狱超级冷
01:52.130 01:55.630 じ~ご~じ~ご~ じこじこ地獄は
01:52.130 01:55.630 地~地~地~地 地地地狱地狱
01:55.920 01:57.260 それ見たことか
01:55.920 01:57.260 你有没有见过呀
01:57.300 01:58.300 反省だ
01:57.300 01:58.300 去反省吧
01:58.380 02:01.010 隅から隅まで ばんばんばんばん
01:58.380 02:01.010 从头到脚 BANG BANG BANG BANG
02:01.760 02:06.810 楽し~い~な~
02:01.760 02:06.810 好~开~心~呀
02:07.270 02:08.230 なんつって
02:07.270 02:08.230 说笑的
02:08.230 02:08.770 はい!
02:08.230 02:08.770 对!
02:12.980 02:16.030 鬼灯的冷徹
02:12.980 02:16.030 加加知
02:12.980 02:16.030 X
02:16.030 03:16.030 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧。 日听:Kusaomoi、佐仓千代  翻译:沐沐、prussian   日校:gen   翻校:Naga   时间轴:阿贝   压制:wedy96   总监:阿里斯   负责人:小伍
02:16.030 03:16.030 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧。 日听:Kusaomoi、佐仓千代  翻译:沐沐、prussian   日校:gen   翻校:Naga   时间轴:阿贝   压制:wedy96   总监:阿里斯   负责人:小伍
02:22.920 02:25.410 ほ…鬼灯様?
02:22.920 02:25.410 鬼…鬼灯大人?
02:26.610 02:28.750 …にすっごく似てる
02:26.610 02:28.750 …和他长得好像
02:29.050 02:30.170 本人ですよ
02:29.050 02:30.170 就是我本人
02:30.960 02:33.160 人間に擬態する薬を飲んでいます
02:30.960 02:33.160 我吃了能化身为人的药
02:33.740 02:35.230 眠気を伴うので
02:33.740 02:35.230 服药后容易犯困
02:35.630 02:38.390 多少目つきは悪いかもしれませんが
02:35.630 02:38.390 所以眼神可能变得有点凶
02:39.260 02:40.050 多少?
02:39.260 02:40.050 有点?
02:40.460 02:43.580 なんでこんな鼻炎薬みたいな副作用
02:40.460 02:43.580 这跟鼻炎药一样的副作用是怎么回事
02:44.700 02:48.320 あの 何してるんですか こんな所で
02:44.700 02:48.320 请问您在这里做什么呢
02:48.600 02:51.690 あ 分かった 地上げ屋でしょう
02:48.600 02:51.690 我知道了 是做土地开发商吧
02:52.140 02:54.250 「あ 分かった」じゃないです
02:52.140 02:54.250 真是无知
02:54.440 02:57.770 えー じゃあもうシンプルに殺し屋か
02:54.440 02:57.770 那再猜个明显的 杀手?
02:56.110 02:59.190 注:出自日本漫画「ゴルゴ13」出场角色杜克东乡。
02:58.000 03:00.890 百歩譲っても借金取りくらいしか…
02:58.000 03:00.890 再不然 我就只能想到来讨债的了…
02:58.730 03:01.070 注:出自日本漫画「暗金丑岛君」出场角色丑嶋馨。
03:01.400 03:05.010 マキちゃんにとって鬼灯様って何なのかニャ?
03:01.400 03:05.010 真纪 鬼灯大人在你心里到底是什么形象啊
03:05.660 03:08.410 10日間 派遣で営業事務してました
03:05.660 03:08.410 我以外派的身份来做了10天销售业务
03:09.500 03:10.580 10日間も?
03:09.500 03:10.580 这么久?
03:10.980 03:14.360 亡者の大半は会社員経験者ですからね
03:10.980 03:14.360 因为大部分亡者都在企业工作过
03:14.990 03:16.690 定期的に体験しています
03:14.990 03:16.690 所以我会定期过来体验
03:17.560 03:21.190 通勤 満員電車 仕事全般
03:17.560 03:21.190 比如上下班 挤满员电车 各种工作
03:22.370 03:26.600 会社は中に入ってみないと分からないことがたくさんありますからね
03:22.370 03:26.600 毕竟不走进职场 很多事情是无法了解的
03:28.030 03:31.100 ていうか その頭は何ですか
03:28.030 03:31.100 话说 您怎么换了个发型
03:31.980 03:33.690 朝のニュースを見ていて
03:31.980 03:33.690 因为我看了早间新闻
03:34.730 03:38.150 「爽やかアナウンサーヘアー」が最適と確信したのですが
03:34.730 03:38.150 觉得清爽的主播发型最适合现世
03:41.970 03:42.820 やはり…
03:41.970 03:42.820 难道说…
03:43.540 03:48.330 不思議を発見して31年 …のあの方のほうがよかったでしょうか
03:43.540 03:48.330 注:本句指日本著名益智问答节目「日立 世界・ふしぎ発見!」的主持人草野仁。         今年是该节目播放的第31周年。
03:43.540 03:48.330 那位连续31年都在探索奇妙世界的主持人的发型更好吗
03:49.340 03:52.260 いえ 今のままでいいと思います
03:49.340 03:52.260 不 现在这样就很好了
03:53.230 03:56.850 それでも二三人は海に沈めてる佇まい…
03:53.230 03:56.850 但还是有种会把两三个人扔进海底的气场
03:57.460 04:00.640 営業にはいちゃいけない人材なのでは…
03:57.460 04:00.640 这种人应该不适合做销售吧
04:01.080 04:06.070 現世に溶け込むには 案外小さな常識をつかむのが難しいんです
04:01.080 04:06.070 没想到 要融入现世社会 最难的是掌握一些小常识
04:06.490 04:08.870 スーツに適切な鞄とか
04:06.490 04:08.870 比如 西装应该搭配什么样的包
04:09.240 04:10.720 自然な頭髪とか
04:09.240 04:10.720 怎样的发型更自然
04:11.190 04:12.890 特に現世の会社では
04:11.190 04:12.890 尤其是在公司里
04:13.310 04:17.260 そういう暗黙の部分がズレていると 変に目立つんです
04:13.310 04:17.260 这种约定俗成的东西如果弄错 就会很惹人注目
04:18.170 04:24.400 大きな感覚のズレより 小さな常識のズレの方が不自然に思われてしまう
