宇宙战舰提拉米斯 第07集 失落的记忆/液体房间的惨剧

剧情介绍:   终于受够了提拉米苏战舰的大家,斯巴鲁决定离开战舰,并与长年没有相见的哥哥实现了意想不到的再会。被宇宙选择的兄弟间的命运齿轮现在开始启动!“哥哥,我还没——”
1/2Page Total 84 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
宇宙战舰提拉米斯 第07集 失落的记忆/液体房间的惨剧
00:00.310 00:05.450 Breakthrough 今 遙かなる静寂を
00:00.310 00:05.450 Breakthrough 此刻冲破那遥远的静寂
00:05.450 00:10.610 突き抜けてく 確かな鼓動がある
00:05.450 00:10.610 飞越茫茫宇宙 感受心脏跳动
00:10.610 00:15.740 希望とは この命ある限り
00:10.610 00:15.740 只要尚存一息 何愁希望不再
00:15.740 00:20.830 どんな時でも 生まれくるものだろう
00:15.740 00:20.830 不论何时何地 总有一线生机
00:20.830 00:27.600 ほら 願いが光帯びて咲くようになる
00:20.830 00:27.600 看这愿望熠熠生辉 仿佛即将实现
00:27.600 00:29.490 ティラミス
00:27.600 00:29.490 提拉米斯
00:30.210 00:34.430 失落记忆 / 液罐悲剧
00:30.790 00:32.920 本当にイスズ兄さんなのか
00:30.790 00:32.920 你真的是五十铃哥哥吗
00:32.920 00:35.530 俺と一緒に来るんだ スバル
00:32.920 00:35.530 跟我一起走吧 斯巴鲁
00:35.530 00:39.020 お前の望む環境が こちらにはそろっている
00:35.530 00:39.020 你想要的环境 这里都能满足
00:41.600 00:44.470 ここでは随分とストレスを感じていたな
00:41.600 00:44.470 你在这里过得挺压抑的吧
00:44.810 00:47.130 ただそれも今日で終わりだ
00:44.810 00:47.130 但这将在今天画上句号
00:47.130 00:52.410 我々の独立要塞 メトゥス=ゲルメンがその苦しみから解放してやろう
00:47.130 00:52.410 我们的独立要塞 梅杜斯-德尔门 会把你从苦难中拯救出来
00:52.410 00:53.430 でも俺は…
00:52.410 00:53.430 可是 我…
00:53.430 00:55.260 つまらない感情など捨てろ
00:53.430 00:55.260 忘掉那些没用的感情吧
00:55.260 00:57.260 ここにはお前の家族はいない
00:55.260 00:57.260 这里没有你的家人
00:57.740 00:58.900 時間だ
00:57.740 00:58.900 到时间了
00:59.370 01:02.190 5thノートの叡智によって生まれた俺の機体
00:59.370 01:02.190 这是在「5th note」的睿智引导下制造出来的我的战机
01:02.190 01:03.870 ケリュケイオンだ
01:02.190 01:03.870 克琉凯昂
01:04.710 01:07.650 詳しい話はコックピットで話そう
01:04.710 01:07.650 我们到驾驶舱再详细谈吧
01:07.650 01:09.920 お前には話して…って…あれっ?
01:07.650 01:09.920 我有话跟…咦?
01:10.390 01:12.300 ケリュケイオンの鍵がない
01:10.390 01:12.300 找不到克琉凯昂的钥匙了
01:12.300 01:16.360 スバルの兄イスズは大切な物を紛失していた
01:12.300 01:16.360 斯巴鲁的哥哥五十铃弄丢了很重要的东西
01:16.360 01:17.080 やばい
01:16.360 01:17.080 糟了
01:17.080 01:18.390 イスズ兄さん?
01:17.080 01:18.390 五十铃哥哥?
