BANANA FISH(战栗杀机) 第16集 可怜的孔雀

剧情介绍:   从来到房间的警备员手中夺走了ID卡的亚修逃出了房间,并把道森带走了、警备员们即便发现亚修逃走了,也没能把他抓住。伪装成参观客人来到精神卫生中心的马克斯和伊部引起了骚动,并前去救亚修。
1/7Page Total 312 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
BANANA FISH(战栗杀机) 第16集 可怜的孔雀
00:16.030 00:45.520 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi  翻译:小伍、兰樱   日校:小伍   翻校:小江   时间轴:尼尼嗑   压制:河蟹
00:16.030 00:45.520 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi  翻译:小伍、兰樱   日校:小伍   翻校:小江   时间轴:尼尼嗑   压制:河蟹
00:18.760 00:21.980 まったくよう ゆうべの彼女ときたら
00:18.760 00:21.980 我跟你说 昨晚那女的简直绝了
00:23.020 00:25.190 うまくやりやがって
00:23.020 00:25.190 显摆什么
00:25.330 00:28.730 あの赤毛の子は俺が最初に目ぇつけたんだぞ
00:25.330 00:28.730 那个红毛妹子明明是我先看上的
00:33.570 00:35.260 ホントかよ
00:33.570 00:35.260 不是吧
00:36.530 00:39.160 赤外線監視装置に何か引っ掛かったぞ
00:36.530 00:39.160 远红外监控好像拍到了什么
00:39.330 00:42.140 北病棟14階のシャフトの中だ
00:39.330 00:42.140 是北栋14层的升降梯里面
00:42.230 00:45.960 何 しまった あのガキの病室のそばだ
00:42.230 00:45.960 什么 不好 那小鬼的病房就在旁边
00:46.630 00:48.780 I've been ignoring everyone
00:46.630 00:48.780 我曾目中无人
00:48.780 00:51.080 I've been wandering around
00:48.780 00:51.080 也曾四处彷徨
00:51.080 00:55.480 I've been deceived everything at that time
00:51.080 00:55.480 那时的我 已然全副伪装
00:55.840 01:00.530 Then you appeared in front of me, ignited my pale heart
00:55.840 01:00.530 而你出现在我面前 点燃我苍白的心
01:00.540 01:04.830 We've been looking for each other from now on
01:00.540 01:04.830 从今往后 你我的目光将永远追随彼此
01:04.850 01:06.040 Save you
01:04.850 01:06.040 我要拯救你
01:08.190 01:11.630 際限ない犠牲を
01:08.190 01:11.630 无尽的牺牲
01:13.110 01:17.010 朦朧とした理想を
01:13.110 01:17.010 抓不住的理想
01:17.780 01:20.760 もう無駄にしないようにと
01:17.780 01:20.760 为了不再让这一切白费
01:20.760 01:25.380 悲しみを切り刻んだ
01:20.760 01:25.380 我把悲伤击得粉碎
01:26.080 01:28.400 Get away from me
01:26.080 01:28.400 快离开我
01:28.400 01:31.630 Get away from dark nightmare
01:28.400 01:31.630 远离这场沉重的噩梦
01:31.800 01:35.820 Just now, chip at your heart. We just fight for freedom
01:31.800 01:35.820 就是现在 握紧你心中的筹码 我们要为自由而战
01:35.950 01:40.530 奪い合って 汚し合って
01:35.950 01:40.530 哪怕彼此争夺 哪怕脏了双手
01:40.530 01:44.720 それでも守りたくて
01:40.530 01:44.720 我仍想守护你
01:44.890 01:47.120 Get away from me
01:44.890 01:47.120 快离开我
01:47.120 01:50.580 Get away from dark nightmare
01:47.120 01:50.580 远离这场沉重的噩梦
01:50.590 01:55.090 We don't want to go through that again
01:50.590 01:55.090 我们不想再经历一次
01:55.090 02:00.660 時は満ちた 始まりの鐘が鳴る
01:55.090 02:00.660 时间已到 开战的钟声即将响起
02:03.620 02:07.690 Get away from me
02:03.620 02:07.690 快离开我
02:24.140 02:26.430 まだこの辺にいるはずだ 捜せ
02:24.140 02:26.430 人应该还在这片区域 快搜
02:27.310 02:30.230 脱走だと 何としても捜し出せ
02:27.310 02:30.230 跑了?必须把人给我找出来
02:30.440 02:33.020 麻酔銃を使え いいな
02:30.440 02:33.020 上麻醉枪 听到没
02:33.820 02:35.090 どうかしたのかね
02:33.820 02:35.090 怎么了
02:36.780 02:40.410 じ…実は 収容していた少年が脱走しまして
02:36.780 02:40.410 一…一个关在这里的少年逃走了
02:40.910 02:43.740 少年?何だ 子供か
02:40.910 02:43.740 少年?慌什么 只是一个小孩
02:43.910 02:46.160 それがただの子供では…
02:43.910 02:46.160 他不是普通的小孩