04:18.170 04:24.400 比起整体气质 细节上的差异更容易显得不自然
04:24.870 04:26.250 それが難しい
04:24.870 04:26.250 这点很难把握
04:26.730 04:29.000 大切なことおしゃってるんでしょうけど
04:26.730 04:29.000 虽然您说的都是关键
04:29.000 04:31.540 その凶相が何より不自然です
04:29.000 04:31.540 但您这一脸凶相才是最不自然的
04:32.710 04:34.030 テープチェンジしまーす
04:32.710 04:34.030 我要换录像带了
04:34.980 04:35.830 はーい
04:34.980 04:35.830 好的
04:37.210 04:38.610 今の撮ってたんですか
04:37.210 04:38.610 刚才那些都被拍下来了吗
04:39.160 04:42.200 ええ できれば使いたいんですけど
04:39.160 04:42.200 是的 如果您不介意 我们想播出去
04:42.540 04:45.420 申し訳ありませんが それは困ります
04:42.540 04:45.420 非常抱歉 还是算了吧
04:45.660 04:49.610 えー いい絵面なのに いいじゃないですかぁ
04:45.660 04:49.610 怎么了 不是拍得很好吗 别这么小气嘛
04:50.410 04:51.910 そう言われましても…
04:50.410 04:51.910 但我还是觉得不方便
04:52.970 04:55.720 あ 面白い絵が欲しいなら
04:52.970 04:55.720 对了 你们如果想拍有趣的东西
04:56.140 04:59.630 さっきまで私がいた会社に凄い人がいましたよ
04:56.140 04:59.630 我刚离开的公司里倒是有个厉害人物
05:04.220 05:15.960 注:BGM出自日本影视作品「世界奇妙物语」。
05:13.430 05:15.990 確かに「凄い人」ですけど
05:13.430 05:15.990 确实是个厉害人物…
05:16.310 05:18.680 あれ…生きてませんよね
05:16.310 05:18.680 她根本就已经死了吧
05:18.980 05:24.760 しかも「幽霊で遭遇したくないタイプトップ3」に入る奴だと思うニャーン
05:18.980 05:24.760 而且还是大家最不希望碰到的三种幽灵之一喵
05:26.050 05:29.520 何故こんな綺麗な会社のエントランスに…
05:26.050 05:29.520 她怎么会在这么气派的公司大厅里
05:30.090 05:33.840 遺体が洋服だと 霊になっても洋服なので
05:30.090 05:33.840 幽灵的穿着跟遗体上的一致
05:34.100 05:36.260 見分けがつかないこともありますが
05:34.100 05:36.260 所以有时很难区分出活人和幽灵
05:37.460 05:39.160 あれは明らかですね
05:37.460 05:39.160 但这位却很明显
05:40.260 05:44.690 たまにちらっと見てる人 あれがいわゆる「霊感ある人」です
05:40.260 05:44.690 偶尔有人能隐约看见 那就是所谓的通灵之人
05:40.450 05:44.690 やだイケメン 待って 待って こっち見て
05:40.450 05:44.690 哎呀帅哥 等一下 别走啊 看看我嘛
05:45.390 05:46.520 元気?
05:45.390 05:46.520 你开心吗
05:45.530 05:48.390 こうして見ると意外な人が視えてますね
05:45.530 05:48.390 于是就发现 能通灵的都是些意想不到的人
05:47.120 05:48.390 息してる?
05:47.120 05:48.390 还活着吗
05:49.370 05:54.170 本気で視える人は自分から霊感キャラを吹聴したりしませんからね
05:49.370 05:54.170 因为真能看到的人 是不会到处吹嘘自己有阴阳眼的
05:55.420 05:57.510 ほとんどの人が視えないからって
05:55.420 05:57.510 就算大部分人都看不到她
05:57.970 06:00.370 あんな堂々とうろついて…
05:57.970 06:00.370 也不该这么大摇大摆地乱逛吧
06:01.930 06:05.210 一年生~になったら~
06:01.930 06:05.210 注:出自日本童谣「一年生になったら」,传说歌词里隐藏了小朋友吃人的恐怖故事。
06:01.930 06:05.210 升上一年级后
06:05.570 06:08.580 一年生~になったら~
06:05.570 06:08.580 升上一年级后
06:06.680 06:09.610 聞こえないのいいことにふざけまくっとる
06:06.680 06:09.610 仗着大家都听不到 还一直在胡闹
06:09.140 06:12.160 友達100人できるかな
06:09.140 06:12.160 能交到100个朋友吗
06:10.300 06:12.960 なかなかセンスのある選曲だニャーン
06:10.300 06:12.960 这首歌选得不错喵
06:13.640 06:16.180 ああいう亡者ってどうするんですか
06:13.640 06:16.180 这种亡者该怎么处理啊
06:16.840 06:19.420 基本的には「お迎え課」に連絡します
06:16.840 06:19.420 这种情况一般要联系接引科
06:19.700 06:22.010 我ら お迎え三連星
06:19.700 06:22.010 注:出自日本动画『機動戦士ガンダム』中的黑暗三连星。
06:19.700 06:22.010 我们是 接引三连星
06:22.370 06:23.260 奪魂鬼
06:22.370 06:23.260 夺魂鬼
06:23.260 06:24.490 奪精鬼
06:23.260 06:24.490 夺精鬼
06:24.590 06:25.740 縛魄鬼
06:24.590 06:25.740 缚魄鬼
06:26.220 06:27.730 ご愁傷様です
06:26.220 06:27.730 请节哀顺变
06:27.530 06:29.530 接   引   科
06:27.820 06:29.340 お迎え課…
06:27.820 06:29.340 接引科…
06:30.840 06:34.270 私も亡者を見つけたら捕まえるようにしていますが
06:30.840 06:34.270 平时我发现亡者都会亲自抓回去
06:34.910 06:37.580 面倒そうな場合は連絡だけします
06:34.910 06:37.580 但嫌麻烦的时候就会联系他们
06:40.040 06:42.620 そもそも会社って結構いるんですよ
06:40.040 06:42.620 而且 公司里通常能找到很多亡者
06:42.960 06:44.190 隠れやすいので
06:42.960 06:44.190 因为这种地方很利于藏身
06:44.760 06:46.890 ただここは妙に数が
06:44.760 06:46.890 但这里也多得太诡异了
06:47.180 06:48.490 鬼灯様
06:47.180 06:48.490 鬼灯大人
06:48.650 06:49.170 はい?
