BANANA FISH(战栗杀机) 第14集 夜色温柔

剧情介绍:   被欧沙刺成重伤的亚修被送往医院。在机场等英二的马克斯和伊部,在新闻上得知事态后,跟查理取得联系。和其他的暴力团一同被送往拘留所的英二,思考着亚修所喊的话的意思。
1/11Page Total 509 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
BANANA FISH(战栗杀机) 第14集 夜色温柔
00:08.270 00:39.640 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi  翻译:小伍、兰樱   日校:小伍   翻校:小江   时间轴:尼尼嗑   压制:河蟹
00:08.270 00:39.640 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi  翻译:小伍、兰樱   日校:小伍   翻校:小江   时间轴:尼尼嗑   压制:河蟹
00:08.460 00:10.880 これ 全部一人で…
00:08.460 00:10.880 这些全是他一个人…
00:11.050 00:12.800 人間業じゃない
00:11.050 00:12.800 一般人做不到的
00:15.680 00:21.600 いくら身を守るためとはいえ お前の爪と牙は鋭すぎる アッシュ
00:15.680 00:21.600 就算是为了保护自己 你的爪牙也过于锋利了 亚修
00:23.060 00:25.350 どいてください 急患です
00:23.060 00:25.350 请让一下 病人需要抢救
00:27.770 00:29.360 遅いなぁ
00:27.770 00:29.360 好慢啊
00:29.600 00:32.780 アッシュのやつ 土壇場で気が変わったんじゃないだろうな
00:29.600 00:32.780 亚修那家伙 该不会临时改主意了吧
00:33.650 00:35.780 それならそれでもいいけどな
00:33.650 00:35.780 他不让英二来也好
00:36.570 00:38.990 実はまだ迷ってるのさ
00:36.570 00:38.990 其实我还在犹豫
00:39.160 00:43.040 本当にこのまま2人を引き離してしまっていいのか
00:39.160 00:43.040 就这样把他们两个分开真的好吗
00:44.160 00:47.750 日本の息苦しさから逃がそうと思ってアメリカに連れてきたら
00:44.160 00:47.750 我带小英来美国是想让他摆脱国内的苦闷
00:48.540 00:51.090 英ちゃんはホントに生き生きとしてさ
00:48.540 00:51.090 他也确实变得活泼开朗了
00:51.590 00:53.510 特にアッシュと知り合ってからはね
00:51.590 00:53.510 特别是认识了亚修以后
00:54.680 00:58.850 生まれた国も人種も育った環境も何もかも違ってても
00:54.680 00:58.850 尽管他们国籍不同 人种不同 成长环境也不同
00:59.100 01:03.640 それでも もうこれ以上望めないほどの親友を見つけたのに
00:59.100 01:03.640 但这些差异并不能阻挡他们成为彼此无可替代的好朋友
01:04.270 01:07.150 なのに 俺はまた引き離そうとしている
01:04.270 01:07.150 可现在 我又在迫使他们分开
01:07.520 01:12.030 あの子を傷つけまいとして かえって傷つけてしまっているんじゃないかって
01:07.520 01:12.030 我本想保护他 但我的做法可能反而伤了他的心
01:12.610 01:14.700 お前の気持ちも分かるが
01:12.610 01:14.700 我懂你的心情
01:14.950 01:16.910 でも 事がここまで大きくなった以上…
01:14.950 01:16.910 但事情闹得这么大…
01:17.070 01:19.570 けさ方 発生したストリートギャングの暴動は 
01:17.070 01:19.570 今晨 街头黑帮发生暴动
01:19.740 01:24.260 その後 警察によって鎮圧されましたが 付近の混乱はまだ続いています
01:19.740 01:24.260 随后虽被警方镇压 但周边秩序仍是一片混乱
01:24.910 01:30.080 暴動は対立するグループのリーダー同士の抗争が原因である可能性が高いと…
01:24.910 01:30.080 据悉 暴动很可能是由对立帮派头目之间的械斗引起的
01:29.130 01:31.220 しまった 戻るぞ 俊一 
01:29.130 01:31.220 不好 我们得赶紧回去 俊一
01:31.400 01:32.590 英二はここには来ない
01:31.400 01:32.590 英二不会来了
01:33.260 01:34.610 おそらくアッシュの所だ
01:33.260 01:34.610 他应该和亚修在一起
01:35.090 01:37.470 あいつはオーサーと最後の戦いをしたんだ
01:35.090 01:37.470 那家伙和欧沙决斗了
01:37.630 01:41.390 もし俺が死んでも あんた 仕事を続けてくれるかい
01:37.630 01:41.390 如果我死了 你还会继续调查下去吗
01:42.060 01:44.100 あのとき やつは様子がおかしかった
01:42.060 01:44.100 他那时候就很不对劲
01:44.270 01:46.980 チクショー 何で気付かなかったんだ
01:44.270 01:46.980 该死 我当时怎么就没发现呢
01:47.140 01:48.900 チャーリー 俺だ
01:47.140 01:48.900 查理 是我
01:49.810 01:51.960 I've been ignoring everyone
01:49.810 01:51.960 我曾目中无人
01:51.960 01:54.260 I've been wandering around
01:51.960 01:54.260 也曾四处彷徨
01:54.260 01:58.660 I've been deceived everything at that time
01:54.260 01:58.660 那时的我 已然全副伪装
01:58.820 02:03.510 Then you appeared in front of me, ignited my pale heart
01:58.820 02:03.510 而你出现在我面前 点燃我苍白的心
02:03.510 02:07.810 We've been looking for each other from now on
02:03.510 02:07.810 从今往后 你我的目光将永远追随彼此
02:07.830 02:09.020 Save you
02:07.830 02:09.020 我要拯救你
02:11.170 02:14.610 際限ない犠牲を
02:11.170 02:14.610 无尽的牺牲
02:16.090 02:19.990 朦朧とした理想を
02:16.090 02:19.990 抓不住的理想
02:20.760 02:23.740 もう無駄にしないようにと
02:20.760 02:23.740 为了不再让这一切白费
02:23.740 02:28.360 悲しみを切り刻んだ
02:23.740 02:28.360 我把悲伤击得粉碎
02:29.060 02:31.380 Get away from me
02:29.060 02:31.380 快离开我
02:31.380 02:34.610 Get away from dark nightmare