02:46.620 02:53.100 何十人も殺害した凶悪犯罪者で それもIQ200以上の天才なのです
02:46.620 02:53.100 他手上有几十条人命 还是个IQ超过200的天才
02:54.290 02:58.550 それにしても子供なのだろ 早く捕まえることだな
02:54.290 02:58.550 再厉害也是小孩 早点抓住就没事了
02:59.590 03:03.180 そうだ そうしてなめてかかるがいい
02:59.590 03:03.180 很好 就这样放松警惕吧
03:03.760 03:06.300 お前などに分かるはずがないのだ
03:03.760 03:06.300 你们根本就不识货
03:06.600 03:12.340 あれは私がつくり上げたこの世で唯一の魔性の生き物なのだからな
03:06.600 03:12.340 那是我亲手打造的 这世上独一无二的魔物
03:13.400 03:19.840 知性と力 強靱な精神力 比類なき気品と美貌
03:13.400 03:19.840 智慧 力量 强大的内心 无与伦比的气质和美貌
03:20.360 03:26.660 それを生かすも殺すも その権利は創造主たる私のものなのだ
03:20.360 03:26.660 一切生杀大权都应该由我这个创造者来决定
03:27.580 03:28.600 いたか
03:27.580 03:28.600 找到了吗
03:28.900 03:30.330 Bブロックにはいない
03:28.900 03:30.330 B区没有
03:30.910 03:32.960 警備室 Cブロックを閉鎖しろ
03:30.910 03:32.960 监控室 封锁C区
03:33.330 03:36.630 お前らはAブロックを調べ直せ 俺はCブロックへ行く
03:33.330 03:36.630 你们再去A区找一遍 我去C区
03:43.980 03:45.830 早くしろ 早く
03:43.980 03:45.830 快一点 快
03:51.100 03:51.840 あった
03:51.100 03:51.840 就是这个
03:52.440 03:53.120 いたぞ
03:52.440 03:53.120 他在这里
03:57.730 04:01.220 スクランブルを早く切れ 見学者たちに触れ回る気か
03:57.730 04:01.220 快把警报关掉 生怕来参观的人不知道吗
04:02.700 04:04.060 何があったんですか
04:02.700 04:04.060 请问发生了什么事
04:04.420 04:05.840 しばしお待ちを
04:04.420 04:05.840 请大家稍等
04:06.740 04:08.410 チャンスだぞ 俊一
04:06.740 04:08.410 机会来了 俊一
04:10.700 04:11.160 いたか
04:10.700 04:11.160 找到了吗
04:11.240 04:11.820 いません
04:11.240 04:11.820 没有
04:11.840 04:12.620 クソッ
04:11.840 04:12.620 该死
04:13.310 04:14.420 バーカ
04:13.310 04:14.420 一群傻子
04:20.590 04:24.200 一緒に来てもらうぜ あんたは生き証人だ
04:20.590 04:24.200 跟我一起走吧 你就是人证
04:24.680 04:27.140 センター内にぼやが発生しまして
04:24.680 04:27.140 中心内部发生了火灾
04:27.300 04:31.020 安全のため 今後の予定はキャンセルとさせていただきます
04:27.300 04:31.020 为了安全起见 今天的行程就到此为止了
04:34.480 04:36.900 ドクター 今帰すところです
04:34.480 04:36.900 博士 正在安排他们离开
04:37.230 04:40.190 ご安心を 一切気付かれておりません
04:37.230 04:40.190 请您放心 他们什么都没有察觉
04:40.360 04:44.300 先生 見学者2名が足りません 『ニューズ・ウィーク』の記者です
04:40.360 04:44.300 医生 有两名参观者不见了 是『新闻周刊』的记者
04:44.780 04:46.220 何 記者だと
04:44.780 04:46.220 什么 记者?
04:46.660 04:48.370 今度は何だね ドクター
04:46.660 04:48.370 又怎么了 博士
04:49.490 04:53.370 そ…それが 見学者が2名いなくなりまして
04:49.490 04:53.370 有…有两名参观者不见了
04:54.000 04:59.250 巨額を投じた施設でも 使いこなせなければクズも同然というわけかね
04:54.000 04:59.250 巨额投资修建了这个机构 怎么到你手里却这么垃圾
04:59.800 05:01.180 申し訳ありません
04:59.800 05:01.180 非常抱歉
05:01.380 05:03.520 しかし 私は科学者でして
05:01.380 05:03.520 但我只是搞科研的
05:03.590 05:05.840 こういったことはちょっと…
05:03.590 05:05.840 不太会处理这种事情
05:06.010 05:09.050 ご指示をいただければ ムッシュ
05:06.010 05:09.050 请您指点一下 先生
05:09.260 05:11.770 私はもうここの責任者ではない
05:09.260 05:11.770 我已经不是这里的负责人了
05:12.350 05:16.100 指示を仰ぐ相手を間違えているのではないかね
05:12.350 05:16.100 你搞错请示对象了吧
05:17.230 05:19.770 よし 私が指揮を執ろう
05:17.230 05:19.770 好吧 那就由我来指挥
05:19.940 05:22.610 セキュリティーセンターへ案内してくれたまえ
05:19.940 05:22.610 带我去监控中心
05:23.490 05:25.780 それが君の望みなんだろう
05:23.490 05:25.780 这就是你的如意算盘吧
05:26.070 05:27.740 恐れ入ります
05:26.070 05:27.740 不敢当
05:29.030 05:31.580 お手並み拝見といこうではないか
05:29.030 05:31.580 让我见识见识你的手腕吧
05:34.790 05:36.580 よし 今のうちだ
