人渣的本愿 第02集 需要那份温暖

剧情介绍:   花火和麦持续着虚伪的交际中,出现了个用锐利的视线凝视着两人的少女。名字为鸥端海苔子。从小就思慕着麦为“王子大人”的她,无法相信说是恋人的两人。另一方面,那时,花火的好友·絵鸠早苗也对两人的关系感到奇怪。
1/6Page Total 275 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
人渣的本愿 第02集 需要那份温暖
00:05.720 00:06.650 麦
00:05.720 00:06.650 麦
00:07.030 00:08.110 かーえろ
00:07.030 00:08.110 回家吧
00:07.940 00:11.950 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:07.940 00:11.950 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:08.640 00:10.300 あー ちょっと待って
00:08.640 00:10.300 知道了 等一下
00:10.890 00:12.370 俺 今日日直
00:10.890 00:12.370 今天我值日
00:11.440 00:15.450 更多中日双语字幕,尽在www.kamigami.org 及微博,微信@诸神字幕组
00:11.440 00:15.450 更多中日双语字幕,尽在www.kamigami.org 及微博,微信@诸神字幕组
00:13.490 00:15.480 何言ってんだ バカ粟屋
00:13.490 00:15.480 说什么呢 笨蛋粟屋
00:14.950 00:18.950 翻译 小豆叶梓·冰蝶/日校 gen/校对 戚风
00:14.950 00:18.950 翻译 小豆叶梓·冰蝶/日校 gen/校对 戚风
00:15.480 00:16.570 俺がやっとくよ
00:15.480 00:16.570 我来帮你做
00:16.840 00:18.280 ほら とっとと帰れ
00:16.840 00:18.280 快走 别磨蹭了
00:18.280 00:20.040 仲良くクレープ屋でも寄れよ
00:18.280 00:20.040 小两口一起去吃可丽饼吧
00:18.450 00:22.460 负责 戚风/时轴 宋宋·尼尼嗑·L62/压制 框唧
00:18.450 00:22.460 负责 戚风/时轴 宋宋·尼尼嗑·L62/压制 框唧
00:23.450 00:24.570 えっちゃん
00:23.450 00:24.570 小绘
00:25.620 00:27.860 花火 これから帰り?
00:25.620 00:27.860 花火 你要回去了吗
00:28.870 00:29.920 そっか
00:28.870 00:29.920 这样啊
00:30.460 00:32.410 それじゃ 一緒に帰らない?
00:30.460 00:32.410 那要不要一起走
00:32.920 00:36.390 2年になってからあんまり一緒に帰らなくなっちゃったし
00:32.920 00:36.390 上高二之后我们就很少一起回家了
00:36.390 00:37.510 お待たせ
00:36.390 00:37.510 久等了
00:38.130 00:39.930 えっと…
00:38.130 00:39.930 那个…
00:39.930 00:43.370 ああ 最近は粟屋と帰ってるんだよね
00:39.930 00:43.370 对了 最近你都是和粟屋一起走吧
00:43.370 00:44.750 ごめんね
00:43.370 00:44.750 抱歉
00:44.750 00:46.710 ううん 気にしないで
00:44.750 00:46.710 没事 不用在意
00:47.430 00:49.230 だって 彼氏なんでしょ
00:47.430 00:49.230 毕竟他是你男朋友嘛
00:50.180 00:51.220 優先しな
00:50.180 00:51.220 男朋友优先
00:54.150 00:55.220 ありがとう
00:54.150 00:55.220 谢谢
00:57.820 01:00.520 いいよなぁ 粟屋は
00:57.820 01:00.520 粟屋真走运啊
01:00.520 01:03.220 まあ 粟屋もモテるからな
01:00.520 01:03.220 他本身也很招女生喜欢的
01:03.220 01:05.520 ホント お似合いじゃね?
01:03.220 01:05.520 说句真心话 太般配了
01:09.620 01:12.610 友達 一緒に帰らなくてよかったの
01:09.620 01:12.610 你真的不跟你朋友一起走吗
01:13.040 01:15.370 それ 一口ちょうだい
01:13.040 01:15.370 给我喝一口
01:26.060 01:30.340 それは駄目ー
01:26.060 01:30.340 不许亲
01:32.310 01:34.640 びっ…くりしたぁ
01:32.310 01:34.640 吓…我一跳
01:36.560 01:38.390 え…えーっと
01:36.560 01:38.390 请…请问
01:39.360 01:40.310 誰?
01:39.360 01:40.310 你是谁
01:39.780 01:40.870 我
01:39.780 01:40.870 暖
01:39.780 01:40.870 温
01:39.780 01:40.870 你
01:39.780 01:40.870 靠近
01:40.580 01:40.870 .
01:40.870 01:42.950 我
01:40.870 01:42.950 暖
01:40.870 01:42.950 温
01:40.870 01:42.950 .
01:40.870 01:42.950 你
01:40.870 01:42.950 靠近
01:42.950 01:44.000 我
01:42.950 01:44.000 暖
01:42.950 01:44.000 温
01:42.950 01:44.000 .