02:31.380 02:34.610 远离这场沉重的噩梦
02:34.780 02:38.800 Just now, chip at your heart. We just fight for freedom
02:34.780 02:38.800 就是现在 握紧你心中的筹码 我们要为自由而战
02:38.930 02:43.510 奪い合って 汚し合って
02:38.930 02:43.510 哪怕彼此争夺 哪怕脏了双手
02:43.510 02:47.700 それでも守りたくて
02:43.510 02:47.700 我仍想守护你
02:47.870 02:50.100 Get away from me
02:47.870 02:50.100 快离开我
02:50.100 02:53.560 Get away from dark nightmare
02:50.100 02:53.560 远离这场沉重的噩梦
02:53.560 02:58.070 We don't want to go through that again
02:53.560 02:58.070 我们不想再经历一次
02:58.070 03:03.640 時は満ちた 始まりの鐘が鳴る
02:58.070 03:03.640 时间已到 开战的钟声即将响起
03:06.600 03:10.670 Get away from me
03:06.600 03:10.670 快离开我
03:19.990 03:23.370 脈拍61 血圧75-42
03:19.990 03:23.370 脉搏61 血压75到42
03:23.570 03:26.660 出血が多い 下腹大動脈を結紮する
03:23.570 03:26.660 出血过多 准备结扎腹主动脉
03:27.240 03:28.000 メス
03:27.240 03:28.000 手术刀
03:34.080 03:35.750 そんな目で見るな
03:34.080 03:35.750 不要这样看着我
03:36.710 03:38.550 そんな目で俺を見ないでくれ
03:36.710 03:38.550 不要用这种眼神看着我
03:39.840 03:41.090 俺は…
03:39.840 03:41.090 我…
03:45.550 03:47.140 俺は人殺しだ
03:45.550 03:47.140 我是个杀人犯
03:47.320 03:48.430 人殺しだ
03:47.320 03:48.430 我杀人了
03:50.310 03:51.440 英二
03:50.310 03:51.440 英二
03:55.380 03:56.680 もう 早く出せよ
03:55.380 03:56.680 赶紧放我出去
03:58.110 03:59.280 俺は…
03:58.110 03:59.280 我…
03:59.640 04:02.180 お前に見ていられたくないんだ
03:59.640 04:02.180 我根本不想让你看到这些
04:02.740 04:04.910 あれはどういう意味だったんだろう
04:02.740 04:04.910 他这句话是什么意思
04:08.620 04:11.160 こんなとこでぐずぐずしちゃいられないのに
04:08.620 04:11.160 不能在这种地方浪费时间
04:12.040 04:14.580 今すぐにでもそばへ飛んで行きたいのに
04:12.040 04:14.580 我恨不得立马飞到他身边
04:15.960 04:16.900 チャーリー
04:15.960 04:16.900 查理
04:17.340 04:18.900 アッシュは?助かるのか
04:17.340 04:18.900 亚修呢 有救吗
04:19.300 04:21.880 医者の話では五分五分だそうだ
04:19.300 04:21.880 医生表示只有五成把握
04:22.170 04:23.680 何てこった
04:22.170 04:23.680 怎么会这样
04:24.000 04:24.960 英ちゃんは?
04:24.000 04:24.960 小英呢
04:25.510 04:30.270 捜索はしているが 今は何しろ現場が混乱していて
04:25.510 04:30.270 我们也在找他 但是那边现在很乱
04:30.760 04:32.060 マックス
04:30.760 04:32.060 马克斯
04:32.350 04:35.810 お前というやつは 保釈中にとんずらしおって
04:32.350 04:35.810 你这家伙 保释期间还敢跑路
04:35.980 04:38.060 いや 警部 それはそのう…
04:35.980 04:38.060 是你啊 警督 我这不是…
04:38.230 04:40.530 まあいい 話は後だ
04:38.230 04:40.530 算了 以后再说
04:41.070 04:42.360 手術が終わったらしい
04:41.070 04:42.360 手术已经结束了
04:44.150 04:46.220 傷は腹膜に達していました
04:44.150 04:46.220 伤口很深 伤及腹膜
04:46.480 04:47.780 普通は助かりません
04:46.480 04:47.780 普通人是没救了
04:48.160 04:52.540 一見きゃしゃに見えるが よく鍛えられた鋼のような体ですよ
04:48.160 04:52.540 不过好在他看起来单薄 身体锻炼得相当结实
04:53.000 04:54.830 じゃあ 助かるんですね
04:53.000 04:54.830 也就是说 他还有救是吗
04:57.330 05:00.130 あとは本人の体力しだいです
04:57.330 05:00.130 就看他的体力能不能熬过去了
05:06.930 05:08.600 アッシュが気になるか
05:06.930 05:08.600 你在担心亚修吗
05:10.720 05:12.720 やつは死にはしねぇよ
05:10.720 05:12.720 他不会死的
05:12.890 05:14.810 オーサーみたいな野郎にゃ
05:12.890 05:14.810 欧沙那种货色
05:14.980 05:17.310 いや 誰だってやつはやれねぇ
05:14.980 05:17.310 不 换谁当对手他都不会死
05:18.190 05:20.940 やつがよっぽど隙を見せねえかぎりはな
05:18.190 05:20.940 除非他毫不设防 让对方有机可乘
05:22.530 05:24.110 シン・スウ・リンはいるか
05:22.530 05:24.110 谁是辛舒霖
05:25.860 05:26.660 俺だ
05:25.860 05:26.660 我是
05:26.860 05:28.870 出ろ 釈放だ
05:26.860 05:28.870 出来 你被释放了
05:29.700 05:30.680 俺の仲間は…
05:29.700 05:30.680 我的同伴呢
05:30.680 05:32.370 エイジ・オクムラ 出ろ
05:30.680 05:32.370 奥村英二 出来
05:32.540 05:34.540 俺はどうなってんだよ
05:32.540 05:34.540 什么时候放我出去啊
05:37.350 05:38.730 よし 2人ともついてこい
05:37.350 05:38.730 好 你们两个跟我走
05:39.790 05:42.500 見ない顔だな どこのグループだ
05:39.790 05:42.500 我没见过你 你是哪个帮派的
05:44.550 05:46.420 僕は日本人なんだ
05:44.550 05:46.420 我是日本人
05:46.930 05:48.260 アッシュの友達で
05:46.930 05:48.260 是亚修的朋友
05:48.890 05:49.930 アッシュの?
