宇宙战舰提拉米斯 第05集 没有配菜的漂流记
剧情介绍:
做梦都没想到,发现配菜的重要性的日子竟然到来了。在广阔的宇宙中独自一人被白米饭给包围,斯巴鲁所采取的拼命的行动会是!
动画字幕台词一览
宇宙战舰提拉米斯 第05集 没有配菜的漂流记 00:00.000 00:01.980 随着人们将生活领域和欲望扩大至宇宙范围,并 最终移居到了宇宙,人类也演变成了地球的威胁。 00:00.770 00:02.770 宇宙历0156年。祖母星格兰玛斯向地球联邦政府发来 了「4th note」,正式打响了与宇宙移民之间的战争。 00:01.560 00:03.560 面对宇宙移民「梅杜斯之民」的威胁,地球联邦议会 以「4th note」的数据为基础,开始秘密制造武器。 00:02.350 00:04.350 搭载着天才驾驶员『斯巴鲁·一之濑』及 其专用机『杜兰德尔』的『提拉米斯』 会成为人类希望的方舟吗…… 00:07.360 00:12.490 Breakthrough 今 遙かなる静寂を 00:07.360 00:12.490 Breakthrough 此刻冲破那遥远的静寂 00:12.490 00:17.660 突き抜けてく 確かな鼓動がある 00:12.490 00:17.660 飞越茫茫宇宙 感受心脏跳动 00:17.660 00:22.790 希望とは この命ある限り 00:17.660 00:22.790 只要尚存一息 何愁希望不再 00:22.790 00:27.880 どんな時でも 生まれくるものだろう 00:22.790 00:27.880 不论何时何地 总有一线生机 00:27.880 00:34.630 ほら 願いが光帯びて咲くようになる 00:27.880 00:34.630 看这愿望熠熠生辉 仿佛即将实现 00:34.630 00:36.510 ティラミス 00:34.630 00:36.510 提拉米斯 00:40.100 00:42.150 ロボ一号 発進 00:40.100 00:42.150 机甲一号 出动 00:40.310 00:44.850 白米漂流记 00:49.300 00:53.260 スバル 今日はお父さん早く帰ってこれるって 00:49.300 00:53.260 斯巴鲁 今天你爸爸会早回来哦 00:53.260 00:54.110 本当? 00:53.260 00:54.110 真的吗 00:54.110 00:55.770 ええ そうよ 00:54.110 00:55.770 是啊 00:55.770 00:57.240 やった 00:55.770 00:57.240 好棒哦 00:59.790 01:02.290 今夜は手巻き寿司だからね 00:59.790 01:02.290 今天晚上吃手卷寿司 01:02.290 01:04.200 おもちゃ片付けてらっしゃい 01:02.290 01:04.200 你快去把玩具收起来吧 01:04.200 01:06.420 ねぇ 卵 卵ある? 01:04.200 01:06.420 有鸡蛋吗 今天有鸡蛋吃吗 01:06.420 01:10.130 もちろんあるわよ スバルは卵好きだものね 01:06.420 01:10.130 当然有啊 斯巴鲁最喜欢吃鸡蛋了呢 01:10.490 01:14.210 さ お兄ちゃんも呼んできて お手伝いしてね 01:10.490 01:14.210 快去把哥哥叫来一起帮忙吧 01:15.850 01:19.360 お兄ちゃん 今日手巻き寿司だってー 01:15.850 01:19.360 哥哥 妈妈说今晚吃手卷寿司呢 01:24.440 01:25.960 夢か 01:24.440 01:25.960 我在做梦啊 01:26.380 01:30.610 母さんの夢見るなんて 久しぶりかも 01:26.380 01:30.610 好久没有梦到过妈妈了 01:32.570 01:34.570 やっぱり動かないか 01:32.570 01:34.570 还是启动不了啊 01:35.180 01:38.320 ティラミスとの通信が途絶えて数日 01:35.180 01:38.320 和提拉米斯中断联系后 01:38.320 01:41.500 スバルは宇宙を漂流していた 01:38.320 01:41.500 斯巴鲁已经在宇宙中漂流好几天了 01:44.960 01:47.260 救助も絶望的 01:44.960 01:47.260 获救的希望很渺茫 01:50.840 01:52.380 深追いするな 優等生 01:50.840 01:52.380 穷寇莫追啊 三好学生 01:52.380 01:55.560 あと一機ですよ やる気がないなら戻ってください 01:52.380 01:55.560 只剩最后一架敌机了 你要是不想打就回去 01:55.560 01:57.470 戻れなくなるぞ 優等生 01:55.560 01:57.470 再追你就回不去了 三好学生 01:57.850 01:59.720 これで終わりだ 01:57.850 01:59.720 这样就结束了 02:06.270 02:07.340 エンジンが… 02:06.270 02:07.340 引擎居然… 02:07.340 02:09.930 スバル 何してるんだ 早く戻ってこい 02:07.340 02:09.930 斯巴鲁 你在干什么 快回航 02:09.930 02:12.280 コーディさん デュランダルのエンジンが… 02:09.930 02:12.280 柯迪 杜兰德尔的引擎出问题了 02:16.510 02:20.620 今回ばかりはヴォルガーさん