01:18.390 01:21.550 あーやばい やばい あれがないとやばいぞ
01:18.390 01:21.550 糟了 糟了 把那个弄丢了就完蛋了
01:21.550 01:23.640 やばいって 何がやばいの
01:21.550 01:23.640 你在说什么完蛋了
01:23.640 01:24.730 鍵がないの
01:23.640 01:24.730 我找不到钥匙了
01:24.730 01:27.880 なんでかなー 絶対おかしい
01:24.730 01:27.880 怎么回事呢 太奇怪了
01:27.880 01:30.820 お前見んかった?これぐらいの小さいやつ
01:27.880 01:30.820 你见过吗 差不多这么大的一个东西
01:30.820 01:32.720 いや 知らないよ
01:30.820 01:32.720 没见过 我哪知道啊
01:32.720 01:35.570 俺 兄さんがなんで生きてたのかも知らないんだし
01:32.720 01:35.570 我连哥哥你为什么还活着都不知道
01:35.570 01:38.660 あー じゃあもう絶対泥棒だな
01:35.570 01:38.660 哎 那肯定是小偷
01:38.660 01:40.450 絶対泥棒に盗まれた
01:38.660 01:40.450 肯定被小偷给偷了
01:40.450 01:44.290 はい ケリュケイオンの鍵は盗まれた 絶対に
01:40.450 01:44.290 对 克琉凯昂的钥匙被偷了 肯定是这样
01:44.290 01:46.290 あーもう すぐ「絶対」って言うな
01:44.290 01:46.290 这么快就下结论了
01:46.290 01:49.460 もうちょっと探そうよ 内ポケットとかさ
01:46.290 01:49.460 再找找看吧 内袋什么的
01:49.460 01:51.310 鞄の中だってまだ…
01:49.460 01:51.310 你还没找包里…
01:51.310 01:54.080 そこはもう見た見た 見たってば
01:51.310 01:54.080 那里我早就找过 明明找过的
01:54.080 01:57.390 もう絶対 絶対泥ぼ…
01:54.080 01:57.390 我敢肯定 一定是被小偷…
01:57.390 02:00.050 黒い小さいのって これじゃなくて?
01:57.390 02:00.050 黑色的小的东西 是这个吧
02:00.050 02:01.510 鞄の底にあったよ
02:00.050 02:01.510 就在包底下哦
02:01.510 02:03.220 おお これだ
02:01.510 02:03.220 就是这个
02:03.220 02:05.810 いやー やはりそこにあったか
02:03.220 02:05.810 果然在那里啊
02:06.010 02:07.690 しかし大したものだ
02:06.010 02:07.690 你真了不起啊
02:07.690 02:11.790 いやー スバルは昔から探し物の名人だったからな
02:07.690 02:11.790 斯巴鲁你从小就会找东西
02:11.790 02:14.660 兄さん 変わってないな
02:11.790 02:14.660 哥哥 你真是一点都没变
02:18.780 02:21.580 まだ罪悪感に苛まれているのか
02:18.780 02:21.580 你还在感到愧疚吗
02:21.580 02:22.750 あいや
02:21.580 02:22.750 不是
02:22.750 02:25.650 安心しろ 命までは奪っていない
02:22.750 02:25.650 放心吧 我没有杀掉他们
02:25.650 02:30.020 お前とデュランダルを欠いたティラミスなぞ もはや脅威ではないからな
02:25.650 02:30.020 提拉米斯没了你和杜兰德尔 就没什么威胁了
02:30.020 02:31.840 イスズ兄さん…
02:30.020 02:31.840 五十铃哥哥…
02:31.840 02:35.420 このコックピットには余計な物が置いてないんだな
02:31.840 02:35.420 这间驾驶舱里没放任何多余的东西
02:32.400 02:36.980 お前はデュランダルの中で ユニヴァース感覚に目覚めることができた
02:32.400 02:36.980 你在驾驶杜兰德尔的时候觉醒了宇宙感觉
02:36.030 02:39.380 モノトーンで大人っぽい雰囲気がとてもクールだ
02:36.030 02:39.380 这简约成熟的风格太酷了
02:36.980 02:40.200 スバルの資質にデュランダルも反応したのだろう
02:36.980 02:40.200 估计你的资质也引起杜兰德尔的共鸣了吧
02:40.200 02:44.120 俺はコーディとして お前の覚醒の時を待っていたのだ
02:40.200 02:44.120 我一直以柯迪的身份等待着你的觉醒
02:40.810 02:42.260 これだけ金色?
02:40.810 02:42.260 只有这个是金色的
02:42.820 02:44.700 いいとこのクッキー缶か
02:42.820 02:44.700 是高级的饼干罐吗
02:44.690 02:46.730 一枚ぐらいもらってもいいよな
02:44.690 02:46.730 我拿一块也没关系吧
02:46.730 02:49.200 なんだこれ 手紙?