05:48.890 05:49.930 你认识亚修?
05:56.850 05:59.270 失態だな シン・スウ・リン
05:56.850 05:59.270 真丢人啊 辛舒霖
05:59.860 06:00.920 あんただったのか
05:59.860 06:00.920 原来是你啊
06:00.920 06:03.650 な…何するんだ 放せ
06:00.920 06:03.650 干…干什么 放开我
06:04.320 06:05.740 この
06:04.320 06:05.740 混蛋
06:06.280 06:07.450 あいつはいったい…
06:06.280 06:07.450 那人到底是…
06:07.700 06:09.660 話は後だ 乗れ
06:07.700 06:09.660 待会再说 上车
06:12.030 06:14.120 アッシュに構うなと言ったはずだぞ
06:12.030 06:14.120 我告诉过你不要去招惹亚修
06:14.790 06:17.960 お前が心酔する気持ちも分からなくもないが
06:14.790 06:17.960 你钦慕他 这我能够理解
06:18.210 06:20.580 これ以上面倒を起こされるのも困る
06:18.210 06:20.580 但你若是再闯祸 我会很头疼
06:20.750 06:22.650 何だって 俺がいつあいつに…
06:20.750 06:22.650 你不要乱说 我什么时候对他…
06:22.690 06:24.260 素直になれよ
06:22.690 06:24.260 老实承认吧
06:24.480 06:26.260 崇拝と反発か
06:24.480 06:26.260 崇拜人家还不服啊
06:26.970 06:29.090 なかなか複雑だな シン
06:26.970 06:29.090 你这人还真是复杂 辛
06:30.180 06:31.160 言ってろ
06:30.180 06:31.160 随你怎么说
06:31.800 06:35.600 それより 俺の仲間をあのままほっとく気じゃないだろうな
06:31.800 06:35.600 话说回来 你不会不管我的同伴吧
06:36.100 06:39.400 安心しろ すぐに釈放の手配をしてやる
06:36.100 06:39.400 放心吧 我马上就安排人放他们出来
06:40.150 06:44.610 ならついでに ケイン・ブラッドってやつも釈放してやってくれねえかな
06:40.150 06:44.610 那能不能把一个叫凯恩·布劳德的也一起弄出来
06:44.820 06:46.150 知り合いか
06:44.820 06:46.150 这人是你朋友?
06:46.820 06:47.720 まあね
06:46.820 06:47.720 算是吧
06:48.570 06:49.860 おかえりなさいませ
06:48.570 06:49.860 恭迎少爷
06:50.820 06:52.950 あの日本人は閉じ込めておけ
06:50.820 06:52.950 把那个日本人关起来
06:53.330 06:55.370 ただし 手荒なまねはするな
06:53.330 06:55.370 但是 不许对他动粗
06:55.660 06:56.580 かしこまりました
06:55.660 06:56.580 属下明白
07:03.130 07:06.560 兄さん 駄目じゃないか 部屋を出ちゃ
07:03.130 07:06.560 哥哥 你这怎么行 不能离开房间
07:11.130 07:13.680 いい子だから 部屋へ帰ろう ねっ
07:11.130 07:13.680 听话 回房间去 乖
07:14.550 07:16.930 兄さんはね 病気なんだ
07:14.550 07:16.930 我哥生病了
07:17.350 07:19.710 病気?だってまるで…
07:17.350 07:19.710 生病了?可他完全…
07:19.980 07:22.320 別人だって言いたいのかい
07:19.980 07:22.320 仿佛换了个人对吗
07:22.710 07:25.940 あの尊大で野心家の李華龍とは
07:22.710 07:25.940 完全不像那个傲慢的野心家李华龙了
07:26.780 07:30.340 そうさ 兄さんはただの人形になったのさ
07:26.780 07:30.340 没错 哥哥现在就是一个木偶
07:31.660 07:34.620 どうした お前 兄さんが嫌いだったろ
07:31.660 07:34.620 怎么了 你讨厌我哥吧
07:35.120 07:37.760 実は 僕もなのさ
07:35.120 07:37.760 其实 我也一样
07:46.630 07:48.510 何だろう あの音は
07:46.630 07:48.510 这是什么声音
07:50.340 07:51.970 どこだ ここは
07:50.340 07:51.970 这里是哪里
07:52.760 07:54.720 体が動かない
07:52.760 07:54.720 身体动不了
07:55.800 07:57.980 手足がまるで鉛みたいだ
07:55.800 07:57.980 四肢像灌了铅一样沉
08:04.650 08:07.320 俺は…死ぬのか
08:04.650 08:07.320 我…要死了吗
08:09.480 08:12.150 何て静かで穏やかなんだろう
08:09.480 08:12.150 好宁静 好安心
08:13.070 08:15.700 あの苦しみがまるで嘘のようだ
08:13.070 08:15.700 仿佛从未经历过那份痛苦
08:18.280 08:24.440 悲しみも喜びも 何もかも 死は優しく奪う
08:18.280 08:24.440 悲伤 喜悦 所有的一切都会被死亡温柔地夺走
08:27.540 08:30.880 怖い顔だな 別に取って食いやしないのに
08:27.540 08:30.880 你的表情好吓人 我又不会吃了你
08:31.050 08:33.470 こんなとこへ閉じ込めてどういうつもりだ
08:31.050 08:33.470 把我关在这种地方 你想干什么
08:33.630 08:35.510 僕には行かなきゃいけないとこがあるんだ
08:33.630 08:35.510 有个地方我非去不可
08:36.140 08:41.060 君がアッシュの所へ行ったって できることなんか何にもないじゃないか
08:36.140 08:41.060 就算去了又有什么用呢 你什么忙也帮不上
08:42.060 08:43.310 知ってるのか
08:42.060 08:43.310 你知道他的情况吗
08:43.480 08:44.640 もちろんさ
08:43.480 08:44.640 我当然知道
08:44.890 08:48.380 手術は無事済んで 最善の治療が行われている
08:44.890 08:48.380 手术顺利结束了 他得到了最妥当的治疗
08:51.570 08:52.650 よかった
08:51.570 08:52.650 太好了
08:53.030 08:54.700 ただし 悪い知らせもある
08:53.030 08:54.700 不过 我还有个坏消息要告诉你
08:55.490 08:57.100 ゴルツィネが帰国する
08:55.490 08:57.100 格鲁兹即将回国
08:58.280 09:02.040 当然 彼の所にも情報は入っているんだろう
08:58.280 09:02.040 他肯定已经得到消息了
09:02.200 09:04.790 アッシュが重傷で動けないなんて
09:02.200 09:04.790 亚修身受重伤 无法动弹
09:04.960 09:09.960 あの悪趣味なおじさんがどんな顔で舌なめずりしたか 目に浮かぶようだよ
09:04.960 09:09.960 我都能想象得到 那个变态老头听到这个消息时会露出怎样的表情
09:13.420 09:14.510 どこ行くんだい
09:13.420 09:14.510 你要去哪里
09:14.670 09:15.510 帰る
09:14.670 09:15.510 我要回去
09:15.720 09:18.390 それでいったい君に何ができるわけ
09:15.720 09:18.390 所以你到底能为他做什么
09:20.600 09:21.760 友達?