05:34.790 05:36.580 好 就趁现在
05:39.400 05:39.900 誰か
05:39.400 05:39.900 来人啊
05:39.900 05:41.500 患者が逃げたわ
05:39.900 05:41.500 病人跑了
05:40.720 05:41.660 走れ じいさん
05:40.720 05:41.660 快跑 老爷子
05:41.670 05:43.050 脱走者を発見
05:41.670 05:43.050 发现逃跑者
05:43.210 05:45.670 場所は北病棟14階Cブロック
05:43.210 05:45.670 地点在北栋14层C区
05:46.220 05:49.340 2名?少年1人ではないのかね
05:46.220 05:49.340 两个人?不是只有一名少年吗
05:49.640 05:50.470 さあ…
05:49.640 05:50.470 我不太清楚
05:50.720 05:54.890 とにかくCブロックを閉鎖し 警備員を直ちに向かわせろ
05:50.720 05:54.890 总之封锁C区 让警卫马上赶过去
06:00.730 06:01.860 いくぜ じいさん
06:00.730 06:01.860 老爷子 我们走
06:06.780 06:07.610 しまった
06:06.780 06:07.610 糟了
06:08.820 06:11.120 現在地は…ちょうどこの辺りだ
06:08.820 06:11.120 我们现在…在这一带
06:11.450 06:13.950 この北側の建物がラボか
06:11.450 06:13.950 北边这栋建筑就是实验楼吧
06:14.290 06:15.620 そこから行ってみるか
06:14.290 06:15.620 要到那里去看看吗
06:18.830 06:21.440 何て重いんだ ジジイのくせに
06:18.830 06:21.440 死老头子怎么这么沉啊
06:22.340 06:25.720 至急14号エレベーターを停止して 付近のブロックも閉鎖しろ
06:22.340 06:25.720 立刻关闭14号电梯 封锁附近区域
06:25.800 06:26.400 了解
06:25.800 06:26.400 收到
06:26.760 06:28.800 これで袋のねずみだ
06:26.760 06:28.800 我们给他来个瓮中捉鳖
06:43.440 06:45.360 閉じ込められたか
06:43.440 06:45.360 路被封死了
06:45.980 06:47.560 すまねぇな じいさん
06:45.980 06:47.560 抱歉了 老爷子
06:47.670 06:49.400 ちょっと我慢してろよ
06:47.670 06:49.400 你稍微忍耐一下
06:51.280 06:55.540 エレベーターは12階に止まってる 下の連中を応援に来させてくれ
06:51.280 06:55.540 电梯停在了12层 通知下面的人上来支援
06:55.600 06:56.320 了解
06:55.600 06:56.320 收到
06:56.920 06:58.580 まずい 誰か下りてくるぞ
06:56.920 06:58.580 不好 楼上有人下来了
06:59.460 07:00.330 下からもだ
06:59.460 07:00.330 下头也来人了
07:01.120 07:01.960 こっちだ
07:01.120 07:01.960 往这边走
07:08.400 07:09.590 遅かったか
07:08.400 07:09.590 还是来晚了
07:10.050 07:12.220 非常階段をもう一度捜せ
07:10.050 07:12.220 再去安全通道找一遍
07:13.300 07:15.970 駄目だな 階段は使えない
07:13.300 07:15.970 不行 不能走楼梯
07:16.430 07:17.520 あいつは
07:16.430 07:17.520 那个呢
07:19.890 07:21.850 よし 行っちまったかな
07:19.890 07:21.850 好 人应该都走了吧
07:24.940 07:26.110 まだいやがったのか
07:24.940 07:26.110 怎么还有人
07:27.190 07:29.500 駄目だ ロックされちまってる
07:27.190 07:29.500 不行 电梯锁住了
07:29.800 07:30.510 任せな
07:29.800 07:30.510 让我来
07:31.400 07:35.880 逃亡者を発見 追跡するから 14号エレベーターのロックを解除してくれ
07:31.400 07:35.880 发现逃跑者 请打开14号电梯以便追踪
07:36.330 07:36.980 了解
07:36.330 07:36.980 收到
07:50.550 07:51.800 マックス
07:50.550 07:51.800 马克斯
07:54.470 07:55.390 何だ いったい
07:54.470 07:55.390 搞什么啊
07:55.550 07:56.390 この
07:55.550 07:56.390 混蛋
08:07.750 08:10.990 暴れるな 今助けてやるから
08:07.750 08:10.990 别动 我这就拉你上来
08:11.530 08:13.860 14号エレベーターが緊急停止だ
08:11.530 08:13.860 14号电梯突然停下了
08:14.200 08:15.780 どうも様子がおかしいな
08:14.200 08:15.780 总感觉不太对劲
08:17.410 08:20.470 よし 誰もいねえぞ 今のうちだ
08:17.410 08:20.470 太好了 这层没有人 赶紧的
08:20.500 08:22.850 20階まで上げて調べてみるか
08:20.500 08:22.850 升到20层 叫人去看看吧
08:22.850 08:23.890 もう少しだ
08:22.850 08:23.890 再坚持一下
08:48.730 08:51.740 暴れるなよ じいさん
08:48.730 08:51.740 你可别乱动啊 老爷子
09:11.460 09:12.610 しっかりつかまれ
09:11.460 09:12.610 给我抓紧了
09:19.890 09:21.140 もう少しだ
09:19.890 09:21.140 还差一点
09:34.780 09:36.490 見失ったというのか
09:34.780 09:36.490 你们把人丢了?