01:42.950 01:44.000 你
01:42.950 01:44.000 靠近
01:59.640 02:00.260 最珍视的东西 自然最想珍惜
02:00.220 02:04.020 一番大切なものを一番大切にしたい
02:03.970 02:04.680 最珍视的东西 自然最想珍惜
02:05.100 02:05.810 如此简单的事 却最无能为力
02:05.770 02:08.190 そんな単純なことが今は一番できない
02:07.890 02:08.980 そんな単純なことが今は一番できない
02:07.890 02:08.980 如此简单的事 却最无能为力
02:10.310 02:14.980 もしも運命があるのならば あなたは運命の人なんです
02:10.310 02:14.980 想说如果命运真的存在 你就是我的命中注定
02:15.690 02:19.530 そんな言葉今を壊しそうで言えない
02:15.690 02:19.530 只怕毁掉现状 始终不敢坦诚
02:19.990 02:20.410 近在眼前远在天边
02:19.990 02:22.280 近くにいても遠く感じる
02:22.240 02:22.660 近在眼前远在天边
02:23.030 02:24.660 行ったり来たりしてるこの想い
02:23.030 02:24.660 情思才下眉头又上心头
02:25.410 02:29.920 諦める 諦めない 終わらない花占い
02:25.410 02:29.920 坚持还是放弃 数花瓣永远没有结果
02:30.290 02:30.710 牢牢锁住宝箱
02:30.630 02:32.420 宝箱のカギを閉めたまま
02:32.380 02:32.790 牢牢锁住宝箱
02:32.790 02:33.210 心存幻想拥入怀抱
02:33.130 02:34.960 キラキラした想いで抱きしめ
02:35.840 02:41.800 ほのかに色付いた欠片をため息に隠す
02:35.840 02:41.800 让斑驳的记忆 藏在叹息声中
02:41.760 02:42.470 让斑驳的记忆 藏在叹息声中
02:50.850 02:51.520 目が合ったなら逸らさないで
02:50.850 02:51.520 以后目光相遇 别再移开视线
02:53.310 02:54.020 秘められたこの嘘を見抜いてよ
02:53.310 02:54.020 快来看穿我深埋心底的谎言
02:55.270 02:55.980 快来看穿我深埋心底的谎言
02:56.030 02:56.730 限界がもう分からないの
02:56.030 02:56.730 我不知道还能支撑多久
02:58.440 02:59.150 だから今は何も言わないで
02:58.440 02:59.150 请你现在不要说话
03:00.240 03:00.950 请你现在不要说话
03:05.540 03:06.200 苦しいよ 
03:05.540 03:06.200 好痛苦
03:06.160 03:07.330 苦しいよ 
03:06.160 03:07.330 好痛苦
03:07.290 03:08.000 苦しいよ
03:07.290 03:08.000 好痛苦
03:08.040 03:08.710 怖いほどあなたが好き
03:08.040 03:08.710 对你的爱蚀骨噬心
03:11.500 03:12.210 怖いほどあなたが好き
03:11.500 03:12.210 对你的爱蚀骨噬心
03:14.870 03:18.820 麦と私は同じマンションの幼なじみ
03:14.870 03:18.820 我和麦住在同一栋楼 算是青梅竹马
03:20.250 03:22.140 まあ カワイイ
03:20.250 03:22.140 呀 好可爱
03:22.790 03:25.130 のり子ちゃんと麦君は一緒にいると
03:22.790 03:25.130 典子和麦在一起
03:25.130 03:27.750 お姫さまと王子さまみたいだねぇ
03:25.130 03:27.750 就像公主和王子一样呢
03:28.470 03:32.000 お姫さまと 王子さま…
03:28.470 03:32.000 公主和王子…
03:33.430 03:37.070 その響きは幼い私をとりこにした
03:33.430 03:37.070 小小的我为这句动听的话着魔了
03:38.730 03:40.390 お姫さま…
03:38.730 03:40.390 公主…
03:41.940 03:46.890 1年かけて髪を伸ばして 男の子と遊ばなくなった
03:41.940 03:46.890 我花一年时间留起了长发 从此不再和男生玩耍
03:47.440 03:50.270 カワイイ物ばかりたくさん集めて
03:47.440 03:50.270 潜心收集可爱的东西
03:50.270 03:53.770 王子さまにふさわしいお姫さまになろうとした
03:50.270 03:53.770 努力让自己变成配得上王子的公主
03:54.080 03:55.110 あとは
03:54.080 03:55.110 接下来
03:55.700 04:00.300 王子さまさえ振り向いてくれれば 完璧なはずだったのに…
03:55.700 04:00.300 明明只要得到王子的青睐就圆满了…
04:02.830 04:04.260 というわけで
04:02.830 04:04.260 就是这么回事
04:05.630 04:07.720 こちら 鴎端のり子
04:05.630 04:07.720 她是鸥端典子
04:07.720 04:09.040 最可
04:07.720 04:09.040 叫我最可
04:09.590 04:10.420 最可…
04:09.590 04:10.420 最可…
04:11.180 04:12.630 俺の幼なじみ
04:11.180 04:12.630 我儿时的玩伴
04:12.630 04:16.020 で 安楽岡花火さん 彼女です
04:12.630 04:16.020 她是安乐冈花火 我女朋友
04:16.020 04:16.730 嘘
04:16.020 04:16.730 骗人
04:16.730 04:17.980 嘘じゃねえって
04:16.730 04:17.980 真没骗你
04:17.980 04:20.220 う…嘘
04:17.980 04:20.220 我…我不信
04:20.910 04:23.080 あんた思い出した
04:20.910 04:23.080 我想起来你是谁了
04:25.270 04:26.150 知ってるの
04:25.270 04:26.150 你认识她吗
04:26.150 04:29.340 えーっと カモメカモカモだっけ
04:26.150 04:29.340 那个 你是叫鸥可最可最吧
04:29.340 04:30.580 カモが多い
04:29.340 04:30.580 没那么多可最
04:30.580 04:32.120 じゃあ のり子