09:20.600 09:21.760 朋友?
09:22.120 09:23.520 笑わせるね
09:22.120 09:23.520 别逗我了
09:23.850 09:26.520 自分をどれほどのものだと思ってるんだい
09:23.850 09:26.520 你到底是有多看得起你自己
09:26.850 09:30.000 あの比類ないアッシュ・リンクスと比べて
09:26.850 09:30.000 居然敢和无人能及的亚修·林克斯相提并论
09:31.150 09:33.610 彼には友達なんか必要ない
09:31.150 09:33.610 他根本就不需要朋友
09:34.110 09:36.360 アッシュは野生の獣なんだ
09:34.110 09:36.360 亚修就是一头野兽
09:36.700 09:40.620 自由で 誰にも支配されない美しい獣だ
09:36.700 09:40.620 一头自由 美丽 不受任何人支配的野兽
09:41.580 09:46.280 彼には絶対の崇拝者かオーサーのような敵対者しか必要ない
09:41.580 09:46.280 他需要的只有绝对的崇拜者和欧沙那样的敌人
09:47.210 09:49.960 それ以外の人間は必要ないんだ
09:47.210 09:49.960 除此之外 他不需要任何人
09:50.500 09:53.710 まして君なんか彼の足を引っ張るだけさ
09:50.500 09:53.710 更别提你这样的 只会扯他后腿
09:54.460 09:58.280 そんなことも分からないのか 頭が悪いね
09:54.460 09:58.280 这种事情你都想不明白吗 真笨
09:59.800 10:02.060 どうしたんだい 変な顔して
09:59.800 10:02.060 怎么了 怎么这副表情
10:03.010 10:06.560 僕はよく年下にバカにされるたちらしいけど
10:03.010 10:06.560 虽然经常有年纪比我小的人看不起我
10:07.140 10:11.270 こんなに他人にむき出しの敵意をぶつけられるのは初めてだ
10:07.140 10:11.270 但我还是头一回直面他人如此赤裸裸的敌意
10:12.320 10:15.030 まったく 人をイライラさせるな
10:12.320 10:15.030 真是个讨人嫌的家伙
10:15.940 10:19.070 あんたは他人をどっちかの気分にさせるらしい
10:15.940 10:19.070 看来人们对你会产生两种想法
10:19.910 10:22.430 アッシュのように庇護欲をかき立てられるか
10:19.910 10:22.430 一种是像亚修那样 被你勾起保护欲
10:22.430 10:26.870 さもなきゃ めちゃくちゃに引き裂いて踏みにじってやりたくなるか
10:22.430 10:26.870 而另一种 就是让人想把你碎尸万段 狠狠地蹂躏
10:27.580 10:30.130 残念ながら 僕は後者のようだ
10:27.580 10:30.130 很遗憾 我是第二种
10:30.790 10:33.630 理屈抜きの悪意というのは存在するんだよ
10:30.790 10:33.630 毫无道理的恨意是存在的
10:34.550 10:37.220 君には想像もつかないんだろう
10:34.550 10:37.220 这你肯定想都没想过吧
10:38.170 10:41.340 さて 君をどうしようか
10:38.170 10:41.340 现在 我该怎么处置你呢
10:47.020 10:49.240 やあ 気分はどうだね
10:47.020 10:49.240 你感觉怎么样
10:50.350 10:51.880 また死に損ねたな
10:50.350 10:51.880 又没死成
10:51.900 10:56.280 そんなことを言うものじゃない 助かってよかったじゃないか
10:51.900 10:56.280 别说这种话 能活下来是好事
10:56.690 10:58.490 そいつはどうかな
10:56.690 10:58.490 这可不一定
10:58.860 11:01.110 自分のしたことは分かってるな
10:58.860 11:01.110 你清楚自己做了什么吧
11:01.280 11:04.280 お前ももう18だ 子供ではない
11:01.280 11:04.280 你已经18岁了 不是小孩子了
11:04.990 11:07.620 今まで法を無視して生きてきたんだ
11:04.990 11:07.620 我从未把法律放在眼里
11:07.910 11:11.790 いまさら法に守ってもらおうなんて虫のいいことは考えてない
11:07.910 11:11.790 事到如今更不会寄希望于法律的保护 我没那么天真
11:12.920 11:13.920 そうか
11:12.920 11:13.920 是吗
11:14.880 11:21.080 あれがつい二三日前まで生死の境をさまよっていた人間のせりふですかね
11:14.880 11:21.080 两三天前还在鬼门关徘徊的人 嘴里居然能说出这样的话
11:23.640 11:26.760 わずか8歳で性的暴行を受ければ
11:23.640 11:26.760 8岁就遭人强暴
11:26.930 11:32.020 法と秩序なんぞくそ食らえと思うようになっても 無理はないと思ってね
11:26.930 11:32.020 也难怪他会视法律和秩序为狗屎
11:32.650 11:35.940 加害者と被害者は紙一重か
11:32.650 11:35.940 加害者和被害者只有一线之隔
11:36.090 11:37.620 やりきれんな
11:36.090 11:37.620 真让人痛心
11:39.940 11:40.780 くっそ
11:39.940 11:40.780 该死
11:43.740 11:47.040 あいつ 帰らなかったのか
11:43.740 11:47.040 他还是没回日本
11:55.290 11:58.250 はい ごめんなさいね お巡りさん
11:55.290 11:58.250 不好意思打扰了 警官先生