09:36.650 09:39.220 子供一人捕らえられんとは まったく情け…
09:36.650 09:39.220 连一个孩子都抓不住 真没…
09:39.240 09:42.930 た…大変です アッシュ・リンクスがドースン博士を連れ出しました
09:39.240 09:42.930 不…不好了 亚修·林克斯把道森博士带走了
09:42.930 09:43.520 なっ
09:42.930 09:43.520 什么
09:46.920 09:48.520 いや これは失礼
09:46.920 09:48.520 抱歉 是我失礼了
09:48.740 09:52.300 いつの間にか逃亡者が4人に増えたわけですな
09:48.740 09:52.300 不知不觉 逃跑者变成了四个人
09:52.840 09:55.470 いったいどんな魔法を使ったのやら
09:52.840 09:55.470 这到底是施了什么魔法
09:56.090 09:57.970 君は面白がっているのかね
09:56.090 09:57.970 你这是在幸灾乐祸?
09:58.130 10:03.680 いや とんでもない 憂えるべき状況だと思っておりますよ 男爵
09:58.130 10:03.680 岂敢岂敢 我很为目前的情况担忧啊 男爵
10:03.850 10:08.270 もう茶番はよそう 意地を張り合っているときではない
10:03.850 10:08.270 别再胡闹了 现在不是赌气的时候
10:08.480 10:13.320 それとも 協力を頼むと私の口から言わせたいのか
10:08.480 10:13.320 难道说 你想让我亲口求你帮忙吗
10:14.610 10:18.780 私なら まず盗まれたIDカードをクローズしますな
10:14.610 10:18.780 换做是我 我会先把失窃的ID卡禁用掉
10:19.410 10:20.530 すぐに処理しろ
10:19.410 10:20.530 立刻照做
10:20.910 10:22.780 いまさら遅い
10:20.910 10:22.780 已经太迟了
10:22.950 10:27.250 やつなら もうとっくに必要な情報は引き出しているはずだ
10:22.950 10:27.250 想必他早就收集到了必要的信息
10:27.410 10:28.620 それから?
10:27.410 10:28.620 然后呢
10:28.790 10:30.250 それだけです
10:28.790 10:30.250 然后就爱莫能助了
10:31.130 10:32.310 よし 分かった
10:31.130 10:32.310 我明白了
10:32.750 10:36.460 もう頼まん 今日のことは財団にも報告しておく
10:32.750 10:36.460 我不会再求你了 今天这件事我也会向财团汇报
10:36.630 10:38.760 どうぞ ご自由に
10:36.630 10:38.760 请便
10:39.220 10:41.800 北病棟全てのエレベーターをロックしろ
10:39.220 10:41.800 关闭北栋所有电梯
10:42.100 10:46.980 セキュリティーを各階に配置 逃亡者は発見ししだい射殺しろ
10:42.100 10:46.980 每层安排警卫 一旦发现逃跑者 立即开枪
10:47.140 10:50.720 だ…男爵 あの少年は貴重な資料です
10:47.140 10:50.720 男…男爵 那名少年是珍贵的材料
10:50.720 10:52.290 知能指数200以上で これは…
10:50.720 10:52.290 智商高到200以上 可不能…
10:52.290 10:55.940 だからこそだ 生かしておいては危険なのだ
10:52.290 10:55.940 所以必须除掉他 他活着对我们就是一个威胁
10:55.960 10:59.650 その小僧はよりによってドースン博士を連れ出したのだぞ
10:55.960 10:59.650 那小子还偏偏把道森博士给一起带走了
10:59.820 11:03.580 やつが世間の目にさらされたら どうなると思うのかね
10:59.820 11:03.580 这要是让外界知道了 后果不堪设想
11:03.740 11:06.120 そこを動くなよ じいさん
11:03.740 11:06.120 在这呆着别动 老爷子
11:17.170 11:17.740 駄目か
11:17.170 11:17.740 不能用
11:18.220 11:22.010 確かこの階にはメーンダストシュートのダクトがあったな
11:18.220 11:22.010 我记得这一层好像有垃圾管道的送气孔
11:25.560 11:29.640 重てぇ 何でこんなジジイと…
11:25.560 11:29.640 重死了 我干嘛要带着这个老头
11:29.810 11:32.310 最近俺はついてねえ
11:29.810 11:32.310 最近太倒霉了
11:42.860 11:45.240 こりゃあ骨が折れるぜ
11:42.860 11:45.240 这下可麻烦了
11:46.200 11:48.240 この階からが入院病棟だ
11:46.200 11:48.240 从这层开始就是病房
11:52.920 11:55.130 こいつら みんな患者なのか
11:52.920 11:55.130 这些全都是病人吗
11:55.290 11:56.320 どうも妙だな
11:55.290 11:56.320 总觉得怪怪的
11:56.920 11:59.010 まるっきり生気ってもんがない
11:56.920 11:59.010 整个人死气沉沉的
11:59.510 12:01.260 まるで人形みたいだ
11:59.510 12:01.260 就跟木偶一样
12:02.010 12:03.440 ちょっと あなたたち
12:02.010 12:03.440 你们俩等等
12:03.800 12:04.320 誰か来て
12:03.800 12:04.320 快来人啊