あなたの言う通りでした 02:16.510 02:20.620 这次还真被你给说中了 沃尔加中尉 02:21.290 02:25.340 まさかデュランダルの核融合エンジンが止まるなんて… 02:21.290 02:25.340 想不到杜兰德尔的核融合引擎居然会熄火 02:26.280 02:29.820 いや それももうどうでもいい 02:26.280 02:29.820 不 这已经无所谓了 02:30.290 02:31.780 問題は… 02:30.290 02:31.780 眼下的问题是… 02:32.160 02:34.880 コックピットにおかずがないってことだ 02:32.160 02:34.880 驾驶舱里没有配菜 02:34.880 02:39.630 この事実は 宇宙を漂流することになってしまったスバルに 02:34.880 02:39.630 这个现实对于正在宇宙中漂流的斯巴鲁来说 02:39.630 02:42.520 思いのほか重くのしかかっていた 02:39.630 02:42.520 是一个重大打击 02:42.850 02:46.100 アシガラで箱買いしたこの大量の非常食 02:42.850 02:46.100 在足柄舰上买了大量紧急粮食囤着 02:46.100 02:50.230 いい加減何かご飯のおかずになるようなものが欲しい 02:46.100 02:50.230 要想办法找一些可以下饭的配菜才行 02:53.640 02:56.530 内部バッテリーももう心もとない 02:53.640 02:56.530 驾驶舱的内部电池也快撑不住了 02:56.530 02:59.150 あと何回レンチンできるか 02:56.530 02:59.150 不知道微波炉还能用几次 03:05.420 03:07.890 なんとなくの思いつきだったが 03:05.420 03:07.890 斯巴鲁也不知道为什么 03:07.890 03:12.380 スバルは操縦レバーにご飯を盛って食べてみることにした 03:07.890 03:12.380 突然想把饭盛在操纵杆上试试 03:19.980 03:21.820 ちょっと美味しくなってる 03:19.980 03:21.820 米饭变得好吃些了 03:21.820 03:23.520 でも 一体どうして… 03:21.820 03:23.520 为什么 这到底是怎么回事 03:23.520 03:25.550 もしかしてずっと握っていたから 03:23.520 03:25.550 难道是因为我长期握着操纵杆 03:25.550 03:28.730 手の塩気が土鍋のように染み込んでいるのか 03:25.550 03:28.730 就像沙锅那样 手汗的盐分慢慢渗进去了吗 03:28.730 03:32.920 だったら 直接手に盛ったらもっと美味しいってことか 03:28.730 03:32.920 既然如此 直接把饭盛在手上不就更好吃了吗 03:33.560 03:35.430 手の甲のご飯 うまっ 03:33.560 03:35.430 手背上的饭太好吃了 03:35.430 03:37.080 こっちのほうが断然うまい 03:35.430 03:37.080 这比盛在操纵杆上的好吃多了 03:37.080 03:39.490 これなら どんどんいけるぞ 03:37.080 03:39.490 这样我又能吃下好几碗啦 03:39.490 03:44.490 スバルは手の甲ご飯に舌鼓を打ちつつ 思い出していた 03:39.490 03:44.490 斯巴鲁津津有味地吃着手背上的饭 一边回想起往事 03:44.490 03:49.040 生前 母親が手の甲に盛って味見していたことを 03:44.490 03:49.040 母亲生前也总是把饭盛在手背上尝味道 03:49.040 03:51.560 今夜は手巻き寿司だからね 03:49.040 03:51.560 今天晚上吃手卷寿司 03:51.560 03:53.420 おもちゃ片付けてらっしゃい 03:51.560 03:53.420 你快去把玩具收起来吧 03:53.420 03:57.350 母さんもちょっと美味しいって思ってたのかな 03:53.420 03:57.350 妈妈是不是也觉得这样比较好吃呢 03:58.850 04:03.300 もうどんな顔や声だったのかも忘れかけているのに 03:58.850 04:03.300 我都快忘记她的长相和声音了 04:03.300 04:05.220 こんなことを思い出すなんて 04:03.300 04:05.220 居然还能记起这种小事 04:05.850 04:08.920 いかん つい感傷に浸ってしまった 04:05.850 04:08.920 不好 一不小心就开始感伤了 04:10.730 04:14.190 体の塩気に気づけたのは大きな収穫 04:10.730 04:14.190 目前最大的收获就是察觉到能利用身上得到盐分 04:14.190 04:15.340 ならば… 04:14.190 04:15.340 这么说… 04:19.040 04:22.580 代謝が活発な部位ほど塩気が増すはずだ 04:19.040 04:22.580 新陈代谢越旺盛的地方 盐分就越多 04:29.420 04:30.580 ほら見ろ 04:29.420 04:30.580 我就说吧 04:30.580 04:34.540 前腕筋と二頭筋はコンビニの塩むすびに匹敵するレベルだ 04:30.580 04:34.540 前臂肌和二头肌的味道简直能和便利店的咸饭团相媲美 04:36.000 04:38.930 