04:30.580 04:32.120 那就 典子
04:30.950 04:34.250 典子  (真名)
04:32.120 04:34.250 そこだけ覚えてやがって
04:32.120 04:34.250 哪壶不开提哪壶
04:34.740 04:36.410 鴎端最可
04:34.740 04:36.410 鸥端最可
04:36.410 04:40.830 私の名前は最も可愛いと書いて 最可
04:36.410 04:40.830 我叫最可 最可爱的最 最可爱的可
04:40.830 04:42.970 それ以外受け付けないから
04:40.830 04:42.970 叫别的我一概不理
04:42.970 04:44.260 はいはい
04:42.970 04:44.260 知道了
04:44.260 04:47.430 昔から相変わらずめんどくさいね あんたは
04:44.260 04:47.430 你这个烦人精真是一点都没变啊
04:47.430 04:52.140 あんたこそ 昔からマジで超嫌なやつだったわ
04:47.430 04:52.140 你不也是 从小到大都是个讨厌鬼
04:52.140 04:55.340 何であんたなんかが麦と付き合ってんのよ
04:52.140 04:55.340 你这种人凭什么当麦的女朋友啊
04:55.340 04:58.310 麦もこんな女に騙されてかわいそう
04:55.340 04:58.310 麦好可怜 居然被你给骗了
04:58.310 05:01.310 あんた 麦の前じゃぶりっこしてるんでしょ
04:58.310 05:01.310 你说 你是不是在麦面前装可爱来着
05:01.310 05:02.660 してないよ
05:01.310 05:02.660 我没有
05:02.660 05:04.610 ああ よく気付いたな
05:02.660 05:04.610 这都被你看出来了
05:04.610 05:07.970 そうだ こいつ性悪だぞ かなり
05:04.610 05:07.970 没错 她可不是一般的坏
05:08.690 05:10.810 麦に言われたくない
05:08.690 05:10.810 你没资格说我
05:10.810 05:12.810 な…何それ
05:10.810 05:12.810 什…什么意思
05:13.200 05:17.040 真的?           真的?
05:13.610 05:15.150 そこがいいの
05:13.610 05:15.150 你就喜欢她的坏吗
05:15.250 05:18.420 这话怎么听着          这么别扭
05:15.740 05:19.240 まあ それも込みで花火だから…
05:15.740 05:19.240 没办法 这也是花火的一部分…
05:22.330 05:25.530 ありがとう 私も麦の全部が好き
05:22.330 05:25.530 谢谢 我也喜欢麦的全部
05:31.050 05:34.080 だから人のものにあんまり無許可で…
05:31.050 05:34.080 所以请别未经允许就对我的人…
05:35.260 05:36.840 引っ付かないでね
05:35.260 05:36.840 投怀送抱
05:42.060 05:44.760 昨日の…あいつにさ
05:42.060 05:44.760 昨天…你对那家伙
05:45.230 05:47.390 あそこまですることなかったんじゃね?
05:45.230 05:47.390 没必要做得那么不留情面吧
05:49.120 05:52.500 だってあの子 麦のこと好きじゃん
05:49.120 05:52.500 那是她应得的 谁让她喜欢你
05:52.500 05:54.630 いや だから…
05:52.500 05:54.630 就算是这样…
05:54.630 05:56.250 だからだよ
05:54.630 05:56.250 这就是理由
05:56.250 05:59.730 むしろ 何でちゃんと振ってあげないの
05:56.250 05:59.730 倒是你 为什么不明确拒绝呢
06:00.240 06:04.030 麦は全然あの子のことそういう目で見てないじゃん
06:00.240 06:04.030 你对她根本就没有那种意思吧
06:04.030 06:06.030 そうするのが優しさじゃん
06:04.030 06:06.030 我那么做才是对她好
06:06.460 06:07.470 まあ…
06:06.460 06:07.470 也对…
06:08.130 06:10.660 結局あの子のことカワイイんでしょ
06:08.130 06:10.660 说到底 你还是舍不得她吧
06:12.840 06:13.790 痛っ
06:12.840 06:13.790 好痛
06:14.720 06:18.340 何それ 優越感に浸ってるだけじゃん
06:14.720 06:18.340 原来你只是享受被人喜欢的优越感
06:20.220 06:21.840 妙に突っ掛かるね
06:20.220 06:21.840 怎么话里带刺
06:23.640 06:26.720 俺に独占欲でも湧いたの 嫉妬?
06:23.640 06:26.720 你想要独占我吗 嫉妒了?
06:27.060 06:29.110 勘違いすんな バカ
06:27.060 06:29.110 别自作多情 笨蛋
06:30.230 06:33.020 所有欲の…間違い…
06:30.230 06:33.020 是占有…不是独占…
06:34.650 06:35.900 どうかな
06:34.650 06:35.900 我不确定
06:37.910 06:39.690 本当にそれだけ?
06:37.910 06:39.690 真的是这样吗
06:40.990 06:42.070 さあね…
06:40.990 06:42.070 管他呢…
06:53.000 06:55.460 毎日命懸け過ぎる
06:53.000 06:55.460 每天都用生命在挤
06:55.460 06:58.330 おかしいのよ 日本の通勤ラッシュは
06:55.460 06:58.330 日本的上下班高峰太不正常了
07:02.010 07:04.630 早く麦に会いたいよ
07:02.010 07:04.630 好想快点见到麦啊
07:06.730 07:12.140 麦のことを考えてるだけの時間が 一番苦しくて嫌
07:06.730 07:12.140 我讨厌满脑子都是麦的时候 那是最煎熬的
07:13.190 07:16.020 どんどんどんどん自分の中で…
07:13.190 07:16.020 因为我会无法克制自己…
07:20.740 07:24.260 自分の都合よく作り替えちゃうから
07:20.740 07:24.260 把他一步步想象成我要的样子
07:24.260 07:25.360 怖い
07:24.260 07:25.360 好可怕
07:30.380 07:32.840 小卖部
07:33.590 07:35.290 最可も今日パン?