12:04.320 12:05.060 走れ 俊一
12:04.320 12:05.060 快跑 俊一
12:06.370 12:09.280 やっぱりここはただの医療施設じゃないな
12:06.370 12:09.280 这里果然不是普通的医疗机构
12:09.760 12:11.660 あの患者たち いったいどんな治療を…
12:09.760 12:11.660 那些病人到底在接受什么治疗
12:13.330 12:13.960 動くな
12:13.330 12:13.960 不许动
12:20.530 12:23.030 ゴミだめで寝てろ
12:20.530 12:23.030 给我去垃圾箱睡吧
12:26.410 12:27.240 頭を下げろ
12:26.410 12:27.240 把头低下
12:36.330 12:38.000 バカジジイ
12:36.330 12:38.000 笨老头子
12:41.130 12:42.220 臭ぇ
12:41.130 12:42.220 臭死了
12:42.700 12:45.450 誰だ こんなもん捨てやがったやつは
12:42.700 12:45.450 是哪个混蛋丢这玩意下来的啊
12:45.720 12:46.840 よし 行くぞ
12:45.720 12:46.840 好 快走
12:47.890 12:48.970 そこまでだ
12:47.890 12:48.970 到此为止了
12:53.060 12:56.520 最新の警備システムだって ざまぁみろ
12:53.060 12:56.520 这就是最新的安保系统?垃圾
13:01.110 13:03.110 あいつを手に入れられれば…
13:01.110 13:03.110 只要能搞到一辆…
13:03.700 13:05.030 無駄口をたたくな
13:03.700 13:05.030 少说废话
13:05.490 13:07.820 だから 迷っただけなんだって
13:05.490 13:07.820 我们就是迷路了而已啊
13:08.410 13:10.080 まずいことになったな
13:08.410 13:10.080 事情不妙啊
13:10.240 13:12.420 こうなったら しらを切り通すんだ
13:10.240 13:12.420 既然这样就只能装傻了
13:12.680 13:14.830 まさか殺すようなことはしねえさ
13:12.680 13:14.830 总不见得把我们杀了吧
13:15.500 13:16.830 始末しろ
13:15.500 13:16.830 干掉他们
13:17.250 13:19.880 明らかに小僧と示し合わせているのだ
13:17.250 13:19.880 肯定是他们跟那小鬼事先串通好的
13:20.040 13:23.260 ドースンを連れ出すことなど 子供の知恵ではない
13:20.040 13:23.260 把道森博士带走的主意不是一个小孩能想出来的
13:23.420 13:26.050 あまり賢い方法とは思えませんな
13:23.420 13:26.050 杀人可不是什么上策
13:26.220 13:28.590 君に意見など求めておらん
13:26.220 13:28.590 我没问你的意见
13:36.310 13:38.350 何であいつらがここに…
13:36.310 13:38.350 他们俩怎么会在这里
13:38.770 13:42.690 いったい何しに来やがったんだ よりによってこんなときに
13:38.770 13:42.690 他们来搞什么鬼 太会挑时间了吧
13:42.940 13:45.950 何で俺はいつも年寄りに足を引っ張られるんだ
13:42.940 13:45.950 为什么我总是被这些老鬼拖后腿啊
13:46.110 13:50.300 ふざけんな あのバカジジイども 死ぬ思いでやっと出てきたんだぞ
13:46.110 13:50.300 你大爷的 老子拼了命才跑出来的啊
13:50.950 13:52.720 戻れってのか あの中へ
13:50.950 13:52.720 这是要我再回去吗
13:52.780 13:55.310 冗談じゃねえ 絶対ごめんだ
13:52.780 13:55.310 开什么玩笑 老子不奉陪了
13:57.440 13:59.500 勝手に死にやがれ バカ野郎
13:57.440 13:59.500 谁管你们去死 蠢货
14:04.630 14:07.910 何度も説明したように サイレンが鳴ったでしょ
14:04.630 14:07.910 我已经解释很多遍了 刚才不是响警报了吗
14:08.510 14:10.870 これはてっきり火事だと思い込んじゃって
14:08.510 14:10.870 我们还以为着火了
14:11.100 14:14.100 非常口を探してるうちに迷っちゃったんですよ
14:11.100 14:14.100 在找紧急出口的时候就迷路了
14:14.350 14:17.060 ホントです 信じてくださいよ
14:14.350 14:17.060 是真的 请你相信我们
14:17.270 14:21.420 嘘がお上手だ ミスター・ロボ 私はあなたを知っている
14:17.270 14:21.420 你挺会撒谎的嘛 罗伯先生 可我记得你
14:21.480 14:25.490 アッシュ・リンクスの解剖にあなたは立ち会いたいと申し出た
14:21.480 14:25.490 你之前申请过旁观亚修·林克斯的解剖
14:25.740 14:27.420 彼らはどうしました
14:25.740 14:27.420 他们人呢
14:29.860 14:30.990 何のことです
14:29.860 14:30.990 你在说什么
14:31.530 14:33.580 何を寝ぼけたことを言っている
14:31.530 14:33.580 你在说什么梦话
14:33.780 14:36.000 やつらの下手な芝居に乗せられたのか
14:33.780 14:36.000 这么蹩脚的演技你也信?