02:46.730 02:49.200 这是什么 信吗
02:49.060 02:50.230 DEAR 小五
02:49.200 02:51.270 いっくんって…
02:49.200 02:51.270 小五…
02:52.670 02:55.610 イスズ兄さん 不潔
02:52.670 02:55.610 五十铃哥哥 恶心
02:55.610 02:56.600 スバル
02:55.610 02:56.600 斯巴鲁
02:56.600 02:57.780 あ はい
02:56.600 02:57.780 在…在
02:58.130 03:00.450 俺とお前は選ばれた人間だ
02:58.130 03:00.450 我和你都是被选中的人类
03:00.450 03:03.330 俺たち兄弟でこの戦争を終わらせるぞ
03:00.450 03:03.330 就让我们兄弟俩来结束这场战争吧
03:03.330 03:05.310 いや 兄さん 俺はまだ…
03:03.330 03:05.310 不是 哥哥 我还…
03:05.310 03:06.620 スバル ちょっと待て
03:05.310 03:06.620 斯巴鲁 稍等一下
03:06.620 03:08.410 大変なことになった
03:06.620 03:08.410 不好了
03:08.410 03:10.190 どうしたの 兄さん
03:08.410 03:10.190 怎么了哥哥
03:10.190 03:11.880 何ということだ
03:10.190 03:11.880 这算什么事啊
03:11.880 03:15.210 ティラミスに目のやつを置いてきてしまった
03:11.880 03:15.210 我把遮眼睛的东西落在提拉米斯上了
03:15.750 03:16.760 目のやつ?
03:15.750 03:16.760 遮眼睛的东西?
03:16.760 03:20.260 あーもう やばいなー あれ意外と高いんだよなー
03:16.760 03:20.260 坏大事了 那个其实还蛮贵的呢
03:20.260 03:23.930 これで4個目だよ ったく あーもう
03:20.260 03:23.930 这已经是第四个了 好烦啊
03:22.720 03:27.140 久しぶりに再会した兄に スバルはドン引きしていた
03:22.720 03:27.140 面对久别重逢的哥哥 斯巴鲁无话可说了
03:27.270 03:30.640 独立宇宙要塞 梅杜斯-德尔门
03:30.210 03:32.540 パイロットとのシンクロナイズ完了
03:30.210 03:32.540 和驾驶员同步完毕
03:32.540 03:33.900 脳波正常です
03:32.540 03:33.900 脑电波正常
03:34.410 03:38.220 どうだスバル 新しいコックピットの居心地は
03:34.410 03:38.220 怎么样斯巴鲁 新的驾驶舱感觉如何
03:38.220 03:39.620 イスズ兄さん
03:38.220 03:39.620 五十铃哥哥
03:40.160 03:43.560 お前はユニヴァース感覚に目覚めた選ばれし者
03:40.160 03:43.560 你的宇宙感觉已经觉醒了 你是被选中之人
03:43.560 03:46.300 その能力を最大限に引き出すには
03:43.560 03:46.300 为了最大化地激发你的能力
03:46.300 03:49.410 デュランダルのコックピットをアップデートする必要がある
03:46.300 03:49.410 我们需要升级杜兰德尔的驾驶舱
03:49.410 03:50.670 コックピットを?
03:49.410 03:50.670 升级驾驶舱?