06:48.650 06:49.170 怎么了
06:50.040 06:55.360 さっきからずーっとこっちを睨んでる人がいるんですけど…
06:50.040 06:55.360 有个人一直在盯着我们看
06:55.540 06:59.180 ああ まきみきさんの格好が会社員じゃないので
06:55.540 06:59.180 是啊 你们看起来不像这里的员工
06:59.440 07:01.330 怪しまれているのかもしれません
06:59.440 07:01.330 别人可能是觉得奇怪吧
07:02.020 07:03.160 一旦去りましょう
07:02.020 07:03.160 我们先走吧
07:03.560 07:04.210 おい
07:03.560 07:04.210 等等
07:04.410 07:05.840 待ちなさい 君
07:04.410 07:05.840 你先别走
07:06.170 07:07.930 君も視えるんだろ
07:06.170 07:07.930 你也看得见 对吧
07:09.740 07:12.540 今日まで派遣で来てた加々知君だろ
07:09.740 07:12.540 你是今天离职的外派员加加知吧
07:13.970 07:14.440 はい
07:13.970 07:14.440 是的
07:15.100 07:18.600 鬼灯様 そんな偽名使ってたんですね
07:15.100 07:18.600 鬼灯大人 您的假名叫加加知啊
07:19.070 07:21.690 加々知は鬼灯の古い呼び方です
07:19.070 07:21.690 鬼灯在古代就叫加加知
07:22.140 07:23.870 私はここの社長だ
07:22.140 07:23.870 我是这里的董事长
07:24.410 07:26.050 これは失礼致しました
07:24.410 07:26.050 那真是失敬了
07:26.380 07:29.080 いや それはどうでもいいんだよ
07:26.380 07:29.080 不 这个没关系
07:30.110 07:34.980 ここだけの話 私はここ数日霊感に目覚めてね
07:30.110 07:34.980 告诉你个秘密 这几天我突然能通灵了
07:35.410 07:38.460 ほとほとあの幽霊には困ってたんだよ
07:35.410 07:38.460 真是快被那个幽灵烦死了
07:38.980 07:41.720 ほんっとに意外な人が霊感秘めてんな
07:38.980 07:41.720 能通灵的果然是个意想不到的人
07:41.890 07:46.510 でも ここは陰陽師の末裔あたりに目覚めてほしかったニャーン
07:41.890 07:46.510 但我更希望是个阴阳师的后裔啊
07:48.060 07:49.130 とにかく
07:48.060 07:49.130 反正
07:49.600 07:51.880 事あるごとに驚かしてくるし
07:49.600 07:51.880 她有事没事就跑来吓我
07:52.650 07:53.640 ハロー
07:52.650 07:53.640 你好啊
07:54.110 08:00.120 欢迎新人!!
07:54.110 08:00.120 上班就像回家
07:54.660 07:57.900 求人広告の写真が心霊写真になったり
07:54.660 07:57.900 招聘启事上的照片也被她弄成了灵异照片
07:58.030 08:00.120 使っちゃダメなやつだろ これ
07:58.030 08:00.120 这种照片怎么能用啊
08:00.340 08:03.560 それ 確かに物凄く困りますね
08:00.340 08:03.560 那确实挺让人发愁的
08:04.250 08:06.000 それがここ数日
08:04.250 08:06.000 这段时间
08:06.000 08:08.110 急にあれが視え始めて
08:06.000 08:08.110 我突然能看见鬼了
08:08.300 08:09.620 「あいつか」と
08:08.300 08:09.620 才发现原来是她
08:10.140 08:15.520 このまま祓い屋として目覚める 第二のストーリーがあってもいいけどね
08:10.140 08:15.520 要不然 我就这么变成除妖师 开启崭新的人生也不错
08:16.160 08:19.010 なんでこの人が視え始めちゃったんだろ
08:16.160 08:19.010 为什么就他能看见啊
08:19.290 08:23.100 なしだよ そんな中年からの霊感バトルストーリー
08:19.290 08:23.100 谁要看主角是中年人的灵异战斗故事啊
08:23.920 08:28.860 そんな訳でね 誰か霊感ある人にあれについて相談したかったんだよ
08:23.920 08:28.860 所以 我想找个能通灵的人商量一下
08:30.530 08:32.040 どうしたらいいもんかね
08:30.530 08:32.040 到底该怎么做呢
08:33.210 08:35.530 要はいなくなればいいんですよね
08:33.210 08:35.530 总之 您就是希望她消失吧
08:36.040 08:40.350 それならじきにお迎えが来るよう連絡したので 大丈夫です
08:36.040 08:40.350 我已经联系人来接走她了 您不用担心
08:41.220 08:45.860 もしや「昼は派遣で 夜は祓い屋」とか そういう設定
08:41.220 08:45.860 难道你的设定是「白天临时工 晚上除妖师」吗
08:46.280 08:48.920 おっさん アニメ見すぎだニャーン
08:46.280 08:48.920 大叔 你动画片看多了喵
08:49.340 08:53.910 それより私は この人の死後の裁判の方が楽しみです
08:49.340 08:53.910 其实 我对这人死后的审判更感兴趣
08:54.810 08:55.730 どうしたね
08:54.810 08:55.730 怎么了
08:57.240 08:59.800 こういう変に毒気のない人って
08:57.240 08:59.800 这种人看着善良无害
09:00.410 09:03.310 稀に恐ろしい部分を持ってることがあるんですよ
09:00.410 09:03.310 其实内心也会有一点阴暗面的
09:06.140 09:09.740 彼女もどうしてあんな姿になってしまったのか
09:06.140 09:09.740 还有 她又为什么会变成那样
09:10.140 09:12.390 その恨みは法廷で聞きます
09:10.140 09:12.390 我们会在法庭上倾听她的怨恨
09:12.610 09:14.730 まさか このおじさん…
09:12.610 09:14.730 难道说 这个大叔…
09:14.900 09:16.780 なんで分かったんですか
09:14.900 09:16.780 您是怎么知道的
09:17.180 09:19.660 いや 多分ですけど
09:17.180 09:19.660 不 这只是猜测
09:20.170 09:23.350 彼女だけじゃないんですよ この会社
