粗点心战争 第二季 第07集 尾张一和巧克力球…

剧情介绍:   九张贴着打工招聘的贴纸。突然看到在背后有个女人在土下座。她的名字是尾张一,一听说招打工就马上开始面试。看到履历书还相当优秀……本以为如此,但看到职业栏后九就发现了某件事。张一就是红丰的便利店前几天炒掉的那个人。
1/4Page Total 148 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
粗点心战争 第2季 第07集 尾张一和巧克力球…
00:00.000 00:01.540 急招!臨時工 ☆店内接客 ☆上架 訂貨 ☆無經驗者OK
00:00.200 00:04.200 本字幕由極影字幕社製作 請勿用於商業用途
00:01.540 00:03.500 果然還是需要呢
00:04.400 00:08.400 翻譯:Radium、漂移、AppleJack  校對:Radium  後期:九陽飛羽
00:04.710 00:07.040 就算只在我去學校的時間段來也好
00:08.170 00:10.340 不過 不好説呢
00:14.590 00:17.010 我們有那種閒錢嗎
00:17.010 00:18.720 不好意思
00:19.390 00:20.060 歡迎光…
00:22.560 00:24.350 呦呵 你就是店長嗎
00:25.400 00:26.980 誒 那個
00:28.690 00:31.190 請讓我在這裡工作!
00:31.780 00:32.650 你誰啊
00:39.550 00:40.030 My honey
00:40.110 00:42.050 甜蜜的感覺
00:40.110 00:40.970 シュガーフィーリング
00:42.120 00:43.030 若是咬下一口
00:42.120 00:43.030 かじったら
00:43.170 00:45.010 甜蜜的感覺
00:43.170 00:43.970 シュガーフィーリング
00:45.130 00:46.080 激動之心就會漸漸滿溢
00:45.130 00:46.080 あふれてく
00:46.190 00:49.120 噼里啪啦火花四濺
00:46.190 00:49.120 パチパチ弾けるスパークル
00:49.350 00:53.700 在身體各處爆發開來
00:49.350 00:53.700 カラダのアチコチで暴れてる
00:54.010 00:55.100 滿滿的
00:54.010 00:55.100 いっぱい
00:55.690 00:58.670 已達上限 但卻令人充滿渴望
00:55.690 00:58.670 げんかい butハングリー
00:59.480 01:02.200 有香味傳來 我的心輕飄飄的
00:59.480 01:02.200 香りがするフワフワする
01:02.380 01:05.560 難不成這並不是你
01:02.380 01:05.560 これはもしかキミじゃないの
01:05.690 01:07.220 充滿色彩的
01:05.690 01:07.220 カラフル fullな
01:07.260 01:08.730 糖果盒
01:07.260 01:08.730 キャンディボックス
01:08.870 01:11.850 顫動的足音
01:08.870 01:11.850 Shakeしたような足音
01:12.050 01:16.550 漂浮在空中的棉花糖
01:12.050 01:16.550 空に浮かぶ綿菓子には
01:16.610 01:21.720 似要傳達又無法傳達
01:16.610 01:21.720 届きそうで届かない
01:21.970 01:24.580 請不要輕輕融化 請不要消失
01:21.970 01:24.580 フワリ溶けないで消えないで
01:24.680 01:27.680 想要傳達這思戀
01:24.680 01:27.680 この想い伝えたくて
01:28.010 01:28.780 你渴望著
01:28.010 01:28.780 You're hungry
01:28.890 01:29.350 My honey
01:29.470 01:31.300 甜蜜的感覺
01:29.470 01:30.570 シュガーフィーリング
01:30.740 01:31.300 シュガーフィーリング
01:31.540 01:34.070 那是充滿謎團的神秘的
01:31.540 01:34.070 ナゾ多きミステリーな
01:34.380 01:35.760 第一口
01:34.380 01:35.760 一口目だった
01:35.900 01:37.450 甜蜜的感覺
01:35.900 01:36.700 シュガーフィーリング
01:37.570 01:40.470 停不下來的 使人上癮的
01:37.570 01:40.470 止まらないアディクティッドな
01:40.720 01:42.140 第二口
01:40.720 01:42.140 二口目だった
01:42.240 01:43.870 甜蜜的感覺
01:42.240 01:43.040 シュガーフィーリング
01:43.950 01:45.410 就這樣細細品味
01:43.950 01:45.410 それでいて味わい
01:45.520 01:48.490 越是咀嚼就越有深度
01:45.520 01:48.490 噛めば噛むほど奥行きがあって
01:48.600 01:50.230 甜蜜的感覺
01:48.600 01:49.430 シュガーフィーリング
01:50.310 01:53.150 回過神來 轉眼間
01:50.310 01:53.150 気付けばあっという間
01:53.490 01:55.330 就成了你的俘虜
01:53.490 01:55.330 キミのとりこに
01:56.030 01:57.190 滿滿的
01:56.030 01:57.190 いっぱい
01:57.460 02:00.760 已達上限 但卻令人充滿渴望
01:57.460 02:00.760 げんかい butハングリー
02:03.540 02:06.830 我看看 尾張一小姐 20歲
02:06.830 02:09.420 誒 從這麽有名的大學中途退學?