11:59.590 12:00.660 ハーイ
11:59.590 12:00.660 你好呀
12:00.740 12:02.010 気分はいかが
12:00.740 12:02.010 有哪里不舒服吗
12:02.260 12:05.260 私たち 今度あなたの担当になったの
12:02.260 12:05.260 接下来由我们负责照顾你
12:05.550 12:06.780 よろしくね
12:05.550 12:06.780 请多指教哦
12:07.620 12:09.790 よ…よろしく
12:07.620 12:09.790 哦…请多指教
12:10.100 12:13.560 でね あたしたち もう順番決めてあるの
12:10.100 12:13.560 对了 我们已经准备好轮流来照顾你了
12:13.730 12:16.000 だから そのときはすぐ呼んでね
12:13.730 12:16.000 所以啊 想那个的时候就立刻叫我们吧
12:17.020 12:18.070 何のこと
12:17.020 12:18.070 你们指什么
12:18.250 12:20.690 もちろん これよ
12:18.250 12:20.690 当然是说这个啦
12:21.990 12:24.660 頼むから あいつらを俺に近づけないでくれ
12:21.990 12:24.660 求你们了 别让她们靠近我
12:25.530 12:27.950 あいつら 俺を一人でトイレへ行かせないんだ
12:25.530 12:27.950 她们不让我自己去上厕所
12:28.120 12:30.260 ここはファッションヘルスかよ
12:28.120 12:30.260 这里开的是按摩房吗
12:30.260 12:32.500 白衣の天使が聞いてあきれるぜ
12:30.260 12:32.500 这是白衣天使干的事吗
12:33.290 12:33.960 警部
12:33.290 12:33.960 警督
12:35.140 12:36.630 ちょっと失礼
12:35.140 12:36.630 我先失陪一下
12:37.460 12:39.460 美少年も楽じゃないな
12:37.460 12:39.460 长得帅也不轻松啊
12:40.170 12:42.380 あんた 英二に会ったかい
12:40.170 12:42.380 你见到英二了吗
12:43.090 12:44.380 あいつ ここへ来た?
12:43.090 12:44.380 他来看过我吗
12:45.180 12:46.890 ああ…
12:45.180 12:46.890 有啊…
12:47.180 12:50.560 だが 弁護士以外は会わせるわけにはいかないんだ
12:47.180 12:50.560 但除了律师 你不能见任何人
12:54.690 12:57.330 こちら 検事局のアルパー氏だ
12:54.690 12:57.330 这位是检察厅的阿尔珀先生
12:57.940 12:59.230 知能テスト?
12:57.940 12:59.230 智商测试?
12:59.610 13:04.340 なぁに 形式的なものだよ 一応義務付けられているので
12:59.610 13:04.340 没事 走个形式 这也是我的工作职责
13:04.570 13:08.830 俺が普通のイカレ野郎か本物のイカレ野郎か調べたいわけ?
13:04.570 13:08.830 这是想调查一下 看我是普通的疯子还是真正的疯子吧
13:10.330 13:11.910 冗談がうまいねぇ
13:10.330 13:11.910 你可真会开玩笑
13:16.080 13:17.250 質問が
13:16.080 13:17.250 我有个问题
13:17.790 13:20.000 何かね 分からない単語でも?
13:17.790 13:20.000 怎么了 有单词看不懂吗
13:20.210 13:22.210 いえ ここなんですが
13:20.210 13:22.210 不是 你看这里
13:23.670 13:24.800 高等数学
13:23.670 13:24.800 高等数学?
13:25.220 13:29.760 最後の問題だけど 僕はフィボナッチの数列じゃないかと考えたんです
13:25.220 13:29.760 你看最后一题 那应该是斐波那契数列吧
13:29.930 13:32.020 でも そうすると3の次は5なんですよね
13:29.930 13:32.020 但这样的话 3的后面应该是5啊
13:32.180 13:33.720 ところが この問題では6になってる
13:32.180 13:33.720 但题目上却写成了6
13:33.780 13:35.940 それで 前の項に頼らずに任意の数値の出るような
13:33.780 13:35.940 但如果不看前项 代入一个任意数字
13:35.940 13:37.520 f(x)の公式があると仮定して計算してみたら
13:35.940 13:37.520 套用f(x)这个公式进行计算可得出…
13:37.540 13:40.260 f(x)=A451796e
13:37.540 13:40.260 0.480512x
13:40.300 13:41.040 ただし これはほぼ近い公式で
13:40.300 13:41.040 但这只是一个近似公式
13:41.060 13:42.940 xは大きくなるにつれて次第に誤差が生ずるんで混乱してしまって
13:41.060 13:42.940 x的数值越大 误差自然就越大 我就有点看不懂了
13:42.940 13:44.400 6はひょっとしてミスプリントの可能性は?
13:42.940 13:44.400 难道题目上的「6」是印刷错误吗
13:44.400 13:45.720 それしか考えられないんです だっておかしいと思いませんか
13:44.400 13:45.720 我也只能这么想了 你不觉得题目很奇怪吗
13:46.030 13:49.450 それとも 僕の知らない新しい数学理論でしょうか
13:46.030 13:49.450 这难道是我不知道的新数学理论?