09:20.170 09:23.350 但我觉得这家公司里 她不是唯一一个
09:24.760 09:26.200 異常なんですよ
09:24.760 09:26.200 这里的亡者数量
09:26.650 09:28.220 亡者の数が
09:26.650 09:28.220 太不正常了
09:28.740 09:30.250 どけよ
09:28.740 09:30.250 快让开
09:29.600 09:31.270 あんなに上に…
09:29.600 09:31.270 上面居然那么多…
09:30.650 09:32.520 酷いスよ 社長
09:30.650 09:32.520 你太过分了 董事长
09:31.560 09:34.470 なめこみたいにびっしり生えてる
09:31.560 09:34.470 像滑菇一样密密麻麻长了一大片
09:33.210 09:34.600 社長
09:33.210 09:34.600 董事长
09:35.190 09:38.070 生首の霊ばっか視てて気付かなかった
09:35.190 09:38.070 光注意无头幽灵了 竟然没发现他们
09:38.100 09:39.900 あのエロおやじ
09:38.100 09:39.900 那个大色狼
09:38.950 09:44.620 求人広告に載って会社潰してやる
09:38.950 09:44.620 我要出现在招聘广告上 毁掉你的公司
09:44.170 09:45.610 許さない
09:44.170 09:45.610 绝不放过你
09:45.650 09:48.640 過失致死なのか 過労死なのか
09:45.650 09:48.640 他们是意外死亡 过劳致死
09:49.020 09:50.810 もっとヤバイことなのか
09:49.020 09:50.810 还是遇到了更可怕的事情呢
09:51.890 09:55.360 こういう会社が稀にあるから 現世は恐ろしい
09:51.890 09:55.360 就是因为偶有这种公司存在 现世才会如此可怕
09:55.370 09:57.690 あんま見くびってんじゃねぇよ
09:55.370 09:57.690 你别这么看着我啊
09:56.300 09:58.970 まあ 生きてる人に私は何もしません
09:56.300 09:58.970 放心 我不会把活人怎么样的
09:59.870 10:02.040 でも気をつけた方がいいです
09:59.870 10:02.040 但您最好小心点
10:02.410 10:03.810 どういうことかね
10:02.410 10:03.810 这是什么意思
10:03.040 10:05.160 社長のバカ息子め
10:03.040 10:05.160 董事长那个该死的儿子
10:04.170 10:06.760 霊感が急に出てくるというのは
10:04.170 10:06.760 因为 人如果突然开了阴阳眼
10:07.380 10:09.870 寿命間近によくあることなんですよ
10:07.380 10:09.870 说明他的阳寿快到头了
10:10.580 10:11.590 なので
10:10.580 10:11.590 所以
10:12.600 10:13.750 どいてください
10:12.600 10:13.750 请让一下
10:14.110 10:15.760 はい 通してください
10:14.110 10:15.760 请让一下
10:16.250 10:18.550 社長 しっかりしてください
10:16.250 10:18.550 董事长 请振作一点
10:18.550 10:20.340 親父は持病があって…
10:18.550 10:20.340 老爸的老毛病又犯了
10:21.250 10:22.940 息しろ息
10:21.250 10:22.940 坚持住啊
10:24.010 10:25.160 親父
10:24.010 10:25.160 老爸
10:25.780 10:27.530 社長!
10:25.780 10:27.530 董事长
10:28.310 10:30.650 社長!
10:28.310 10:30.650 董事长
10:31.690 10:32.200 へ?
10:31.690 10:32.200 咦
10:39.690 10:40.680 すみません
10:39.690 10:40.680 不好意思
10:41.190 10:43.900 すでに霊だったとは気付きませんでした
10:41.190 10:43.900 我没发现您是幽灵
10:45.050 10:47.080 亡者なら話は別です
10:45.050 10:47.080 既然您是亡者 那就另当别论了
10:47.580 10:48.950 せっかくなので
10:47.580 10:48.950 难得在这里碰面
10:50.060 10:52.120 私と地獄へ逝きましょう
10:50.060 10:52.120 您就跟我一起下地狱吧
10:54.520 10:57.920 殺し屋どころか 死神だった
10:54.520 10:57.920 这哪里是杀手 根本就是死神啊
11:03.850 11:06.890 サービス残業は嫌だ
11:03.850 11:06.890 我不要免费加班
11:05.460 11:06.890 許さない
11:05.460 11:06.890 绝不放过你
11:10.980 11:14.020 必杀工作狂
11:18.790 11:20.210 なんだっけ これ
11:18.790 11:20.210 这是什么啊
11:20.630 11:21.260 あれ?
11:20.630 11:21.260 咦
11:21.950 11:25.060 鬼灯様 どうしたんですか その頭
11:21.950 11:25.060 鬼灯大人 您怎么换发型了
11:26.200 11:27.100 これですか
11:26.200 11:27.100 这个啊
11:28.170 11:30.630 先週現世に視察に行きましたので
11:28.170 11:30.630 因为上周我去现世视察了
11:31.520 11:33.530 視察のために切ったんですか
11:31.520 11:33.530 所以才剪头发的吗
11:33.750 11:39.660 いつも同じ髪型の人が急に違う髪にすると 何か違和感あるよなぁ
11:33.750 11:39.660 发型不变的人如果突然换了发型 看起来总觉得不习惯啊
11:41.970 11:44.950 髪なんかどうせまたすぐに伸びますからね
11:41.970 11:44.950 反正头发总会长出来的
11:45.650 11:48.060 面倒でつい自分で切ってしまうので 
11:45.650 11:48.060 我嫌麻烦 都是自己剪的
11:48.540 11:50.210 いつもあんな頭なんです
11:48.540 11:50.210 所以发型一直没变过
11:50.900 11:55.060 そうなんだよな 短髪って案外手間かかるんだよな
11:50.900 11:55.060 是啊 短发真的挺难打理的
11:55.310 11:56.760 ムカつくセリフだ