02:10.750 02:12.290 為什麽不讀了呢
02:12.290 02:14.710 逭個…我也有自已的想法
02:15.170 02:16.710 資格證書也有
02:16.710 02:18.550 這樣的話即使不來我們這裡也…
02:21.340 02:24.100 怎麽感覺好像面試突然就已經開始了
02:24.810 02:26.560 這從某種意義上是我的好運
02:27.520 02:29.690 但是為什麼麽來我們這
02:32.150 02:34.070 這個唯一的打工經驗是…
02:35.320 02:37.440 我其寶也在想要不要寫上去
02:37.440 02:40.910 其實 到昨天為止我都在對面的便利店上班
02:43.320 02:47.250 那個便利店是不久前剛剛建好的吧
02:47.580 02:49.000 這麽快就辭職了嗎
02:49.000 02:52.880 啊 那個 被炒了
02:53.130 02:53.960 被炒了?
02:53.960 02:58.210 他們把簡歷退還给我後 說我不用來了…
03:00.430 03:03.430 這個 居然把退回來的簡歷繼續用?
03:05.310 03:09.020 感覺不太能很好的融入周圍的人…
03:09.640 03:11.810 融入不進去… 啊
03:13.190 03:14.650 求人情報雜誌的
03:15.400 03:16.190 這個
03:18.400 03:19.780 那個 就是我呢
03:20.150 03:22.910 只有你一個擺出融入不了的表情
03:23.160 03:25.580 但是真的太辛苦了
03:25.740 03:28.910 那個店長給大家都取了外號
03:28.910 03:32.330 歡迎光臨!
03:32.540 03:36.000 非常完美 你們現在都是夥伴了
03:36.340 03:38.840 用外號互相稱呼不覺得很棒嗎
03:39.170 03:40.840 御本木就是本木
03:41.970 03:43.510 元本就是小元
03:44.590 03:46.010 板垣是小板
03:47.970 03:49.600 尾張一
03:50.060 03:50.930 你是
03:51.140 03:52.060 眼鏡!
03:53.560 03:55.560 於是我就變成眼鏡了
03:56.190 03:58.110 為什麽突然玩這一套?
03:58.110 04:01.740 為什麽只有你不是把名字改短的套路
04:02.280 04:04.360 而且都這年頭了還叫「眼鏡」什麽的
04:04.360 04:08.620 對吧 而且我的眼鏡屬性也沒這麽明顯吧
04:08.790 04:11.120 不 的確是眼鏡娘來著
04:11.700 04:13.920 話説槽點不在這兒吧
04:15.920 04:19.300 不過 就因為和別人合不來就被解雇了嗎
04:20.130 04:21.880 和這個沒有關係
04:22.590 04:25.390 雖然難以啟齒 我有點遲到
04:25.970 04:28.720 遲到?偶爾的話我們這兒也…
04:28.720 04:32.060 實習期間我每天都遲到
04:33.350 04:34.270 每天
04:34.770 04:37.940 老實說 我早上起床困難…
04:41.530 04:43.860 沒關係的 遲到這點我會改正的
04:43.860 04:44.990 會改正的
04:44.990 04:47.820 所以 那個 拜託了
04:48.030 04:50.870 原來如此我明白了 這個人
04:51.490 04:54.580 是因為無處可去才來我家打工的
04:54.830 04:57.960 那個 辛苦了 結果日後會通過短信告知
04:57.960 04:59.790 等等!