14:36.450 14:39.080 私は精神病理学の専門家です
14:36.450 14:39.080 我可是精神病理学的专家
14:39.250 14:42.820 たとえ巧妙に嘘をつこうと 私の目はごまかせません
14:39.250 14:42.820 就算谎言编得再巧妙 也瞒不过我的眼睛
14:43.210 14:45.280 彼らは本当に知らないのです
14:43.210 14:45.280 他们是真的不知情
14:45.280 14:47.840 では偶然だったというのか
14:45.280 14:47.840 你想说这是偶然?
14:48.050 14:53.180 ただの子供が一人でドースンを連れ出して逃亡するなど できるわけが…
14:48.050 14:53.180 一个小孩怎么可能独自带着道森一起逃亡…
14:54.390 14:59.100 ただの子供ではない というのは散々ご説明したはずですが
14:54.390 14:59.100 我已经告诉过你很多次 他不是个普通的孩子
15:01.060 15:05.110 ドクター 北病棟を完全に閉鎖し 小僧を閉じ込めるのだ
15:01.060 15:05.110 博士 彻底封锁北栋 把那小子困住
15:05.820 15:08.420 見つけしだい射殺しろ あの2人もだ
15:05.820 15:08.420 找到人就开枪 那两人也别放过
15:22.500 15:23.540 アッシュ
15:22.500 15:23.540 亚修
15:23.800 15:25.500 やっぱり生きてたんだな
15:23.800 15:25.500 你果然还活着
15:25.540 15:26.550 助けに来たぞ
15:25.540 15:26.550 我们来救你了
15:29.340 15:30.860 あれ どうしたんだよ
15:29.340 15:30.860 你怎么了
15:31.260 15:33.590 まさかお前まで変になっちまったんじゃ…
15:31.260 15:33.590 不会连你也变得不正常了吧…
15:33.760 15:35.840 我慢しろ 我慢するんだ
15:33.760 15:35.840 忍耐 我要忍耐
15:36.160 15:38.890 ここでキレちゃいけない そんな場合じゃないんだ
15:36.160 15:38.890 我不能发火 现在没时间发火
15:39.680 15:40.860 何だ お前 臭いな
15:39.680 15:40.860 你怎么回事 好臭啊
15:41.240 15:43.520 ずっと風呂に入れてもらえなかったのか
15:41.240 15:43.520 你是多久没洗澡了
15:44.060 15:45.860 バカヤロォォーッ
15:44.060 15:45.860 混账东西
15:48.940 15:49.880 だ…誰か
15:48.940 15:49.880 来…
15:49.880 15:50.680 来てくれ
15:49.880 15:54.410 心配するな いい医者を見つけて きっと治してやるからな
15:49.880 15:50.680 来人啊
15:49.880 15:54.410 别担心 我给你找个好医生 一定能治好你的
15:55.370 15:56.200 止まれ
15:55.370 15:56.200 站住
16:00.660 16:03.100 やつらはまだ俺が北病棟にいると思ってる
16:00.660 16:03.100 他们还以为我躲在北栋
16:03.480 16:04.690 逃げるなら今しかない
16:03.480 16:04.690 要跑只能趁现在
16:06.670 16:09.130 この先に資材運搬用のエレベーターが…
16:06.670 16:09.130 前面有一个搬运器材的货梯
16:10.510 16:11.470 まずい
16:10.510 16:11.470 不好
16:13.300 16:15.390 開いてるぞ 中へ早く
16:13.300 16:15.390 门开着 快进来
16:19.840 16:21.520 バーバラ バーバラ
16:19.840 16:21.520 芭芭拉 芭芭拉
16:21.920 16:22.890 ドクター
16:21.920 16:22.890 医生
16:23.520 16:25.100 ドクター
16:23.520 16:25.100 医生
16:43.330 16:45.330 おっと 乗せてくれ
16:43.330 16:45.330 等等 我也要上
16:48.250 16:50.130 おや 見掛けない子だね
16:48.250 16:50.130 哎呀 我以前没见过你啊
16:50.800 16:52.050 バーバラ?
16:50.800 16:52.050 芭芭拉?