11:55.310 11:56.760 这话听着真叫人火大
11:58.170 12:01.320 私 理髪店って苦手なんですよ
11:58.170 12:01.320 其实我不爱去理发店
12:02.190 12:04.870 鏡の前でひたすら自分の顔見てると
12:02.190 12:04.870 一坐在镜子前看着自己的脸
12:05.330 12:07.260 自問自答してしまいますし
12:05.330 12:07.260 我就会忍不住自问自答
12:07.850 12:10.670 でもその頭は自力じゃ無理ですよね
12:07.850 12:10.670 可是您这个发型 自己是剪不出来的吧
12:11.320 12:12.780 若干オシャレめだし
12:11.320 12:12.780 挺帅气的
12:13.190 12:16.190 ええ 意を決して美容院に出向き…
12:13.190 12:16.190 是啊 我之前下定决心去了趟理发店
12:17.080 12:18.200 頼もう
12:17.080 12:18.200 劳驾
12:19.010 12:22.710 「現世朝ニュースの安心イケメンアナウンサー風で」
12:19.010 12:22.710 给我剪个现世早间新闻里稳重帅气男主播的发型
12:23.170 12:23.670 …と
12:23.170 12:23.670 我就这么说
12:23.760 12:25.720 イヤアアア
12:23.760 12:25.720 什么——
12:26.170 12:30.150 そんな 美容院で最も恥ずかしい類の注文を
12:26.170 12:30.150 您居然在理发店提出那么羞耻的要求
12:30.150 12:32.810 わざわざより恥ずかしい形で
12:30.150 12:32.810 还用了那么丢人的方式
12:32.470 12:39.860 豁 达
12:33.140 12:35.560 いっそ堂々と言えば恥ずかしくない
12:33.140 12:35.560 大方点吼出来 就不觉得丢人了
12:35.560 12:36.940 すっげえ
12:35.560 12:36.940 厉害
12:36.940 12:39.880 この人の勇気は俺たちの遥か上をいくぜ
12:36.940 12:39.880 此人勇气可嘉 我们望尘莫及
12:39.860 12:42.360 美 发 店
12:39.860 12:42.360 狗 啃 窝
12:40.080 12:42.490 その上 注文が具体的なようで 
12:40.080 12:42.490 再说 您的要求听着很具体
12:42.490 12:43.860 分かりにくいから
12:42.490 12:43.860 其实非常抽象
12:43.860 12:46.750 もはや道場破りに近いよなー
12:43.860 12:46.750 等于是去砸场啊
12:48.060 12:52.050 イケてる美容院自体結構ハードル高いのに
12:48.060 12:52.050 光是进高级美发店就已经很难了
12:52.380 12:55.980 いえ 10日間も会社に行くことを考えると
12:52.380 12:55.980 没有 因为我要在公司工作10天
12:56.390 12:58.940 鬘より切ったほうが自然だったので
12:56.390 12:58.940 直接剪掉比戴假发自然多了
12:59.520 13:03.490 あ そうか 10日間も大変でしたねー
12:59.520 13:03.490 这样啊 这10天真是不容易啊
13:04.150 13:06.410 9時から18時で会社
13:04.150 13:06.410 9点到18点在公司上班
13:06.970 13:09.210 夜は地獄に戻って仕事でした
13:06.970 13:09.210 晚上还要回地狱工作
13:09.870 13:15.930 まあでも篁さんや他の補佐官の方々に手伝ってもらうんです こういう時は
13:09.870 13:15.930 不过这种时候 篁和其他辅佐官都会来帮我的
13:16.860 13:19.230 鬼灯様って休みあるんですか
13:16.860 13:19.230 鬼灯大人 您有假期吗
13:19.950 13:21.510 一応ありますけど
13:19.950 13:21.510 有是有
13:21.970 13:24.440 出勤していることの方が多いですね
13:21.970 13:24.440 但我多半都会用来工作
13:24.740 13:28.250 視察もやって出張もあって 大変だよなあ
13:24.740 13:28.250 又是视察又是出差的 真是辛苦啊
13:29.000 13:30.910 一つ気になるんだけどさ
13:29.000 13:30.910 有件事我挺好奇的
13:31.430 13:36.700 大王と鬼灯様が一緒に出張しちゃう時って裁判どうするんですか
13:31.430 13:36.700 如果您和大王都出差了 审判怎么办啊
13:37.400 13:40.290 亡者には普通に待ってもらいますよ
13:37.400 13:40.290 我们一般会让亡者等着
13:40.290 13:44.540 その亡者の裁判と現世の供養がズレてしまいますが
13:40.290 13:44.540 虽然这会让审判时间跟现世祭拜的时间错开
13:44.940 13:47.800 供養はちゃんと加味した上で裁判します
13:44.940 13:47.800 但我们也会考虑过祭拜情况后再审判的
13:48.150 13:52.230 死後の1日や2日 地獄での何万年を考えたら 
13:48.150 13:52.230 想想以后还得在地狱待上几万年呢
13:52.410 13:54.120 大したズレではないですよ
13:52.410 13:54.120 审判晚个一两天也不算什么
13:55.320 13:56.590 確かにな
13:55.320 13:56.590 说的也是
13:56.860 13:59.640 大王の出張って何するんですか
13:56.860 13:59.640 大王出差都做什么呢
14:00.210 14:04.930 大王は地獄の代表ですから 挨拶や会議が主ですね
14:00.210 14:04.930 大王是地狱的代表 所以主要是去访问或开会
14:05.660 14:08.990 ついこの前も1日出張してましたよね
14:05.660 14:08.990 不久前还出差了一天
14:09.410 14:11.280 出雲に行ってたんだよ
14:09.410 14:11.280 老夫去了出云
14:12.010 14:13.530 鬼灯君 これ
14:12.010 14:13.530 鬼灯 这个给你
14:14.060 14:14.630 はい
14:14.060 14:14.630 好的
14:15.620 14:16.590 出雲?
14:15.620 14:16.590 出云?
14:17.220 14:19.020 あ 神無月
14:17.220 14:20.090 「神無月」:指旧历10月。相传此时众神离开自己的神社悉数汇集于出云,故名。
14:17.220 14:19.020 是因为神无月吗?