首に近い位置ならもっとうまいはず 04:36.000 04:38.930 脖子附近的位置一定会更好吃 04:39.270 04:42.760 だめだ 肩ご飯は 口が届かない 04:39.270 04:42.760 不行啊 舌头够不到肩膀上的饭 04:43.070 04:45.220 ならば ここならどうだ 04:43.070 04:45.220 那就来试试这里的味道 04:47.190 04:51.090 塩気ないな しかもポロポロ零れるし 04:47.190 04:51.090 这里没有咸味 而且饭都撒了 04:51.990 04:53.940 これで型を取れば 04:51.990 04:53.940 要不用头盔压出个形状看看 05:03.300 05:05.650 いい感じじゃないか 05:03.300 05:05.650 感觉不错啊 05:05.650 05:07.710 これを少し装飾すれば… 05:05.650 05:07.710 再来装饰一下… 05:12.910 05:14.650 完成だ 05:12.910 05:14.650 完成了 05:14.650 05:18.540 すべて真っ白だが お子様ランチっぽくなったなぁ 05:14.650 05:18.540 虽然都是白米饭 但这看上去很像儿童套餐啊 05:20.480 05:24.470 家族で暮らしてた頃 こんな時もあったな 05:20.480 05:24.470 跟家人一起生活的时候也去吃过啊 05:26.250 05:29.870 いかんいかん 今日は感傷に浸りがちだな 05:26.250 05:29.870 别想了 今天怎么那么容易就感伤 05:32.340 05:34.030 やっぱりな 05:32.340 05:34.030 果然啊 05:36.050 05:38.250 どこ食べても白米だ 05:36.050 05:38.250 咋吃都只是白米饭 05:39.350 05:42.570 裸になって お子様白米ランチ 05:39.350 05:42.570 半裸吃着儿童白米饭套餐 05:42.570 05:45.780 こんな姿 誰かに見られたら死にたくなるな 05:42.570 05:45.780 要是被人看见我这幅样子 我真想一头撞死 05:46.830 05:48.940 「死」…か 05:46.830 05:48.940 「死」… 05:51.710 05:53.820 どうせ誰も来ないのに 05:51.710 05:53.820 反正不会有人来救我了 05:53.820 05:57.210 ティラミスとも通信できなくなるほど離れてるんだ 05:53.820 05:57.210 和提拉米斯的距离已经远到无法通讯了 05:57.210 06:01.430 せめて最後ぐらい 俺の好きなようにしたっていいだろう 05:57.210 06:01.430 至少在人生的最后时刻 让我随心所欲吧 06:03.010 06:05.950 どんな食べ方したっていいじゃない 06:03.010 06:05.950 我想怎么吃都行吧 06:05.950 06:08.100 コックピット飯なんだから 06:05.950 06:08.100 在驾驶舱吃饭不就是这么回事吗 06:08.880 06:11.500 ねぇ 母さん 06:08.880 06:11.500 对吧 妈妈 06:12.970 06:15.020 やっと見つけたぞ 優等生 06:12.970 06:15.020 终于找到你了 三好学生 06:15.400 06:16.820 ヴォルガー中尉? 06:15.400 06:16.820 沃尔加中尉 06:16.820 06:19.240 随分と流されたみたいね 06:16.820 06:19.240 你还漂流得挺远的嘛 06:19.240 06:21.050 リージュ中尉… 06:19.240 06:21.050 莉裘中尉 06:21.050 06:24.400 今からコックピットハッチを焼き切るぞ 離れてろ 06:21.050 06:24.400 我准备就在驾驶舱门上开个口子 你躲远点 06:26.090 06:28.700 しまった このままではまずい 06:26.090 06:28.700 完蛋了 这样下去就死定了 06:29.900 06:31.370 ちょっ…待って… 06:29.900 06:31.370 不…先等等… 06:37.120 06:41.000 い…今はコックピット開けないでぇー 06:37.120 06:41.000 现在不要打开驾驶舱啊 06:41.000 06:45.050 之后 斯巴鲁把剩下的米饭全都享用完了。 06:45.590 06:49.340 DURANDAL DURANDAL 06:45.590 06:49.340 杜兰德尔 杜兰德尔 06:49.340 06:57.730 儚く光る星のよう 06:49.340 06:57.730 似那星星闪耀着虚幻的光 06:57.100 06:59.980 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 微博 @诸神字幕组 06:57.100 06:59.980 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 微博 @诸神字幕组 06:57.100 06:59.980 日听:Syou|翻译:兰樱|日校:gen|校对:mam|时间轴:Foyzi|压制:結城結衣 06:57.100 06:59.980 日听:Syou|翻译:兰樱|日校:gen|校对:mam|时间轴:Foyzi|压制:結城結衣