16:52.340 16:53.880 新しく入ったばっかりで
16:52.340 16:53.880 我刚来不久
16:54.470 16:58.470 ずいぶんハスキーな声だな それにすっごく背が高い
16:54.470 16:58.470 你的声音好低沉啊 人也好高啊
16:58.720 17:00.560 でもセクシーですてきだ
16:58.720 17:00.560 不过却又很性感 够劲
17:00.810 17:02.480 風邪ひいちゃって
17:00.810 17:02.480 我最近感冒了
17:03.600 17:05.900 それはいけない 僕が診てあげよう
17:03.600 17:05.900 这可不行 我来帮你瞧瞧
17:07.190 17:10.360 君みたいなカワイイ子が風邪なんて かわいそうだ
17:07.190 17:10.360 真可怜 像你这么迷人的姑娘怎么就感冒了呢
17:10.420 17:11.860 いえ 結構です
17:10.420 17:11.860 没事 不用了
17:12.030 17:14.030 そんなつれないこと言わないでさぁ
17:12.030 17:14.030 别这么冷淡嘛
17:15.030 17:16.660 君と知り合えてうれしいよ
17:15.030 17:16.660 我很高兴能认识你
17:16.680 17:17.910 ええ
17:16.680 17:17.910 是吗
17:18.990 17:21.160 せめてコーヒーだけでも付き合ってよ
17:18.990 17:21.160 至少陪我喝杯咖啡嘛
17:21.620 17:22.420 ねっ
17:21.620 17:22.420 好吗
17:24.540 17:26.710 いいかげんにしろ
17:24.540 17:26.710 你给我住手
17:29.210 17:30.880 乱暴だな 看護婦さん
17:29.210 17:30.880 你好粗鲁啊 护士小姐
17:31.050 17:33.690 うるせえ こういうのをセクハラっつうんだ 覚えとけ
17:31.050 17:33.690 闭嘴 这叫作性骚扰 都给我记住
17:33.840 17:35.820 でも似合ってるぜ いて
17:33.840 17:35.820 但这打扮很适合你啊 好痛
17:37.220 17:39.430 まず北病棟の裏へ行ってくれ
17:37.220 17:39.430 我们先去北栋病房的后面
17:39.760 17:40.600 何をするんだ
17:39.760 17:40.600 去那里做什么
17:41.220 17:42.720 戦利品さ
17:41.220 17:42.720 回收战利品
17:44.350 17:45.690 ドースン博士
17:44.350 17:45.690 道森博士
17:46.190 17:48.560 バナナフィッシュの実験台にされたんだ
17:46.190 17:48.560 他成了BANANA FISH的实验体
17:49.400 17:51.730 ここにいる囚人たちもそうさ
17:49.400 17:51.730 这里的囚犯都一样
17:52.110 17:54.940 犯罪者の医療更生施設なんてとんでもねえ
17:52.110 17:54.940 这里根本就不是罪犯的医疗康复机构
17:55.150 17:57.490 自分がつくりだしたもののために
17:55.150 17:57.490 反而被自己做出来的东西给害了…
17:58.240 17:59.950 皮肉なものだな
17:58.240 17:59.950 真是讽刺啊
18:01.280 18:04.370 マナーハイム先生の命令で患者を移送する
18:01.280 18:04.370 我们依照马纳海姆博士的指示 准备转移病人
18:04.540 18:06.040 OK 後ろを開けろ
18:04.540 18:06.040 OK 打开后门
18:08.330 18:09.210 ハーイ
18:08.330 18:09.210 你好
18:09.670 18:11.420 ハーイ ご苦労さん
18:09.670 18:11.420 你好 辛苦了
18:25.810 18:28.460 やったぜ ざまあみろ
18:25.810 18:28.460 成功了 你们活该
18:26.620 18:29.310 浮かれてねえで しっかり運転しろよ
18:26.620 18:29.310 别闹腾了 好好开车
18:31.230 18:33.570 また会っちまったな 伊部さん
18:31.230 18:33.570 我们又见面了 伊部先生
18:34.400 18:35.440 ああ
18:34.400 18:35.440 是啊
18:35.990 18:37.360 英二は元気かい
18:35.990 18:37.360 英二他还好吗
18:40.570 18:41.880 あいつはいない
18:40.570 18:41.880 他不在了
18:42.450 18:45.830 いなくなっちまった どこへ行ったか分からないんだ
18:42.450 18:45.830 他失踪了 我也不知道他在哪里
18:51.750 18:53.590 起こるべくして起こったのだ
18:51.750 18:53.590 这是必然的结果
18:54.920 18:56.760 だから言わないことではない
18:54.920 18:56.760 别说我没事先提醒你
18:57.080 19:00.240 あなたには無理なのだ 初めから
18:57.080 19:00.240 从一开始 你就没有这个能力
19:00.300 19:04.350 なっ…何を言うか 本はといえば 貴様のせいだ
19:00.300 19:04.350 你说什么 说到底这都是你的错
19:04.600 19:06.600 この始末はきっとつけてやるぞ
19:04.600 19:06.600 这件事你要负责到底
19:07.140 19:08.850 財団の査問委員会にかけて…
19:07.140 19:08.850 我要上报财团的问责委员会
19:12.190 19:14.320 やかましい 負け犬めが
19:12.190 19:14.320 吵什么 你这只丧家犬
19:14.480 19:17.700 このプロジェクトは私がゼロから計画したのだ
19:14.480 19:17.700 这个项目是我从零开始策划的
19:18.000 19:19.860 誰にも邪魔はさせん
19:18.000 19:19.860 我不允许任何人妨碍我
19:20.780 19:24.870 小僧め よくやった 褒めてやろう
19:20.780 19:24.870 臭小子 干得不错 我要表扬你
19:25.410 19:29.960 お前の息の根を止めるのはこの私なのだからな
19:25.410 19:29.960 只有我才能要你的命
19:31.080 19:34.790 貴様は誰にも渡さん
19:31.080 19:34.790 我不会把你交给任何人
19:39.470 19:40.470 悪い
19:39.470 19:40.470 不好意思
19:40.630 19:42.260 気にするな 無理はない
19:40.630 19:42.260 别在意 不能怪你
19:43.260 19:44.220 ここは?