14:19.550 14:20.090 はい
14:19.550 14:20.090 是的
14:22.120 14:25.660 大王も地獄の主神として顔を出しています
14:22.120 14:25.660 大王也作为地狱的主神出席了集会
14:27.950 14:30.590 なんであんなに神様が集まるんですか
14:27.950 14:30.590 为什么那么多神仙都要去那里啊
14:31.260 14:33.290 随分前から恒例だよな
14:31.260 14:33.290 应该是很早以前就有的惯例吧
14:33.630 14:36.270 そんなに古いものじゃないよねぇ
14:33.630 14:36.270 其实并没有那么久远
14:36.710 14:39.140 中世以降からの行事ですからね
14:36.710 14:39.140 中世:在日本指镰仓·室町时代。
14:36.710 14:39.140 这个活动是中世以后才有的
14:39.600 14:43.020 ですが あの世の構造もより複雑になったので
14:39.600 14:43.020 但因为彼世的社会结构变复杂了
14:43.430 14:46.970 皆で一年の報告をしようと決めたのがきっかけです
14:43.430 14:46.970 所以大家就决定每年进行一次报告
14:47.480 14:54.740 供 酒
14:47.960 14:51.180 しかし 日本の神が一堂に集えば
14:47.960 14:51.180 不过 当日本的众神齐聚一堂时
14:51.300 14:54.800 当然酒盛りが始まり 色話をし出す
14:51.300 14:54.800 自然要饮酒作乐 聊些男欢女爱之事了
14:55.100 15:00.310 結果 毎年出雲で行われるようになったのがかの有名な
14:55.100 15:00.310 于是 他们就每年都在出云举办那个著名活动
15:01.560 15:03.760 現世人間の縁結び
15:01.560 15:03.760 现世姻缘一线牵
15:04.570 15:07.100 この縁結びが11月にあるせいで
15:04.570 15:07.100 因为这个活动是11月举行的
15:07.240 15:09.860 一時期 クリスマスに向けてのみ
15:07.240 15:09.860 一时间 烦人情侣激增
15:09.860 15:13.690 盛り上がる鬱陶しい男女が急増
15:09.860 15:13.690 都是些不想独自过圣诞的人
15:13.690 15:17.090 適当すぎたと反省し 慎重になったら
15:13.690 15:17.090 后来他们发现这样太草率 于是变谨慎了
15:17.090 15:19.670 今度は淡泊な男女が急増
15:17.090 15:19.670 结果时下的青年男女越来越清心寡欲
15:20.420 15:23.960 実に愉快というか くだらないというか
15:20.420 15:23.960 真不知道这活动到底是好是坏
15:24.720 15:27.460 もっと生産的なことしてほしいよなぁ
15:24.720 15:27.460 我还是希望他们能做点有建设性的事
15:27.840 15:29.690 ある意味生産的だけど
15:27.840 15:29.690 虽然某种意义上说这也很有建设性
15:30.970 15:33.640 日本の神らしいっちゃらしいな
15:30.970 15:33.640 的确是日本神仙会干的事
15:34.270 15:35.270 でもさあ
15:34.270 15:35.270 可是
15:35.860 15:40.570 恋心を神様に決められるなんて あんまり面白くないだろうなぁ
15:35.860 15:40.570 连恋爱也由神仙来决定 也太没意思了吧
15:40.890 15:44.430 あ いえ 流石に感情は操れません
15:40.890 15:44.430 那倒没有 神明还是没法操控感情的
15:44.910 15:46.940 要はキッカケを作るだけ
15:44.910 15:46.940 只能制造机会
15:47.400 15:49.360 正に縁を結ぶだけ
15:47.400 15:49.360 也就是结缘
15:50.320 15:53.750 見た目 趣味その他をふまえて相性を考え
15:50.320 15:53.750 从外表和爱好等方面考虑二人是否般配
15:53.680 15:57.930 注:出自日本动画「新世纪福音战士」TV版最终话「世界の中心でアイを叫んだけもの」。
15:53.980 15:55.500 キッカケを進呈
15:53.980 15:55.500 再给他们制造机会
15:55.710 15:57.960 いっけない 遅刻遅刻
15:55.710 15:57.960 不好 要迟到啦
15:57.960 16:01.480 よし ここの角でぶつかるよう 強風を起こせ
15:57.960 16:01.480 好 现在刮一阵大风 让他们这个转角相撞
16:01.610 16:02.560 合点
16:01.610 16:02.560 收到
16:06.820 16:10.490 「何をしたら一気に燃え上がるか」を熟知している
16:06.820 16:10.490 因为他们深知怎样才能让人怦然心动
16:11.670 16:13.890 それが下世話な日本の神々
16:11.670 16:13.890 日本的神仙就是这么八卦
16:14.700 16:17.760 暇な神々の余興と言い換えることもできます
16:14.700 16:17.760 或者说他们就是闲得找事助助兴
16:18.470 16:21.400 輪をかけてもっと生産的なことをしてほしい
16:18.470 16:21.400 现在我更希望他们能做点有建设性的事了
16:21.880 16:23.960 要は遊んでるだけだよな
16:21.880 16:23.960 他们只是在找乐子吧
16:24.620 16:29.850 正直 八百万もいれば 暇な神も多く存在しますからね
16:24.620 16:29.850 说实话 毕竟神仙那么多 闲神也不少啊
16:31.390 16:33.660 そんなキッカケ作れんなら俺にもくれよ
16:31.390 16:33.660 那倒是也给我制造点机会啊
16:36.910 16:39.160 人の縁もいいけどさあ
16:36.910 16:39.160 给人类做媒当然也挺好
16:39.640 16:45.600 わしは全神々の全力をもって鬼灯君に嫁取りさせてほしいよ
16:39.640 16:45.600 但老夫更希望他们能一起帮鬼灯找个媳妇啊
16:46.250 16:51.770 この仕事鬼はさあ 所帯でも持たない限り 丸くならないんだよ
16:46.250 16:51.770 他这个工作狂 不成家的话是很难变柔和的
16:52.360 16:53.800 丸くなるかな
16:52.360 16:53.800 他温柔得了吗
16:54.070 16:57.260 女性的にどうなのかな こういう旦那
16:54.070 16:57.260 对女性来说 她们觉得这样的丈夫如何呢
16:57.550 17:01.640 周りにさあ いい娘がたくさんいるじゃないか
16:57.550 17:01.640 鬼灯身边不是有很多合适的人选吗
17:01.640 17:03.980 そろそろどうかと思うんだよ
17:01.640 17:03.980 我想他也该考虑一下了
17:06.030 17:08.900 嫁はなくとも 娘はいたか
17:06.030 17:08.900 还没结婚就有女儿了啊
17:09.460 17:11.320 ブラックジャックか君は
17:09.460 17:11.320 注:怪医黑杰克出自手冢治虫同名漫画作品,有一个小女孩助手皮诺可。
17:09.460 17:11.320 你是怪医黑杰克吗
17:11.480 17:13.820 メス投げる自信ならありますよ
17:11.480 17:13.820 要说扔手术刀 我还是很有自信的