07:33.590 07:35.290 最可今天也吃面包吗
07:38.420 07:41.020 ほい 甘いのと甘くないの
07:38.420 07:41.020 给 甜的和不甜的
07:41.340 07:43.590 言わなくても欲しいやつ
07:41.340 07:43.590 不用说就知道我想吃什么
07:44.350 07:45.980 麦 好き~
07:44.350 07:45.980 麦 爱死你啦
07:44.440 07:48.190 紧紧抱住
07:44.480 07:44.940 嘀嘀     咕咕
07:44.480 07:44.940 嘀嘀  咕咕
07:45.980 07:48.320 痛ててて ほら 離せって
07:45.980 07:48.320 痛痛痛 喂 放开我
07:48.550 07:50.970 痛て 最可 離せって
07:48.550 07:50.970 很痛啊 最可 快放开
07:48.730 07:52.660 やっぱり本物と会える時間が一番なの
07:48.730 07:52.660 果然只有见到他的时候才是最幸福的
07:53.310 07:55.430 そのために今があるの
07:53.310 07:55.430 这就是我现在的动力
07:59.320 08:01.150 あっ いいな 弁当
07:59.320 08:01.150 真好 还有便当吃
08:01.490 08:02.790 空揚げあるよん
08:01.490 08:02.790 有炸鸡哦
08:02.790 08:03.940 食べる?
08:02.790 08:03.940 要吃吗
08:05.750 08:07.740 はい あーん
08:05.750 08:07.740 来 张嘴
08:08.250 08:08.590 嗷呜
08:08.590 08:09.670 嗷呜
08:11.620 08:13.410 空揚げが消えた
08:11.620 08:13.410 炸鸡不见了
08:13.410 08:16.720 あっ ホントだ 怪奇現象かな
08:13.410 08:16.720 还真是 灵异现象吗
08:16.720 08:19.350 こらー 無視すんな
08:16.720 08:19.350 喂 别无视我啊
08:19.350 08:20.850 いいかげんに…
08:19.350 08:20.850 该适可而止…
08:21.340 08:24.120 いいかげんにするのはそっちでしょ
08:21.340 08:24.120 该适可而止的是你才对
08:24.120 08:28.650 何のこのこカップル水入らずの昼食タイムについてきてんの
08:24.120 08:28.650 现在是情侣的甜蜜午餐时间 你跟来凑什么热闹
08:28.650 08:30.970 前に忠告したよね
08:28.650 08:30.970 我之前警告过你吧
08:31.980 08:34.240 う…うるさい
08:31.980 08:34.240 闭…闭嘴
08:34.240 08:35.320 獣か
08:34.240 08:35.320 你是野兽吗
08:35.320 08:39.790 性悪女 あんた絶対麦のこと大して好きじゃないんでしょ
08:35.320 08:39.790 坏女人 我赌你肯定不是真心喜欢麦
08:39.790 08:41.750 利用されてんのよ 麦は
08:39.790 08:41.750 麦 你被她利用了啊
08:41.750 08:46.040 その女にとって カッコイイ麦と一緒にいるだけで自慢になるとか
08:41.750 08:46.040 你长得这么帅 她觉得和你在一起就足以拿来炫耀了
08:46.040 08:47.690 そういうことなの
08:46.040 08:47.690 绝对是这样的
08:47.690 08:49.300 ああ はいはい
08:47.690 08:49.300 好 你说了算
08:49.300 08:51.760 なるほど よく観察してるな
08:49.300 08:51.760 原来如此 观察得挺仔细嘛
08:51.760 08:54.330 そこ 2人で納得しないで
08:51.760 08:54.330 你们倒是反驳我啊
08:54.330 08:56.950 もう 私は絶対に…
08:54.330 08:56.950 可恶 我是绝对…
08:56.950 08:59.270 諦めませーん
08:56.950 08:59.270 不会放弃的
08:59.270 09:00.930 あっ 逃げた
08:59.270 09:00.930 她跑了
09:01.420 09:03.710 諦めないなら逃げんなよな
09:01.420 09:03.710 不放弃的话有本事别跑啊
09:03.710 09:05.940 怖いんだよ お前が
09:03.710 09:05.940 她是被你吓怕了
09:05.940 09:07.150 敬語だったし
09:05.940 09:07.150 都用上敬语了
09:07.150 09:09.590 ムカつく ムカつく
09:07.150 09:09.590 气死人了 气死人了
09:12.070 09:12.890 利用?
09:12.070 09:12.890 利用?