13:49.660 13:52.200 何しろ小学校もまともに出てないもので
13:49.660 13:52.200 毕竟我连小学都没毕业
13:53.060 13:54.280 いや
13:53.060 13:54.280 不用了
13:54.360 13:57.020 そこから先は無理にやらなくていいんだよ
13:54.360 13:57.020 后面的就别勉强做下去了
13:57.790 13:59.800 それじゃあ 次のテストを
13:57.790 13:59.800 那我们进行下一项测试吧
14:00.360 14:01.770 これは何に見える
14:00.360 14:01.770 你觉得这个像什么
14:02.710 14:04.050 あんたの奥さん
14:02.710 14:04.050 你老婆
14:05.050 14:07.470 IQ180とは驚いた
14:05.050 14:07.470 想不到他的IQ有180
14:07.720 14:09.550 この少年のことは覚えてるぞ
14:07.720 14:09.550 我对这位少年有印象
14:10.010 14:14.350 あのタヌキ親父が一晩2万ドルだと吹っ掛けてきおった
14:10.010 14:14.350 那个老狐狸狮子大开口 一晚报价2万美元
14:14.850 14:17.690 あのころはもうゴルツィネが手をつけていて
14:14.850 14:17.690 当时格鲁兹已经尝过他的滋味
14:17.850 14:19.940 他人に売るのが惜しくなったんだろう
14:17.850 14:19.940 估计是舍不得卖给别人了吧
14:20.190 14:22.610 しかし やつもへまをやらかしたもんだな
14:20.190 14:22.610 不过格鲁兹还是捅了娄子
14:23.230 14:25.690 だが そうなるとこの計画はどうなる
14:23.230 14:25.690 但这样下去 这个计划要怎么办
14:26.070 14:29.860 今までの苦労も投資も水の泡なんてことでは困るぞ
14:26.070 14:29.860 以前的辛苦和资金可都要打水漂了
14:30.370 14:33.870 ご心配なく プロジェクトには何の支障もありません
14:30.370 14:33.870 不必担心 这并不会妨碍到项目
14:34.370 14:36.840 何にしてもこの小僧は始末する
14:34.370 14:36.840 不管怎样都要干掉这小鬼
14:37.210 14:40.810 しかし ゴルツィネから生け捕りにしたのなら引き渡してほしいと
14:37.210 14:40.810 但格鲁兹要求活捉并移交给他
14:40.830 14:43.210 そんな悠長なことを言ってられるか
14:40.830 14:43.210 现在哪有空管这些
14:43.880 14:46.210 この小僧は私にとっても
14:43.880 14:46.210 这小鬼对我来说…
14:46.380 14:49.470 われわれにとっても命取りになりかねんのだぞ
14:46.380 14:49.470 对我们来说可是致命的
14:50.130 14:51.540 運のないやつだ
14:50.130 14:51.540 真是个倒霉的家伙
14:51.740 14:54.810 美しいだけなら 少しは長生きできたものを
14:51.740 14:54.810 如果只是长得好看 还能活久一点
14:55.970 14:57.060 ご苦労さま
14:55.970 14:57.060 辛苦了
15:06.400 15:08.110 サリーはどうした
15:06.400 15:08.110 莎莉怎么了
15:08.690 15:10.240 あら 起きてたの
15:08.690 15:10.240 哎呀 你醒啦
15:10.740 15:14.200 午後の当番はサリーのはずだ あんたは誰だ
15:10.740 15:14.200 今天下午应该是莎莉值班 你是谁
15:14.490 15:17.580 サリーは用事があって 私が代わったのよ
15:14.490 15:17.580 莎莉临时有事 就换成我了
15:18.580 15:19.540 その中身は?
15:18.580 15:19.540 针管里的是什么
15:20.290 15:21.830 どうしてそんなことを
15:20.290 15:21.830 你问这个做什么
15:22.250 15:23.960 答えられないのか
15:22.250 15:23.960 你回答不上来?
15:35.350 15:36.120 何をしている
15:35.350 15:36.120 你们在干什么
15:36.240 15:36.940 来るな
15:36.240 15:36.940 别过来
15:39.600 15:41.290 言え 誰に頼まれた
15:39.600 15:41.290 说 是谁派你来的
15:41.690 15:43.520 首をへし折られたいか
15:41.690 15:43.520 再不说就拧断你的脖子
15:46.820 15:47.650 しまった
15:46.820 15:47.650 糟了
15:48.440 15:49.650 毒を…
15:48.440 15:49.650 服毒自尽了
15:54.410 15:56.620 この女がいきなり襲ってきたんだ
15:54.410 15:56.620 这个女人突然袭击我
15:57.200 15:59.410 警官を撃って その後自殺した
15:57.200 15:59.410 枪杀警官后就自杀了
16:03.620 16:04.710 やあ おっさん
16:03.620 16:04.710 你好啊 大叔
16:05.250 16:07.600 彼女が偽者だとよく分かったな
16:05.250 16:07.600 你怎么知道她是假冒的护士
16:07.800 16:08.610 匂いさ
16:07.800 16:08.610 是气味
16:09.090 16:10.670 香水でもつけてたのか
16:09.090 16:10.670 她喷了香水吗
16:11.010 16:12.220 その逆さ
16:11.010 16:12.220 正相反
16:12.800 16:17.350 殺しの現場に気配を残さないこと プロの第一条件だ
16:12.800 16:17.350 职业杀手的首要条件 就是不在杀人现场留下任何痕迹
16:17.930 16:19.890 だが そいつが命取りだったな
16:17.930 16:19.890 但正是这点才让她丢了性命
16:20.100 16:23.350 看護師のくせに 消毒液の匂いすらしなかったんだから
16:20.100 16:23.350 一个护士 身上居然没有消毒水的气味
16:23.770 16:25.520 なるほど
16:23.770 16:25.520 原来如此
16:30.360 16:31.490 アッシュ
16:30.360 16:31.490 亚修
16:33.780 16:35.140 まずいな
16:33.780 16:35.140 麻烦了
16:35.460 16:37.990 こいつをこのままここに置いとくわけにはいかん
16:35.460 16:37.990 不能再让他继续留在这里了
16:38.530 16:41.700 まったく たかが小僧一人にてこずるとは
16:38.530 16:41.700 真是的 居然连一个小鬼都收拾不了
16:42.410 16:45.710 その件でドクター・マナーハイムからオファーがありました