17:14.120 17:16.900 「私らも嫁候補」とでも言いたげだな
17:14.120 17:16.900 她们应该是想说自己也能当新娘吧
17:18.380 17:19.800 実はさあ
17:18.380 17:19.800 其实
17:20.120 17:22.290 一回仕掛けてみたんだよ
17:20.120 17:22.290 老夫已经安排过一次了
17:22.360 17:26.890 それも先週 鬼灯君が会社視察してる時に
17:22.360 17:26.890 就在上周 鬼灯去公司视察的时候
17:28.250 17:31.300 今年も縁結びの札をもらったけど
17:28.250 17:31.300 今年也发了结缘牌
17:31.300 17:34.680 わしは現世の縁結びに興味ないなあ
17:31.300 17:34.680 但老夫没兴趣给现世的人做媒啊
17:35.820 17:37.020 なんですか それ
17:35.820 17:37.020 那是什么啊
17:37.300 17:40.460 縁結びの札は神様の札でね
17:37.300 17:40.460 结缘牌 是一种神牌
17:40.530 17:44.040 これに現世の男女一対の名を書けば
17:40.530 17:44.040 只要往上写下一对现世男女的名字
17:44.040 17:48.850 神無月の間 プロがキッカケを作りまくってくれるんだ
17:44.040 17:48.850 神无月时就会有专人拼命为他们制造恋爱机会
17:46.200 17:49.170 机会名人
17:49.370 17:52.150 鬼灯君に使ってやりたいけど
17:49.370 17:52.150 老夫想把这个用在鬼灯身上
17:52.150 17:54.680 彼 人間じゃないからなあ
17:52.150 17:54.680 可惜他不是人类
17:56.380 18:01.680 そんな雑談しながら なんとなく浄玻璃鏡をつけていたら
17:56.380 18:01.680 我们就这么闲聊着 不经意打开了孽镜台
18:03.100 18:04.200 まきみきの
18:03.100 18:04.200 这里是
18:04.330 18:06.670 あちこちレポート
18:04.330 18:06.670 真纪美纪随处播
18:07.570 18:08.600 マキちゃん
18:07.570 18:08.600 是真纪啊
18:07.710 18:09.890 今日は現世にやってきたニャ~ン
18:07.710 18:09.890 今天我们来到了现世喵
18:08.720 18:11.570 この子 鬼灯君の知り合いなんだよ
18:08.720 18:11.570 这个女孩是鬼灯的朋友
18:10.020 18:14.180 鬼だとバレないように 現世の服装でお届けしまーす
18:10.020 18:14.180 为了不暴露身份 我们今天穿着现世的服装为大家报道
18:12.700 18:15.180 可愛いですね 羨ましい
18:12.700 18:15.180 好可爱啊 真羡慕鬼灯
18:14.410 18:16.040 ここはオフィス街
18:14.410 18:16.040 这里是商业街
18:15.640 18:17.160 ふと思ったんですけど
18:15.640 18:17.160 我想到一个好主意
18:16.380 18:21.450 早速 現世日本を守るビジネス戦士にインタビューしてみるニャ~ン
18:16.380 18:21.450 现在 我们就去采访一位守护着日本现世的商业战士吧
18:17.500 18:20.710 鬼灯様もこの子も今現世にいるから
18:17.500 18:20.710 现在鬼灯大人和这个女孩都在现世
18:20.980 18:24.120 神が縁結び対象とみなすかもしれませんよ
18:20.980 18:24.120 说不定会被神仙当成做媒对象啊
18:24.700 18:28.660 宴もたけなわ 神様みーんな酔っぱらってる頃でしょうし
18:24.700 18:28.660 此时正是宴会酒酣之时 众神肯定都喝多了
18:29.270 18:31.760 それ 可能性あるかも
18:29.270 18:31.760 有道理 说不定能成
18:31.880 18:33.590 やってみちゃおう
18:31.880 18:33.590 我们试试吧
18:33.840 18:38.880 蜜桃·真纪
18:34.480 18:38.880 「ピーチ・マキ」って芸名だと思うけど 効くかなあ
18:34.480 18:38.880 「蜜桃·真纪」可能是她的艺名 会奏效吗
18:39.230 18:40.640 まぁ ダメもとですよ
18:39.230 18:40.640 先试试吧
18:40.920 18:42.170 だよねぇ
18:40.920 18:42.170 说的也是
18:42.400 18:44.520 あれ?交通規制だってニャ~ン
18:42.400 18:44.520 咦 这边有交通管制
18:44.550 18:46.750 向こうのオフィス街行こうか
18:44.550 18:46.750 那我们去对面的商业街看看吧
18:52.040 18:53.360 鬼灯様?
18:52.040 18:53.360 鬼灯大人?
18:53.770 18:54.780 およよ
18:53.770 18:54.780 哎呦呦
18:54.780 18:57.400 道の神がキッカケを提供した
18:54.780 18:57.400 道路神制造了一个机会
18:57.600 18:59.320 成功したみたいだぞ
18:57.600 18:59.320 看来奏效了
18:59.740 19:02.140 やっぱり酔っぱらってんな 神々
18:59.740 19:02.140 众神果然都喝醉了
19:03.010 19:05.100 亡者なら話は別です
19:03.010 19:05.100 既然您是亡者 那就另当别论了
19:05.500 19:06.680 せっかくなので 
19:05.500 19:06.680 难得在这里碰面
19:06.780 19:08.590 私と地獄へ逝きましょう
19:06.780 19:08.590 您就跟我一起下地狱吧
19:08.930 19:13.430 知人の可愛い女の子と珍しい場所で偶然会ってんのに
19:08.930 19:13.430 难得在外地偶遇了认识的可爱女孩
19:13.560 19:17.090 何亡者見つけて仕事してんの 鬼灯君
19:13.560 19:17.090 鬼灯怎么还是一见到亡者就开启工作模式啊
19:17.130 19:21.090 いや でも提供されるキッカケは一つじゃないはず
19:17.130 19:21.090 没关系 应该还有别的机会
19:22.040 19:23.260 あーれ?
19:22.040 19:23.260 奇怪
19:25.150 19:26.280 マキちゃん?
19:25.150 19:26.280 真纪你怎么了?
19:27.160 19:30.900 なんか 急に空腹で気持ち悪い
19:27.160 19:30.900 我突然觉得好饿好难受啊
19:31.420 19:32.540 大丈夫ですか
19:31.420 19:32.540 你没事吧
19:32.690 19:35.110 咕————
19:32.990 19:35.710 キッカケ 胃袋の神
19:32.990 19:35.710 这次是胃神来制造机会吗
19:33.560 19:35.520 机会
19:33.560 19:35.520 胃神
19:36.120 19:38.220 マネージャーに言ってくるニャーン
19:36.120 19:38.220 我去告诉经纪人
19:38.550 19:41.010 餃子と白い飯が食べたーい
19:38.550 19:41.010 好想吃饺子和白米饭啊
19:41.930 19:44.290 金魚草パンでよかったら食べます?