09:18.190 09:21.130 こら 廊下は走るなよ
09:18.190 09:21.130 注意点 别在走廊里乱跑
09:21.130 09:22.270 はーい
09:21.130 09:22.270 好的
09:25.710 09:29.580 言ってみたかったんだよ 「廊下は走っちゃいかん」って
09:25.710 09:29.580 「别在走廊里乱跑」 我早就想这么说说看了
09:29.580 09:31.120 ドラマやアニメみたいに
09:29.580 09:31.120 就像电视剧和动画里那样
09:31.120 09:35.760 そんなことより 何で私が手伝わないといけないんですか
09:31.120 09:35.760 先不说这个 为什么非得要我帮你呢
09:35.760 09:36.850 は…
09:35.760 09:36.850 这…
09:36.850 09:39.540 花ちゃんじゃないと頼みづらいんだもん
09:36.850 09:39.540 除了小花 我不好意思拜托别人啊
09:40.380 09:43.000 しょうがないなぁ もう
09:40.380 09:43.000 真是拿你没办法
09:43.640 09:46.460 で どこまで運ぶの
09:43.640 09:46.460 那要搬到哪里去呢
09:46.930 09:48.600 国語準備室だよ
09:46.930 09:48.600 语文备课室
09:49.760 09:50.970 それって…
09:49.760 09:50.970 那不就要…
09:53.020 09:55.180 ふっ…2人きりじゃん
09:53.020 09:55.180 独…独处一室了吗
09:55.900 09:59.010 チャンス ドキドキしてる場合じゃないよ
09:55.900 09:59.010 机会来了 现在可不是紧张的时候
09:58.230 10:00.390 プリントはそこに置いといて
09:58.230 10:00.390 资料放在那边就行
09:59.320 10:01.350 今私がすべきこと
09:59.320 10:01.350 我现在该做的
10:02.740 10:03.980 重かったね
10:02.740 10:03.980 好沉啊
10:04.820 10:06.870 少しでもお兄ちゃんに
10:04.820 10:06.870 是要让哥哥
10:06.870 10:10.530 異性として意識してもらえる存在になること
10:06.870 10:10.530 多多少少地意识到我是一个女生
10:23.590 10:25.170 ピアノの音?
10:23.590 10:25.170 钢琴声?
10:32.560 10:34.230 あの人の…
10:32.560 10:34.230 是那个人在弹…
10:35.140 10:36.590 上手だよね
10:35.140 10:36.590 弹得真好啊
10:37.270 10:39.010 いつも聞こえてくるんだ
10:37.270 10:39.010 我平时总能听到
10:47.160 10:51.530 音楽教師なんだから ピアノくらい弾けて当たり前じゃん
10:47.160 10:51.530 身为音乐老师 会弹个破钢琴不是应该的吗
10:52.030 10:53.840 マイクで言うなよ
10:52.030 10:53.840 别对着话筒喊啊
10:53.840 10:57.550 このまま何も残らずに
10:53.840 10:57.550 就这样毫无保留地
10:57.550 11:01.140 あなたと分かち合うだけ
10:57.550 11:01.140 与你一起分享苦乐
11:01.140 11:06.640 やがて僕等はそれが全てだと
11:01.140 11:06.640 最后我们发现这就是
11:04.840 11:06.960 諦めようとは思わないの\
11:04.840 11:06.960 还不想放弃吗
11:06.640 11:08.210 気がつい…
11:06.640 11:08.210 一切…
11:09.840 11:14.090 何かもっと 若くてカッコイイやついるだろ
11:09.840 11:14.090 比他更帅更年轻的人多得是吧
11:15.270 11:19.300 あー 別に 俺とかそういうことじゃないから
11:15.270 11:19.300 我不是在说我自己啊 你别误会
11:20.600 11:22.430 麦も歌え
11:20.600 11:22.430 你也来唱
11:24.410 11:33.540 揺れる想いは強い渦になって 溶け合うのよ
11:24.410 11:33.540 迷惘终会变成汹涌漩涡 交织在一起
11:34.030 11:39.240 溶け合うのよー
11:34.030 11:39.240 交织在一起
11:41.080 11:42.870 お兄ちゃんは…
11:41.080 11:42.870 我哥哥…
11:44.930 11:47.010 お兄ちゃんはカッコイイよ
11:44.930 11:47.010 我哥哥帅着呢
11:48.890 11:53.810 交织在一起
11:49.930 11:51.380 泣くなよ
11:49.930 11:51.380 别哭啊
11:55.470 11:58.280 だからさ 分かるじゃん
11:55.470 11:58.280 所以说 你明白的吧
11:58.640 12:00.430 麦だって同じじゃん
11:58.640 12:00.430 你不也一样吗
12:00.810 12:04.350 諦めるとか諦めないとかの問題じゃないじゃん
12:00.810 12:04.350 这根本不是坚持还是放弃的问题
12:05.150 12:09.270 好きになったら もうその人じゃないと駄目で…
12:05.150 12:09.270 一旦喜欢上 就非那个人不可了…
12:09.610 12:10.650 分かるよ
12:09.610 12:10.650 我明白的
12:14.620 12:15.570 分かる
12:14.620 12:15.570 我都懂
12:16.120 12:18.530 何で好きになっちゃったんだろうって
12:16.120 12:18.530 我也会问自己怎么就喜欢上她了
12:19.660 12:20.530 でも
12:19.660 12:20.530 但是
12:21.790 12:23.660 つらいことばかりじゃないから
12:21.790 12:23.660 喜欢她的过程并非只有痛苦
12:25.420 12:26.600 だから…
12:25.420 12:26.600 所以…
12:29.630 12:32.210 会わなきゃよかったなんて思えなくて
12:29.630 12:32.210 我甚至无从后悔与她相遇
12:34.140 12:35.210 それが
12:34.140 12:35.210 这样的我
12:37.560 12:38.800 なんていうか
12:37.560 12:38.800 怎么说呢
12:39.480 12:41.300 余計不幸っていうかさ
12:39.480 12:41.300 只是惨上加惨而已
12:46.020 12:47.780 な…なに?