16:42.410 16:45.710 关于这件事 马纳海姆博士发来了邀请函
16:46.130 16:48.210 あの少年に興味を持ったようです
16:46.130 16:48.210 他似乎对那位少年很有兴趣
16:49.090 16:51.420 よかろう 手を打つ
16:49.090 16:51.420 行吧 安排上了
16:51.880 16:53.760 ご苦労だったね 警部
16:51.880 16:53.760 你辛苦了 警督
16:54.360 16:57.220 今後 この事件はわれわれが担当することになった
16:54.360 16:57.220 今后这个案件就由我们接手了
16:57.760 17:01.180 どういうことです 署長 何でFBIが…
16:57.760 17:01.180 这是怎么回事 署长 为什么FBI会…
17:01.560 17:03.060 上からの命令だ
17:01.560 17:03.060 这是上头的命令
17:03.230 17:06.060 われわれは今後この事件には一切関与しない
17:03.230 17:06.060 今后我们一律不准插手这个案件
17:06.400 17:07.760 そんな…
17:06.400 17:07.760 怎么会
17:08.730 17:10.940 医者もびっくりしてたぜ
17:08.730 17:10.940 连医生都吓懵了
17:11.150 17:14.860 あれだけの手術の後に 暴れ回った患者は初めてだってな
17:11.150 17:14.860 说是第一次见到刚做完大手术的病患还能如此闹腾
17:15.070 17:17.180 おかげでいい運動になったぜ
17:15.070 17:17.180 多亏了她 我才能下床活动
17:17.280 17:19.010 食っちゃ寝だから太りそうだ
17:17.280 17:19.010 整天吃了就睡 要胖死了
17:19.450 17:22.120 強がりを言うな 顔色が悪いぞ
17:19.450 17:22.120 别逞强了 你脸色可差了
17:23.660 17:25.580 自分でも歯がゆいんだ
17:23.660 17:25.580 我自己也很急躁
17:25.920 17:28.630 自分の体が思いどおりにならないなんて
17:25.920 17:28.630 不能完全掌控自己的身体
17:29.170 17:32.510 ここにいれば こういうことは何度も起こる
17:29.170 17:32.510 要是继续待在这里 这种事还会发生
17:33.170 17:37.860 ゴルツィネをはじめ お前に生きていられちゃ困る連中がわんさといるからな
17:33.170 17:37.860 除了格鲁兹 还有很多人想要你的性命吧
17:38.510 17:41.640 だが 今度のことはジジイの意思じゃないな
17:38.510 17:41.640 但这次的杀手应该不是老头子派来的
17:41.810 17:45.120 やつなら俺を生け捕りにしてなぶり殺しにするはずだ
17:41.810 17:45.120 他可是要把我活捉回去再折磨死的
17:45.690 17:48.980 そのゴルツィネだが 来週にも帰国するらしい
17:45.690 17:48.980 格鲁兹下周就要回国了
17:50.980 17:53.300 いい剥製職人は見つかったのかな
17:50.980 17:53.300 他是找到了做标本的高手吗
17:55.860 17:59.990 でだな お前が盗んだGOOSEの二重帳簿
17:55.860 17:59.990 还有 关于你偷来的GOOSE的阴阳账本
18:00.160 18:03.790 やつの帰国に合わせて このネタをぶつけてやろうと思うんだ
18:00.160 18:03.790 我想借着他回国的时机 把真相公之于众
18:04.160 18:05.740 でも どうやって
18:04.160 18:05.740 但要怎么弄
18:06.100 18:08.270 今のあんたはただのフリーの記者だ
18:06.100 18:08.270 你现在只是一名自由记者
18:08.790 18:11.840 ブログにでも書くのか 笑われるだけだぜ
18:08.790 18:11.840 你要上传到博客吗 那只会让人看笑话
18:12.380 18:14.760 まっ ちょっとしたつてがあってな
18:12.380 18:14.760 我正好有个门路
18:15.760 18:19.340 じゅうぶん気を付けろよ 必ずここから出してやるからな
18:15.760 18:19.340 你可千万要小心 我一定会把你救出去的
18:20.050 18:20.740 あんたが?
18:20.050 18:20.740 就凭你?
18:21.140 18:22.660 父さんを信じろ
18:21.140 18:22.660 相信你老爸吧
18:23.390 18:24.310 じゃあな
18:23.390 18:24.310 再见
18:27.180 18:30.060 信じられん まるでミステリー小説だ
18:27.180 18:30.060 难以置信 这是悬疑小说的场景吗
18:30.320 18:31.660 でも 編集長
18:30.320 18:31.660 但是 总编
18:31.900 18:36.200 マインドコントロールの開発はあらゆる情報機関の見果てぬ夢ですよ
18:31.900 18:36.200 精神控制的研究 可是所有情报机关未能实现的梦想啊
18:36.780 18:39.490 昔は夢物語にすぎなかったそれが
18:36.780 18:39.490 这事搁以前也许是痴人说梦
18:39.660 18:43.280 2000年代になって 再び注目を集めることになったんです
18:39.660 18:43.280 但2000年后又开始得到关注
18:44.080 18:45.490 ある薬の登場で
18:44.080 18:45.490 就在某个药品出现后
18:46.120 18:47.960 そのバナナフィッシュってやつか
18:46.120 18:47.960 就是那个所谓的BANANA FISH吗
18:48.460 18:53.520 そして こいつは先日起こったピーター・グラント上院議員殺しに結びつく
18:48.460 18:53.520 这也和之前发生的彼得·格兰特上议员遇害案有关
18:53.840 18:55.860 この彼のネタが証明できれば
18:53.840 18:55.860 如果证明他的情报属实
18:55.920 18:58.840 巨大な陰謀を暴くことができるかもしれないんですよ
18:55.920 18:58.840 那我们就能揭发出一场巨大的阴谋
19:00.340 19:02.920 よし お前さんと契約しよう
19:00.340 19:02.920 行吧 就跟你签约合作
19:07.680 19:08.600 もしもし
19:07.680 19:08.600 你好
19:10.520 19:11.600 何だと
19:10.520 19:11.600 你说什么
19:12.360 19:13.400 初めまして
19:12.360 19:13.400 初次见面
19:13.940 19:17.100 君の事件は今後われわれが担当することになった
19:13.940 19:17.100 从今天起 你的案件由我们来接手
19:17.610 19:18.530 FBI?
19:17.610 19:18.530 FBI?