19:41.930 19:44.290 我有金鱼草面包 你要吃吗
19:45.220 19:47.270 お嬢さん 大丈夫かね
19:45.220 19:47.270 小姑娘 你没事吧
19:48.300 19:51.560 まぁ 私はもう死んだがね
19:48.300 19:51.560 算了 我都死了还担心别人
19:51.880 19:55.140 捕まえたおっさんの霊 邪魔だなあ
19:51.880 19:55.140 鬼灯抓到的那个大叔幽灵真碍事
19:55.610 19:57.170 今度のキッカケ
19:55.610 19:57.170 换下一个机会
19:57.170 19:59.170 机会
19:57.170 19:59.170 虫神
20:01.010 20:01.640 よう
20:01.010 20:01.640 你好
20:05.240 20:06.540 大丈夫かね
20:05.240 20:06.540 真的没事吗
20:07.580 20:11.660 キッカケはベタでいいけど ことごとく何かが違う
20:07.580 20:11.660 桥段老套也就算了 还每次都很奇怪
20:11.980 20:13.880 ホント おっさん邪魔
20:11.980 20:13.880 那个大叔真的很碍事
20:13.940 20:16.440 法 老 咖 啡 三 明 治
20:16.440 20:21.440 岩盘浴
20:16.440 20:21.440 咬牙暴瘦
20:17.290 20:21.180 ちょっと店にでも入って休んだ方がいいのでは
20:17.290 20:21.180 我看还是找家店进去休息一下吧
20:22.680 20:24.490 そうします
20:22.680 20:24.490 好的
20:25.040 20:27.380 キッカケ 石の神
20:25.040 20:27.380 机会来了 石头神上啊
20:25.570 20:27.160 机会
20:25.570 20:27.160 石头神
20:31.730 20:32.520 これは
20:31.730 20:32.520 这下终于
20:32.590 20:34.040 日本のお家芸
20:32.590 20:34.040 日式专属绝招
20:34.450 20:39.550 「親方!空から女の子が!」の鉄板トキメキ状況
20:34.450 20:39.550 注:此处的台词和场景均出自『天空之城』。
20:34.450 20:39.550 必杀心动场景 「师父 有个女孩子从天上掉下来了」
20:51.800 20:53.550 気をつけたほうがいいですよ
20:51.800 20:53.550 走路小心点
20:55.330 20:56.120 はい
20:55.330 20:56.120 好的
20:59.680 21:01.070 なんでだよ
20:59.680 21:01.070 为什么会变成这样啊
21:03.080 21:06.990 何か変だと思ったら 仕込みだったのか
21:03.080 21:06.990 怪不得这么不对劲 原来是您搞的鬼
21:07.150 21:13.450 普段と違う格好プラス 神の力でどうにかなると思ったんだよ
21:07.150 21:13.450 你换了个新造型 又有神力加持 老夫还以为会有点效果
21:13.730 21:16.170 仕事中にキッカケばらまかれても
21:13.730 21:16.170 那是工作时间 您给我创造再多机会也没用
21:16.420 21:19.820 精神が仕事モードで 「無の境地」なんですよ
21:16.420 21:19.820 我的精神也处于工作模式 进入忘我境界了
21:20.040 21:24.680 大人しく勘違いして 身を固めてくれりゃよかったのに
21:20.040 21:24.680 你就老老实实被套路 好好成个家不行吗
21:25.050 21:30.310 運命だとか そういう勘違いはしませんよ 私は
21:25.050 21:30.310 我才不会误以为这就是命运呢
21:31.050 21:32.660 これだから もう
21:31.050 21:32.660 就因为这样你才…
21:32.890 21:37.120 マキちゃん いい感じに勘違いしてくれないかな
21:32.890 21:37.120 不知道真纪会不会乖乖中招
21:41.180 21:44.020 ていうか 鬼灯様といると
21:41.180 21:44.020 话说 只要跟鬼灯大人在一起
21:44.020 21:47.860 急にお腹空いたり 階段から落ちたりするから
21:44.020 21:47.860 我不是突然肚子饿 就是从楼梯上摔下来
21:48.830 21:53.050 呪われてる 当分近づくのよそう
21:48.830 21:53.050 一定是被诅咒了 最近还是离他远点吧
21:57.620 22:06.300 想いの奈落に落ちた 哀れな二人は
21:57.620 22:06.300 哀伤的二人 坠入思念的黄泉
22:06.550 22:15.680 絶え間ぬ苦に苛まれ 無間を彷徨う
22:06.550 22:15.680 饱受无尽苦痛 彷徨于无间地狱
22:16.810 22:20.560 Going down the Sanzu-River.
22:21.150 22:24.230 She goes maze with her dear.
22:24.400 22:28.950 下れど下れど現世
22:24.400 22:28.950 顺流落入尘世间
22:29.320 22:32.910 悲願へは着かぬ
22:29.320 22:32.910 不得到彼岸
22:33.160 22:37.750 無情を逆手に取っちゃって
22:33.160 22:37.750 多情反被无情误
22:37.950 22:42.580 永遠の戯れ
22:37.950 22:42.580 游戏无止尽
22:45.710 22:48.630 此処は何処哉
22:45.710 22:48.630 此乃何处哉
22:48.630 22:50.220 Of course, the hell.
22:50.220 22:53.010 縁遠いNirvana
22:50.220 22:53.010 涅槃已无缘
22:53.010 22:54.600 Oh! What the hell.
22:54.600 22:57.520 咲いてこそ華
22:54.600 22:57.520 绽放始成花
22:57.520 22:58.730 I wish to hell.
22:58.980 23:04.810 散るは言わずもがな
22:58.980 23:04.810 哪怕花终谢
23:05.730 23:09.740 果てまで往きましょ
23:05.730 23:09.740 同行直至尽头
23:09.990 23:14.240 恋とは所詮無性
23:09.990 23:14.240 爱情不过梦幻泡影
23:14.490 23:18.660 さぁ共に逝きましょ
23:14.490 23:18.660 快来与我共赴黄泉
23:19.000 23:23.790 恋へと落ちましょ
23:19.000 23:23.790 一同坠入爱的深渊
23:26.000 23:28.000 下集的
23:26.000 23:28.000 『鬼灯的冷彻』
23:26.000 23:28.000 是…
23:27.480 23:29.020 母ちゃんあるあるー
23:27.480 23:29.020 有关妈妈的种种
23:29.020 23:31.000 急に変な持ち歌歌いだす
23:29.020 23:31.000 突然唱起了谜之成名曲
23:29.300 23:30.050 和
23:31.170 23:31.920 但是
23:31.230 23:32.780 姉ちゃんあるあるー
23:31.230 23:32.780 有关姐姐的种种
23:32.920 23:34.320 弟は下僕
23:32.920 23:34.320 把弟弟当下人使唤?
23:33.970 23:34.970 然后
23:34.440 23:36.140 飲み屋あるあるー
23:34.440 23:36.140 有关小酒馆的种种
23:35.930 23:36.550 amazones
23:36.730 23:37.480 とりあえず
23:36.730 23:37.480 总之
23:37.510 23:41.020 『家人』
23:37.510 23:41.020 和
23:37.510 23:41.020 『地狱之犬』
23:37.510 23:41.020 敬请期待…
23:37.890 23:40.400 イッヒメヒテアインビーアビッテ
23:37.890 23:40.400 先给我一杯啤酒