03:50.670 03:51.850 そうだ
03:50.670 03:51.850 没错
03:51.850 03:56.170 今からお前に新しいコックピットの力を体験してもらおうと考えている
03:51.850 03:56.170 接下来我打算让你体验一下新驾驶舱的力量
03:56.170 03:59.080 特殊な液体をコックピット内に満たし
03:56.170 03:59.080 这个系统的机制是在驾驶舱里灌满特殊液体
03:59.080 04:02.220 パイロットからの脳波を直接機体に送るシステム
03:59.080 04:02.220 使驾驶员的脑电波得以直接传送给机体
04:02.620 04:07.000 お前が思い描いた通りにデュランダルは動くようになるのだ
04:02.620 04:07.000 这样你就可以随心所欲地操纵杜兰德尔了
04:07.940 04:09.440 そんなことが…
04:07.940 04:09.440 还有这种操作…
04:09.440 04:12.520 そうだ 世界は変わるぞ スバル
04:09.440 04:12.520 没错 世界将会改变 斯巴鲁
04:12.520 04:16.030 コックピットが名実ともにお前の聖域となるのだ
04:12.520 04:16.030 驾驶舱成为你名副其实的圣域了
04:16.030 04:18.600 俺の…聖域…
04:16.030 04:18.600 我的…圣域…
04:21.060 04:25.180 慌てるな スバル その液体を肺の奥まで満たすんだ
04:21.060 04:25.180 别紧张斯巴鲁 这液体也会充满你的肺部
04:25.180 04:28.360 そうすれば 酸素や重力からも解放される
04:25.180 04:28.360 这样一来 你就不会受限于氧气和重力
04:28.360 04:29.650 これを…
04:28.360 04:29.650 把这液体…
04:31.790 04:33.970 待って待って 無理無理無理無理無理
04:31.790 04:33.970 等一下 我做不到做不到
04:33.970 04:35.840 これ怖いって イスズ兄さん
04:33.970 04:35.840 这个太可怕了 五十铃哥哥
04:35.840 04:39.880 洗面所かどこかで顔だけでも練習しないと無理だよ これ
04:35.840 04:39.880 我得先在洗脸池之类的地方 把脸泡进水里练习一下才行
04:39.880 04:43.040 バカ言え もう一時間もやってるんだぞ
04:39.880 04:43.040 别说傻话了 都弄了一个小时了
04:43.040 04:45.300 グッと飲み込むんだよ グッと
04:43.040 04:45.300 你就一口气扎进去 一口气
04:45.640 04:48.780 飲む時みたいにグッと 思い切ってグッと
04:45.640 04:48.780 就像喝酒那样一口闷 狠下心来一口气
04:48.780 04:51.390 恐怖心捨ててグッといくんだよ グッと
04:48.780 04:51.390 忘掉恐惧 一口气扎进去啊 就一口气
04:52.270 04:53.440 マイバッハ中尉
04:52.270 04:53.440 迈巴赫中尉
04:54.510 04:55.530 へえ
04:54.510 04:55.530 是
04:58.190 04:59.820 よく見ておけ スバル
04:58.190 04:59.820 你看好了 斯巴鲁
04:59.820 05:03.310 マイバッハをはじめ ここにいる私の部下は全員
04:59.820 05:03.310 迈巴赫中尉和我在场的其他部下
05:03.310 05:06.320 お前と同じユニヴァース感覚覚醒者だ
05:03.310 05:06.320 都和你一样 是宇宙感觉的觉醒者
05:07.480 05:09.890 おい スバルとか言ったな
05:07.480 05:09.890 喂 你叫斯巴鲁对吧
05:11.450 05:13.880 こんなもん 風呂みたいなもんだろう
05:11.450 05:13.880 这种东西 就跟泡澡没什么两样
05:13.880 05:16.060 水中なのに声が…
05:13.880 05:16.060 他明明在水里却能发出声音
05:16.060 05:17.680 聞こえたのか
05:16.060 05:17.680 你听到了
05:17.680 05:22.480 この液体は覚醒者に限り 思念を伝え合うことも可能だ
05:17.680 05:22.480 只有觉醒者才能通过这种液体传递思想
05:22.480 05:24.300 っていうかそれより…
05:22.480 05:24.300 但是先不说那个…
05:24.300 05:27.310 この人の後に入るのめっちゃくちゃ嫌だな
05:24.300 05:27.310 我真不想在这个人泡完之后再进去啊
05:27.720 05:29.790 この液体って入れ替えたりって…
05:27.720 05:29.790 这液体会更换吗
05:29.790 05:32.040 このままだ もったいないだろう
05:29.790 05:32.040 不会换 不然太浪费了
05:32.040 05:34.040 そ…そうだよね
05:32.040 05:34.040 也…也是啊
05:36.240 05:39.980 やっぱりさっきより濁ってるし 何かいろいろ浮いてる
05:36.240 05:39.980 果然比刚刚浑浊了不少 还飘着很多不知名物体
05:40.400 05:41.820 やっぱり無理だ
05:40.400 05:41.820 还是不行
05:42.800 05:45.990 どうしたスバル 兄に恥をかかせるのか
05:42.800 05:45.990 怎么了斯巴鲁 你想给哥哥丢脸吗
05:45.990 05:50.300 本当にこんなことできるのか イスズ兄さんが手本を見せてよ
05:45.990 05:50.300 那五十铃哥哥你给我示范一下 看看是不是真的能做到
05:50.300 05:52.240 兄さんができるなら俺だって
05:50.300 05:52.240 你要是能做到的话我也能
05:52.240 05:53.780 な…俺が?