12:46.020 12:47.780 干…干嘛
12:49.490 12:51.440 舌 出して
12:49.490 12:51.440 舌头伸出来
13:10.260 13:11.310 粟屋
13:10.260 13:11.310 粟屋
13:17.220 13:19.590 粟屋 触ってよ
13:17.220 13:19.590 粟屋 摸摸看
13:23.490 13:24.720 麦
13:23.490 13:24.720 麦
13:28.650 13:31.850 違うでしょ 「お兄ちゃん」
13:28.650 13:31.850 不对吧 应该叫「哥哥」
13:35.070 13:36.360 そうだね
13:35.070 13:36.360 是啊
13:45.580 13:46.910 麦ちゃん…
13:45.580 13:46.910 小麦…
13:51.340 13:53.750 あなたでこんなこと考えるなんて
13:51.340 13:53.750 擅自拿你来百般意淫
13:54.470 13:56.420 それで安心するなんて…
13:54.470 13:56.420 还因此而得到安慰…
14:02.600 14:03.630 いっそ…
14:02.600 14:03.630 我宁愿…
14:04.810 14:06.600 叱ってくれればいいのに
14:04.810 14:06.600 你狠狠地把我骂醒
14:16.660 14:21.330 性悪女 あんた絶対麦のこと大して好きじゃないんでしょ
14:16.660 14:21.330 坏女人 我赌你肯定不是真心喜欢麦
14:21.790 14:23.820 利用されてんのよ 麦は
14:21.790 14:23.820 麦 你被她利用了啊
14:26.290 14:27.370 利用…
14:26.290 14:27.370 利用…
14:34.010 14:36.670 もし利用されているのが
14:34.010 14:36.670 如果被利用的那一方
14:37.590 14:39.000 逆だとしたら?
14:37.590 14:39.000 反而是她呢
14:43.180 14:45.030 えっちゃん おはよう
14:43.180 14:45.030 小绘 早上好
14:46.140 14:50.010 ど…うしたの 花火 顔真っ赤じゃん
14:46.140 14:50.010 怎…怎么了 花火 脸这么红
14:51.020 14:52.450 寝坊した
14:51.020 14:52.450 我睡过头了
14:53.150 14:55.580 でも 全然余裕だったや
14:53.150 14:55.580 不过时间完全来得及嘛
14:55.580 14:56.870 あるある
14:55.580 14:56.870 是啊是啊
15:08.460 15:10.910 れ…恋愛相談?
15:08.460 15:10.910 情…情感咨询?
15:13.710 15:16.390 へえ いいじゃん たまには
15:13.710 15:16.390 是吗 偶尔这样也挺好的
15:17.210 15:18.600 行ってきたら?
15:17.210 15:18.600 你就去试试呗
15:19.890 15:22.270 何話せばいいんだろ
15:19.890 15:22.270 我不知道该说什么
15:22.270 15:24.970 花火 女子の友達少ねえもんな
15:22.270 15:24.970 毕竟你没什么女性朋友嘛
15:25.570 15:27.180 い…いるよ
15:25.570 15:27.180 有…有啊
15:29.020 15:30.740 いるってば
15:29.020 15:30.740 真的有
15:30.740 15:32.030 例えば?
15:30.740 15:32.030 比如说?
15:32.730 15:35.740 え…えっちゃん とか
15:32.730 15:35.740 小…小绘 之类的
15:35.740 15:36.980 だけだろ
15:35.740 15:36.980 就她一个吧
15:37.780 15:41.230 だから 行ってこいっつってんの
15:37.780 15:41.230 所以我才叫你赶紧去啊
15:41.660 15:42.820 だよね
15:41.660 15:42.820 也是
15:47.040 15:49.820 チュウ…するのかな
15:47.040 15:49.820 他要…吻我吗
15:53.290 15:54.330 頑張れ
15:53.290 15:54.330 加油
15:56.510 15:57.660 何だろ
15:56.510 15:57.660 怎么回事
15:58.090 15:59.370 何でよ
15:58.090 15:59.370 为什么啊
15:59.770 16:02.920 変なの ちょっとあれだね…
15:59.770 16:02.920 好奇怪 感觉还真有点…
16:05.100 16:06.840 彼氏みたいじゃん
16:05.100 16:06.840 像我男朋友了
16:09.440 16:11.920 で 今日相談したいのは
16:09.440 16:11.920 今天要找你咨询的人
16:11.920 16:13.820 この子なんだけどさ
16:11.920 16:13.820 就是这姑娘
16:15.150 16:18.860 このあゆみちゃんにはひろくんって幼なじみがいてね
16:15.150 16:18.860 她叫步美 有个儿时的玩伴叫小宏
16:18.860 16:23.770 家もご近所の2人は自然と中学生になるころに付き合うことに
16:18.860 16:23.770 他们家离得很近 初中时就顺理成章地开始交往了
16:24.580 16:26.710 「ずっと一緒にいようね」とか
16:24.580 16:26.710 还许下年少懵懂的约定
16:26.710 16:30.000 無邪気に約束し合ったりしていたのですが…
16:26.710 16:30.000 说好要永远在一起 没想到…
16:30.000 16:31.020 が?
16:30.000 16:31.020 没想到?
16:31.020 16:34.120 高校が別になり ひろくんあっさり浮気
16:31.020 16:34.120 他们高中不在一个学校 小宏没过多久就劈腿了
16:34.630 16:36.600 でも 諦めきれないあゆみちゃん
16:34.630 16:36.600 但是 步美就是不死心
16:36.600 16:39.140 それでもいいからと自ら2番目志願
16:36.600 16:39.140 主动表明自己不介意做备胎
16:39.140 16:42.100 そんな事情を見ていたあゆみちゃんと同じ学校の先輩
16:39.140 16:42.100 和步美同校的某个学长目睹了整件事的经过
16:42.100 16:42.960 誰?