19:43.260 19:44.220 这里是哪?
19:44.600 19:46.310 もうセントラルパークだよ
19:44.600 19:46.310 已经到中央公园了
19:46.510 19:47.810 どのくらい寝てた
19:46.510 19:47.810 我睡了多久
19:47.970 19:49.680 30分かそこらだ
19:47.970 19:49.680 大概30分钟吧
19:50.350 19:53.190 博士を安全な場所に隠そうと思ってな
19:50.350 19:53.190 我想把博士藏到一个安全的地方去
19:53.480 19:57.730 ロングアイランドにジョージの親父さんが持ってるサマーハウスがあるんだ
19:53.480 19:57.730 乔治的父亲在长岛有一栋度假别墅
19:58.900 20:00.840 じゃあ 住所を教えといてくれ
19:58.900 20:00.840 那你把地址告诉我
20:01.450 20:04.200 住所って 一緒に行かないのか
20:01.450 20:04.200 地址?你不跟我一起去吗
20:04.620 20:06.160 俺はやることがある
20:04.620 20:06.160 我还有事要做
20:06.700 20:07.540 止めてくれ
20:06.700 20:07.540 你停车吧
20:11.710 20:14.040 英二を捜しに行く気か
20:11.710 20:14.040 你要去找英二吗
20:14.500 20:17.840 気持ちは分かるが お前は疲弊しきってる
20:14.500 20:17.840 我理解你的心情 但你已经过度疲劳了
20:18.000 20:21.050 お前の体は休養をとる必要があるんだ
20:18.000 20:21.050 你的身体需要休养
20:21.550 20:22.760 分かってる
20:21.550 20:22.760 我明白
20:23.590 20:24.840 でも 駄目なんだ
20:23.590 20:24.840 但不行
20:26.470 20:30.060 あいつが無事でいないと 俺は駄目なんだ
20:26.470 20:30.060 我得确认他平安无事 我不放心
20:34.310 20:37.480 そうか もう何も言わんよ
20:34.310 20:37.480 是吗 那我就不多说了
20:40.280 20:41.280 服貸せよ
20:40.280 20:41.280 把衣服借给我
20:41.440 20:42.070 何で
20:41.440 20:42.070 为什么
20:42.530 20:44.380 この格好で歩けってのか
20:42.530 20:44.380 你要我穿成这样到处乱晃吗
20:44.500 20:47.390 いいじゃないか モテるぞ きっと
20:44.500 20:47.390 有什么不好 肯定很招人喜欢
20:48.280 20:49.830 冗談だってば
20:48.280 20:49.830 我开玩笑的啦
20:50.790 20:53.060 何だよ このズボンは
20:50.790 20:53.060 这裤子什么玩意
20:53.200 20:54.580 こんなのよくはけたな
20:53.200 20:54.580 亏你还穿得下
20:54.790 20:56.630 嫌ならスカートはいてけ
20:54.790 20:56.630 不愿意就去穿裙子
20:59.670 21:00.710 当てはあるのか
20:59.670 21:00.710 你有头绪吗
21:05.970 21:08.100 この街は俺の庭だぜ
21:05.970 21:08.100 这条街就是我家后花园
21:21.050 21:24.050 可怜的孔雀
21:26.240 21:30.200 In spite of how the world decides to see my life
21:26.240 21:30.200 无论世界如何对待我的生活
21:30.720 21:34.430 Would I still have the chance for us to say goodbye
21:30.720 21:34.430 我还有机会和彼此说再见吗
21:34.430 21:40.720 Over and over again
21:34.430 21:40.720 心中反复纠结
21:44.120 21:48.200 If I decide to burn instead of fading out
21:44.120 21:48.200 若我宁可燃烧殆尽也不隐退
21:48.600 21:52.200 I still would like a chance for us to say goodbye
21:48.600 21:52.200 是否仍有机会说再见
21:52.200 21:59.580 Over and over again
21:52.200 21:59.580 心中反复纠结
21:59.800 22:04.100 If we can be found, we sure can get lost
21:59.800 22:04.100 人生总有悲欢离合
22:04.240 22:08.540 Through all the madness of falling in love
22:04.240 22:08.540 恋爱中的所有癫狂都是印证
22:08.900 22:16.980 Virtually lost, don't wanna be found here dying alone
22:08.900 22:16.980 怅然若失 就让我在此地悄悄地孤独死去
22:17.260 22:22.120 A stain of red colors the pavement
22:17.260 22:22.120 路面上的红色印记
22:22.120 22:26.080 Painted with blood of somebody you love
22:22.120 22:26.080 是你所爱之人的鲜血染成
22:26.380 22:30.940 Is this the sacrifice for the broken
22:26.380 22:30.940 这就是对破碎的献祭吗
22:30.940 22:35.920 Losing the purest of ones in your heart?
22:30.940 22:35.920 因为你已失去了心中最纯洁的人