05:00.000 05:02.760 我不會如你所想 這麽簡單就被打發回去
05:02.760 05:05.340 而且我也沒有電話
05:06.680 05:10.140 拜託啦 我不想面試再被刷下來了
05:10.140 05:12.680 再付不出房租我就麻煩了
05:12.680 05:15.310 已經只剩工資最低的這裡可以來了
05:16.270 05:18.190 工資最低
05:18.190 05:20.570 其實我被趕出住處了…
05:21.650 05:23.480 説起來我有件事很在意
05:23.480 05:25.740 九你是店長吧
05:26.740 05:28.910 其實我爸爸才是店長
05:29.120 05:30.490 我才15歲
05:30.490 05:31.580 15!
05:32.040 05:33.750 應該是我們兩個一起經營這家店
05:33.750 05:34.950 但他住院了
05:35.960 05:38.210 所以如果有人白天幫忙看店的話…
05:43.000 05:45.630 也就是説 你一個人住
05:46.380 05:48.300 有空房間吧
05:51.260 05:54.310 請讓我住在這兒打工吧!
05:56.600 05:58.520 你看 這樣我也不會遲到
05:58.520 06:00.610 也不用擔心住房的問題
06:02.480 06:05.230 這只是尾張小姐你的問題吧
06:05.230 06:06.900 叫我一就好了
06:06.900 06:08.570 想這麽就矇混過去?
06:11.660 06:13.160 那麼這樣如何
06:13.160 06:15.450 只要能讓我住下就行
06:15.450 06:17.660 工資全部當成房租好了
06:19.670 06:21.170 這是什麽陷阱嗎
06:22.750 06:24.050 真的可以嗎
06:24.670 06:26.050 請多指教!
06:27.920 06:28.630 於是於是
06:32.350 06:35.520 我説…一小姐?
06:38.940 06:43.940 差不多該…起床了
06:44.480 06:48.530 話說回來 為什麽睡在這兒
06:50.610 06:53.700 我不是説過很容易遲到
06:54.200 06:56.290 所以為了至少第一天不遲到
06:56.290 06:57.830 就睡在這兒了
06:58.540 07:00.080 所以就睡在店裡?
07:00.500 07:02.420 還説「至少第一天」?
07:04.710 07:06.460 6點?傍晚了?
07:06.800 07:08.050 不 是早上6點
07:09.720 07:14.260 我為了能在去學校前跟你說明工作内容特地早起了
07:15.260 07:17.060 你還是學生啊
07:18.060 07:19.730 制服 真不錯啊
07:19.980 07:22.020 怎麽了 搞得跟大叔似的
07:22.020 07:24.560 我説 你有喜歡女生嗎
07:26.730 07:29.400 説給姐姐聽聽嘛
07:29.400 07:31.200 首先是這邊的架子
07:32.950 07:34.990 美味棒和常勝軟糖分兩層
07:35.660 07:38.740 裡面有小肉腸和骰子奶糖的庫存
07:40.250 07:41.160 怎麽了嘛
07:41.160 07:43.120 工作内容倒是清楚了
07:43.670 07:45.880 粗點心的種類也太多了
07:46.090 07:50.630 我只有小時候去過一次粗點心店
07:51.090 07:52.720 真有這種人存在嗎
07:53.380 07:54.800 沒必要説到這個地步吧
07:54.800 07:57.970 雖說我是去的少了點
07:57.970 08:00.480 但絕對不少見啊
08:02.270 08:05.770 那你也沒怎麽吃過粗點心嗎
08:06.940 08:08.320 是呢
08:09.530 08:12.070 僱傭這人真的沒問題嗎?
08:12.860 08:14.530 有的 有的
08:14.530 08:16.200 在這邊
08:16.200 08:17.830 找到了
08:17.830 08:20.160 這個以前買過好多的
08:20.160 08:21.500 大嘴鳥
08:22.080 08:23.500 巧克力球啊
08:23.500 08:26.380 正如名字一樣 球狀巧克力的點心
08:26.880 08:30.050 雖然花生味是主流 還有牛奶味 草莓味
08:30.050 08:33.670 種類豐富 超級大眾的點心
08:33.670 08:37.090 看上巧克力球 品味不錯呢
08:38.050 08:39.260 是哦
08:39.890 08:42.390 但是我自己更喜歡
08:42.390 08:47.150 一枚金天使或是五枚銀天使 就能換到一個玩具罐頭
08:48.610 08:50.730 比起巧克力球更想要罐頭
08:52.110 08:54.820 在粗點心店幹活 比起粗點心更喜歡玩具 這個人真的沒問題嗎?