05:52.240 05:53.780 什么…我吗
05:54.910 05:55.580 俺は…
05:54.910 05:55.580 我…
05:55.990 05:57.120 兄さん?
05:55.990 05:57.120 哥哥?
05:57.120 05:58.170 俺は…
05:57.120 05:58.170 我…
05:58.940 06:02.720 この要塞で俺だけ ユニヴァース感覚に目覚めてないから
05:58.940 06:02.720 在这个要塞上 只有我一个人没有觉醒宇宙感觉
06:02.720 06:03.960 やったことないんだ
06:02.720 06:03.960 所以我没有做过啊
06:04.620 06:07.740 お前らと違って 俺は普通だから
06:04.620 06:07.740 我和你们不一样 是个凡人
06:07.740 06:10.330 そんなことまだ分からんでしょうよ
06:07.740 06:10.330 这种事情也说不准
06:10.330 06:12.310 いっくん大佐に限って なあ
06:10.330 06:12.310 尤其是小五上校这样的人 对吧
06:12.310 06:13.740 確かに
06:12.310 06:13.740 没错
06:13.740 06:16.820 いっくん大佐が気づいてないだけかもしれんしなー
06:13.740 06:16.820 没准只是小五上校你还没有意识到罢了
06:16.820 06:19.880 よーし 弟さんも来たことだし
06:16.820 06:19.880 好嘞 既然现在弟弟也来了
06:19.880 06:22.200 いっくん大佐にも試していただこうや
06:19.880 06:22.200 小五上校你也来试试吧
06:22.570 06:24.570 俺はまだ目覚めてないんだって
06:22.570 06:24.570 我都说了我还没有觉醒呢
06:24.570 06:26.180 脱がせ脱がせー
06:24.570 06:26.180 脱掉脱掉
06:26.180 06:27.790 おい よせって
06:26.180 06:27.790 喂 别玩啦
06:27.790 06:30.200 目のやつ取んなって
06:27.790 06:30.200 别摘掉我眼睛那玩意啊
06:29.600 06:30.750 大丈夫だって
06:29.600 06:30.750 没关系啦
06:30.750 06:33.430 兄さん ここだとあんな感じなんだ
06:30.750 06:33.430 哥哥在这里的时候是这样的啊
06:33.430 06:36.540 スバルは兄の現在地を目の当たりにして
06:33.430 06:36.540 亲眼看到了哥哥现在工作环境
06:36.540 06:40.130 弟として何とも言えない気持ちになっていた
06:36.540 06:40.130 斯巴鲁这个当弟弟的感到心情复杂
06:40.130 06:42.090 もう お前らー
06:40.130 06:42.090 真是的 你们啊
06:42.090 06:45.090 やめろよー
06:42.090 06:45.090 别闹了
06:45.590 06:49.340 DURANDAL DURANDAL
06:45.590 06:49.340 杜兰德尔 杜兰德尔
06:49.340 06:57.730 儚く光る星のよう
06:49.340 06:57.730 似那星星闪耀着虚幻的光
06:57.100 06:59.980 本字幕由诸神字幕组出品 仅供学习交流 禁止用于商业用途 更多中日双语字幕 尽在 sub.kamigami.org 微博 @诸神字幕组
06:57.100 06:59.980 本字幕由诸神字幕组出品 仅供学习交流 禁止用于商业用途 更多中日双语字幕 尽在 sub.kamigami.org 微博 @诸神字幕组
06:57.100 06:59.980 日听:Syou|翻译:Aiolos|日校:gen|校对:mam|时间轴:Foyzi|压制:结城结衣
06:57.100 06:59.980 日听:Syou|翻译:Aiolos|日校:gen|校对:mam|时间轴:Foyzi|压制:結城結衣