19:19.070 19:23.870 先日の心理テストで 君の精神状態に問題ありという結果が出てね
19:19.070 19:23.870 根据前几天心理测试的结果 我们判断你的精神状态有问题
19:24.280 19:27.790 まずは国立精神衛生センターで検査を受けてもらう
19:24.280 19:27.790 首先请你去国立精神卫生中心接受检查吧
19:30.120 19:32.120 また逃げだそうとしたんだってね
19:30.120 19:32.120 听说你又试图逃跑了啊
19:34.000 19:35.560 なかなか頑張るじゃないか
19:34.000 19:35.560 你还挺努力的
19:38.670 19:39.600 月龍さま
19:38.670 19:39.600 月龙大人
19:40.550 19:42.260 アッシュ・リンクスが病院を出ました
19:40.550 19:42.260 亚修·林克斯离开了医院
19:46.930 19:50.770 真っすぐ行って左折 また右折して…
19:46.930 19:50.770 出院后直走然后左转 再右转…
19:51.140 19:53.100 ということは北に向かっている
19:51.140 19:53.100 也就是说正在往北方前进
19:54.900 19:57.460 潮の香り 川沿いのハイウエー?
19:54.900 19:57.460 有潮水的气味 是沿河的高速公路吗
19:58.690 20:01.610 違う 橋だ 橋を渡っている
19:58.690 20:01.610 不对 是在桥上 我们正在过桥
20:03.200 20:04.380 ニュージャージーだ
20:03.200 20:04.380 这里是新泽西州
20:04.430 20:06.240 やけにおとなしいな
20:04.430 20:06.240 你还挺老实的
20:06.580 20:09.870 なんでも素晴らしい知能指数の持ち主だそうだが
20:06.580 20:09.870 听说你还是个高智商的人
20:10.160 20:13.290 とても何十人も殺した殺人犯には見えないよ
20:10.160 20:13.290 我看你也不像杀了几十个人的杀人犯啊
20:13.500 20:16.040 あんたたちだってFBIには見えないね
20:13.500 20:16.040 你们看上去也不像FBI啊
20:17.000 20:19.960 トム・スチュアートのスーツにフランコファッジのタイ
20:17.000 20:19.960 穿着汤姆·斯图亚特的西装 带着弗兰克法治的领带
20:20.340 20:22.220 ホールデンのストレートラスト
20:20.340 20:22.220 脚上穿着霍顿的皮鞋
20:22.380 20:24.510 あんまりらしくて笑っちまうよ
20:22.380 20:24.510 穿得人模狗样 真是笑死人了
20:25.850 20:29.100 なるほど 確かに油断がならんようだ
20:25.850 20:29.100 原来如此 确实不能太小看你了
20:32.390 20:34.690 ようこそ アッシュ・リンクス君
20:32.390 20:34.690 欢迎光临 亚修·林克斯
20:35.060 20:39.090 私はここの責任者 ドクター・マナーハイムだ
20:35.060 20:39.090 我是这里的负责人 马纳海姆博士
20:41.110 20:43.680 とにかく 明日 ジョージに頭を下げてくる
20:41.110 20:43.680 总之我明天去求求乔治
20:44.140 20:47.970 弁護士相手じゃ さすがに向こうも面会を拒否するわけには…
20:44.140 20:47.970 让律师去找他们 或许还能见上一面…
20:50.240 20:51.080 もしもし
20:50.240 20:51.080 你好
20:51.250 20:53.370 マックス ニュースを見ろ 早く
20:51.250 20:53.370 马克斯 快看新闻
20:55.040 20:56.350 原因を捜査中です
20:55.040 20:56.350 原因还在调查中
20:56.830 21:00.690 対立するストリートギャングのリーダー同士の抗争で逮捕された
20:56.830 21:00.690 因为与对立的街头黑帮首领械斗而被逮捕的…
20:59.880 21:00.690 そんな…
20:59.880 21:00.690 怎么会…
21:00.780 21:02.340 アッシュ・リンクス 18歳は
21:00.780 21:02.340 亚修·林克斯 18岁
21:02.480 21:05.380 重傷を負って市内の病院に収容されていましたが
21:02.480 21:05.380 因身负重伤而送至市区的医院抢救
21:05.680 21:10.680 けさ未明 移送先の国立精神衛生センターで死亡しました
21:05.680 21:10.680 于今天凌晨被转移至国立精神卫生中心之后死亡
21:13.430 21:20.320 死亡しました…
21:13.430 21:20.320 已死亡…
21:21.460 21:24.970 夜色温柔
21:26.240 21:30.200 In spite of how the world decides to see my life
21:26.240 21:30.200 无论世界如何对待我的生活
21:30.720 21:34.430 Would I still have the chance for us to say goodbye
21:30.720 21:34.430 我还有机会和彼此说再见吗
21:34.430 21:40.720 Over and over again
21:34.430 21:40.720 心中反复纠结
21:44.120 21:48.200 If I decide to burn instead of fading out
21:44.120 21:48.200 若我宁可燃烧殆尽也不隐退
21:48.600 21:52.200 I still would like a chance for us to say goodbye
21:48.600 21:52.200 是否仍有机会说再见
21:52.200 21:59.580 Over and over again
21:52.200 21:59.580 心中反复纠结
21:59.800 22:04.100 If we can be found, we sure can get lost
21:59.800 22:04.100 人生总有悲欢离合
22:04.240 22:08.540 Through all the madness of falling in love
22:04.240 22:08.540 恋爱中的所有癫狂都是印证
22:08.900 22:16.980 Virtually lost don't wanna be found here dying alone
22:08.900 22:16.980 怅然若失 就让我在此地悄悄地孤独死去
22:17.260 22:22.120 A stain of red colors the pavement
22:17.260 22:22.120 路面上的红色印记
22:22.120 22:26.080 Painted with blood of somebody you love
22:22.120 22:26.080 是你所爱之人的鲜血染成
22:26.380 22:30.940 Is this the sacrifice for the broken
22:26.380 22:30.940 这就是对破碎的献祭吗
22:30.940 22:35.920 Losing the purest of ones in your heart?
22:30.940 22:35.920 因为你已失去了心中最纯洁的人