08:54.900 08:57.410 糟了
08:57.410 09:02.620 果然在粗點心店 比起玩具 更應該對粗點心本身更要有興趣會比較好吧
09:02.620 09:04.210 然而我卻
09:04.210 09:06.170 又沒有考慮到對方
09:06.170 09:09.290 只講自己喜歡的東西
09:10.290 09:13.550 又要被炒魷魚了
09:14.510 09:15.630 尾張一小姐
09:16.470 09:17.640 全名
09:19.800 09:21.030 我也在收集
09:21.060 09:22.930 現在已應收集了4銀天使
09:24.180 09:25.560 太好了
09:25.560 09:28.150 話説有4枚 好厲害啊
09:28.940 09:34.190 我只在回收店裡看到過一枚罐頭
09:35.320 09:38.410 那天 有打工面試
09:38.410 09:40.120 雖然知道用這種方法拿到是邪門歪道
09:40.120 09:41.830 但是太想要 太想要
09:42.450 09:43.540 然後呢
09:44.160 09:45.790 糾結了一整天
09:45.790 09:50.540 沒有買 面試也翹掉了 真的超級糟糕的
09:50.840 09:52.670 兩頭落空?
09:53.000 09:57.090 是吧 至少要是拿到玩貝罐頭也好啊
09:57.090 09:59.640 重點在這?找工作優先的吧
10:00.680 10:03.310 但是正因為沒有找到工作
10:03.310 10:05.560 所以才能在這邊工作了啊
10:05.560 10:07.390 這樣太好了
10:08.350 10:11.020 是嘛 那就行
10:12.060 10:13.480 話說 知道嗎
10:13.860 10:15.320 大嘴鳥的設計
10:15.940 10:18.400 看起來一般般可愛
10:18.400 10:21.740 但明明是朝著側面卻能看到兩隻眼睛
10:21.740 10:23.530 像是比目魚一樣
10:24.580 10:27.160 這叫做立體主義
10:27.160 10:32.790 是把從不同角度看到的東西放在一副畫中的奇特方式
10:32.790 10:35.760 是那啥畢加索發明的技法
10:36.050 10:38.880 是不是 感覺很妙?
10:40.430 10:41.930 那 知道嗎
10:41.930 10:45.560 最初巧克力球的角色不是大嘴鳥
10:46.930 10:49.140 是另一部動畫的角色
10:49.140 10:50.060 店長
10:51.400 10:52.270 沒問題嗎
10:54.730 10:56.570 那 拜託了
10:57.900 11:00.150 一路走好
11:13.990 11:15.580 祭典的煙花
11:13.990 11:15.580 祭り花火
11:15.580 11:17.110 炎熱的夏天
11:15.580 11:17.110 暑かったサマー
11:17.120 11:18.810 聖誕節 情人節
11:17.120 11:18.810 クリスマスバレンタイン
11:18.820 11:20.360 冰凍的冬天
11:18.820 11:20.360 こごえるウインター
11:20.370 11:22.590 下一片景色
11:20.370 11:22.590 次の景色も
11:22.600 11:24.940 也一起去欣賞吧
11:22.600 11:24.940 一緒に見よう
11:24.940 11:26.070 約好了哦?
11:24.940 11:26.070 「約束だよ?」
11:26.620 11:29.390 青春?怎樣都好
11:26.620 11:29.390 青春?どうだっていい
11:29.400 11:32.500 不知何為永恆
11:29.400 11:32.500 永遠も知らない
11:32.820 11:34.500 終結的季節
11:32.820 11:34.500 終わる季節
11:34.510 11:37.500 重疊的地方
11:34.510 11:37.500 重ね合わせた先に
11:37.800 11:39.230 有著未來
11:37.800 11:39.230 未来がある
11:39.550 11:42.130 這嘀嗒聲是否一天
11:39.550 11:42.130 いつかこのチクチク
11:42.140 11:45.190 會消失不見
11:42.140 11:45.190 消えていくのかな
11:45.560 11:48.290 同一片天空 同樣的甜點
11:45.560 11:48.290 同じ空同じお菓子
11:48.300 11:50.230 歸途上
11:48.300 11:50.230 帰り道
11:50.550 11:55.360 我一直在想那樣的事情
11:50.550 11:55.360 そんなこと思ってた
11:55.820 11:58.260 有點哭笑不得
11:55.820 11:58.260 少し泣き笑い
11:58.270 12:02.090 奇怪的我啊
11:58.270 12:02.090 おかしなわたし
12:08.560 12:11.100 下集 卷卷湯和8形巧克力
12:11.100 12:12.310 不可饒恕
12:12.310 12:14.520 那個女的到底是誰