16:42.100 16:42.960 这谁啊
16:43.800 16:47.590 徐々に先輩の優しさにほだされていくあゆみちゃん
16:43.800 16:47.590 步美虽然逐渐沦陷在学长的温柔攻势中
16:48.470 16:52.030 でもやっぱりひろくんとの仲は切れなくて
16:48.470 16:52.030 却还是狠不下心来放弃小宏
16:52.030 16:55.490 結局ひろくんと先輩両方と関係を持って…
16:52.030 16:55.490 结果就变成了脚踏两条船…
16:55.490 16:57.070 ちょちょちょ…ちょっと待った
16:55.490 16:57.070 等等等…等一下
16:57.070 17:00.320 それ 結局ひろくんとやってること同じじゃん
16:57.070 17:00.320 说来说去 你不还是跟小宏做了同样的事吗
17:00.320 17:02.420 そうなんだけど…
17:00.320 17:02.420 话虽这么说…
17:02.420 17:05.370 私は先輩にしろって言ってるんだよ
17:02.420 17:05.370 反正我是建议她选学长的
17:05.610 17:07.650 安楽岡さんもそう思うでしょ
17:05.610 17:07.650 安乐冈同学也这么认为吧
17:10.120 17:12.090 ていうか 濃い
17:10.120 17:12.090 这套路也太深了
17:13.330 17:16.050 あ…あゆみちゃんはどっちが好きなの
17:13.330 17:16.050 步…步美你喜欢哪一个呢
17:16.960 17:19.370 決められないんだよね
17:16.960 17:19.370 我难以抉择啊
17:20.460 17:21.870 決められない?
17:20.460 17:21.870 难以抉择?
17:22.300 17:24.100 それはないなぁ
17:22.300 17:24.100 这怎么可能
17:24.100 17:27.550 お兄ちゃんとうまくいくなら 今すぐそうしたいし
17:24.100 17:27.550 如果能和哥哥在一起 我会毫不犹豫地选择他
17:28.310 17:29.940 麦もそうでしょ
17:28.310 17:29.940 麦也是这样吧
17:31.230 17:34.520 何かこの話 共感できないなぁ
17:31.230 17:34.520 在这件事上找不到共鸣啊
17:34.520 17:37.910 だから 先輩にしときなって
17:34.520 17:37.910 所以说 你就选学长吧
17:37.910 17:40.430 どう見てもスペック高いしさぁ
17:37.910 17:40.430 怎么看都是学长条件更好
17:41.070 17:42.990 そうかな…
17:41.070 17:42.990 是这样吗…
17:42.990 17:46.160 もし本当にどっちの人のことも好きでさ
17:42.990 17:46.160 如果你真的两个都喜欢的话
17:47.160 17:50.840 苦しいなら 苦しみきった方がいいよ
17:47.160 17:50.840 长痛不如短痛
17:55.000 17:58.760 いや 両方好きで苦しいっていうか
17:55.000 17:58.760 与其说是因为两个都喜欢
17:58.990 18:02.430 決められなくて苦しいっていうかなんていうか
17:58.990 18:02.430 不如说是因为难以抉择才感到痛苦
18:02.430 18:04.980 決断間違えたくないし
18:02.430 18:04.980 我不想选错人
18:04.980 18:06.970 そう それだよ
18:04.980 18:06.970 对 这才是关键
18:06.970 18:09.790 後から後悔したくないよね
18:06.970 18:09.790 我可不想到时候后悔
18:09.790 18:11.940 やっぱ先輩が上じゃない?
18:09.790 18:11.940 果然还是学长更好吧
18:11.940 18:15.150 でも ひろくんも顔は好きなの
18:11.940 18:15.150 但是我喜欢小宏的长相啊
18:15.150 18:17.520 将来性は先輩だって
18:15.150 18:17.520 从长远来看还是学长好
18:17.520 18:20.310 ひろくんスポーツしかスペックないじゃん
18:17.520 18:20.310 小宏也就只有运动能力拿得出手了
18:20.310 18:22.890 安楽岡さんならどうする?
18:20.310 18:22.890 安乐冈同学 你会怎么选
18:24.030 18:26.310 な…何それ
18:24.030 18:26.310 什…什么鬼
18:31.540 18:33.590 ねえ えっちゃん
18:31.540 18:33.590 话说 小绘
18:34.620 18:35.570 なに?
18:34.620 18:35.570 怎么了
18:37.210 18:38.890 えっちゃんって
18:37.210 18:38.890 小绘你
18:38.890 18:40.370 好きな人いる?
18:38.890 18:40.370 有喜欢的人吗
18:40.920 18:41.700 なっ…
18:40.920 18:41.700 什…
18:43.260 18:44.750 急にどうしたの
18:43.260 18:44.750 突然问这个干嘛
18:45.260 18:46.540 いるんだね
18:45.260 18:46.540 看样子是有呢
18:47.520 18:49.140 えっちゃんはさ
18:47.520 18:49.140 我问你啊
18:49.140 18:53.380 その人のスペックでその人を好きになったんじゃないよね
18:49.140 18:53.380 你喜欢那个人 不是因为他的条件好对吧
19:01.940 19:05.620 そりゃあ 能力もその人の一部だよ
19:01.940 19:05.620 怎么说能力也是人的一部分
19:05.620 19:09.330 でも その人が優れてるから
19:05.620 19:09.330 但我不是因为那个人很优秀
19:09.330 19:13.690 自分が何か得をするから 好きになったんじゃ…ない
19:09.330 19:13.690 让我有利可图 才喜欢…那个人的
19:14.450 19:16.340 えっちゃん
19:14.450 19:16.340 小绘
19:16.340 19:18.570 やっぱりえっちゃん好き
19:16.340 19:18.570 还是小绘好啊
19:20.170 19:21.890 私もそうなの
19:20.170 19:21.890 我和你一样
19:22.380 19:24.700 だよね 好きになるって
19:22.380 19:24.700 我就说嘛 喜欢一个人
19:25.170 19:26.920 そういうんじゃないよね
19:25.170 19:26.920 才不会看他的条件好坏呢
19:30.840 19:33.760 花火 彼氏いるもんね
19:30.840 19:33.760 也是 你都有男朋友了
19:36.570 19:38.340 ねえ えっちゃん
19:36.570 19:38.340 对了 小绘
19:39.560 19:41.850 あしたうちに泊まりに来ない?
19:39.560 19:41.850 明天要来我家过夜吗
19:49.120 19:50.390 待った
19:49.120 19:50.390 等等
19:50.390 19:51.580 何で
19:50.390 19:51.580 为什么
19:51.910 19:55.400 何で あたしはお泊まり会の準備を
19:51.910 19:55.400 为什么我在为出去过夜做准备
19:56.410 20:00.130 いやぁ えっちゃんも好きな人いるみたいだし
19:56.410 20:00.130 我觉得 既然小绘你也有喜欢的人
20:00.130 20:04.120 夜通しガールズトーク的なの どう?
20:00.130 20:04.120 不如 我们来一场闺蜜夜谈吧
20:04.120 20:05.410 ヤバい
20:04.120 20:05.410 完了
20:05.840 20:09.580 同じ布団で寝たりとかしちゃうのかな
20:05.840 20:09.580 我们会不会睡在一个被窝里啊
20:15.180 20:19.650 お前 結局 えっちゃんとしか仲良くできてねえじゃん
20:15.180 20:19.650 搞了半天 你还是只有小绘一个朋友啊
20:16.190 20:19.650 拨号盘
20:16.190 20:19.650 扬声器
20:19.650 20:21.770 うるさいでーす
20:19.650 20:21.770 要你管
20:21.770 20:24.110 えっちゃんがいればいいんだよー
20:21.770 20:24.110 我有小绘一个就够了
20:27.820 20:31.500 女の子同士だと 何になるんだろ
20:27.820 20:31.500 女生在一起会发生些什么呢
20:31.990 20:33.230 女子会?
20:31.990 20:33.230 聚会吗
20:33.230 20:34.570 はーい
20:33.230 20:34.570 来了
20:37.870 20:39.990 あっ いらっしゃい
20:37.870 20:39.990 你来啦 欢迎
20:40.790 20:42.280 入って入って
20:40.790 20:42.280 快进来快进来
20:42.950 20:45.050 お…お邪魔します
20:42.950 20:45.050 打…打扰了
20:48.640 20:51.830 同性だから こんな気軽に泊まりに来れる
20:48.640 20:51.830 因为都是女生 才能随意来她家过夜
20:52.890 20:55.000 いつもより近くにいられる
20:52.890 20:55.000 才能更近距离地接触她
20:55.350 20:57.440 それだけでラッキーじゃんか
20:55.350 20:57.440 这样已经足够幸运了
20:57.760 21:00.050 うん ポジティブポジティブ
20:57.760 21:00.050 没错 我要乐观一点
21:02.020 21:04.300 って思ってたのに
21:02.020 21:04.300 我明明都想好了
21:05.740 21:08.510 あんなに思ってたのに…
21:05.740 21:08.510 明明想得那么透彻…
21:08.510 21:09.680 何で
21:08.510 21:09.680 可我为什么
21:09.680 21:10.770 どうして
21:09.680 21:10.770 怎么就
21:12.200 21:14.040 やってしまった
21:12.200 21:14.040 做出了这种事
21:14.990 21:17.000 あーあ バカ
21:14.990 21:17.000 我这个笨蛋
21:18.030 21:20.950 もう死んじゃえ 私
21:18.030 21:20.950 让我死掉算了
21:21.250 21:27.340 太陽系を抜け出して
21:21.250 21:27.340 一起逃离太阳系
21:27.720 21:33.640 平行線で交わろう
21:27.720 21:33.640 以平行线相交
21:34.060 21:42.150 私と君の影のように伸びている
21:34.060 21:42.150 我和你的影子无限延长
21:43.110 21:49.660 Ahh、平行線
21:43.110 21:49.660 宛如平行线
21:49.990 21:54.910 勇気がないのは時代のせいにしてしまえばいい
21:49.990 21:54.910 既然缺乏勇气 何不怪罪于时代
21:55.040 21:59.380 どこにも行けない願いの居場所を探してた
21:55.040 21:59.380 为无果的愿望 寻找一处归宿
21:59.460 22:09.220 君の唇から零れ出す言葉になりたい
21:59.460 22:09.220 恨不能化作你唇间流淌的话语
22:10.100 22:15.060 太陽系を抜け出して
22:10.100 22:15.060 一起逃离太阳系
22:15.180 22:20.110 平行線で交わろう
22:15.180 22:20.110 以平行线相交
22:20.230 22:24.530 そんな叶わない望みも
22:20.230 22:24.530 带着我的奢望和懦弱
22:24.530 22:30.200 不甲斐ない声も引き連れて
22:24.530 22:30.200 远走高飞
22:30.200 22:35.120 感情全部流し切ったら
22:30.200 22:35.120 感情干涸之时
22:35.120 22:39.790 描き始めてみせるよ
22:35.120 22:39.790 我会把妄想画给你看
22:40.130 22:46.670 私と君の影に今手を伸ばす
22:40.130 22:46.670 伸手触碰我和你的影子
22:47.220 22:50.260 Ahh、平行線
22:47.220 22:50.260 宛如平行线