BANANA FISH(战栗杀机) 第17集 杀手
剧情介绍:
从精神卫生中心逃脱出来的亚修。前往辛的据点,与英二再会。辛知道肖达被杀的理由后打算跟伙伴们讲,但却被亚修阻止了,两人就此对立了起来。此时,格鲁兹被华龙招待前往李家的宅邸,而在那里的是月龙……
动画字幕台词一览
BANANA FISH(战栗杀机) 第17集 杀手 00:06.500 00:09.630 アッシュは無事に手術も済んで 順調に回復してた 00:06.500 00:09.630 亚修的手术很成功 恢复得很好 00:10.170 00:12.220 こいつは確かな筋からの情報だ 00:10.170 00:12.220 这消息来源可靠 00:12.840 00:14.890 なのに いきなり死んだなんてのはおかしい 00:12.840 00:14.890 只是突然传出死讯还是太过蹊跷 00:15.840 00:16.800 っつったってよぉ… 00:15.840 00:16.800 可是… 00:16.030 00:45.520 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 00:16.030 00:45.520 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 00:17.140 00:19.640 どこも同じニュース何回も流してたぜ 00:17.140 00:19.640 各个电视台都在反复播放那条新闻 00:20.100 00:22.370 だから それは絶対嘘の情報だよ 00:20.100 00:22.370 所以那条新闻一定是假的 00:22.980 00:25.460 あのセンターを造ったのはゴルツィネなんだぜ 00:22.980 00:25.460 那个卫生中心的创办人是格鲁兹 00:25.480 00:26.160 ホントか 00:25.480 00:26.160 真的吗 00:26.610 00:29.020 こいつも確かな筋の情報でね 00:26.610 00:29.020 这消息也不会有假 00:29.190 00:30.820 その情報は遅れてるぜ 00:29.190 00:30.820 你的消息已经过时了 00:31.320 00:32.220 ボス 00:31.320 00:32.220 老大 00:32.260 00:33.360 マジかよ 00:32.260 00:33.360 不敢相信 00:36.530 00:39.990 何だ そのアホ面 俺がゾンビに見えるか 00:36.530 00:39.990 傻愣着干什么 我看起来像僵尸吗 00:40.740 00:41.750 本物だ 00:40.740 00:41.750 是他本人 00:41.910 00:43.160 何でここが 00:41.910 00:43.160 你怎么知道我们在这里 00:43.620 00:47.670 ケインに聞いた お前と一緒に英二が釈放になったってな 00:43.620 00:47.670 我听凯恩说你和英二一起出的警局 00:48.500 00:50.670 それより ここで何をしてたんだ 00:48.500 00:50.670 你们在这里做什么 00:51.260 00:53.470 君を助けに行くつもりだったんだ 00:51.260 00:53.470 我们打算去救你 00:54.220 00:56.430 こいつから全部訳は聞いたぜ 00:54.220 00:56.430 他把事情原委都告诉我了 00:56.590 00:59.300 あんたが何でショーターを殺さなきゃならなかったか 00:56.590 00:59.300 包括当初你逼不得已杀死肖特的理由 01:00.880 01:03.290 痛っ 痛て 何すんだよ 01:00.880 01:03.290 好痛 痛痛痛 你干什么 01:01.720 01:03.290 お前らはついてくるな 01:01.720 01:03.290 你们谁都不许跟过来 01:04.940 01:06.400 あのことは誰にもしゃべるな 01:04.940 01:06.400 这件事不许对任何人说 01:06.900 01:09.480 何でだよ 何であんたにそんなこと言われなきゃ 01:06.900 01:09.480 为什么 我凭什么要听你指挥 01:10.980 01:11.920 何してるんだ 01:10.980 01:11.920 为什么打人 01:12.440 01:14.300 彼は力を貸してくれようとしたんだぞ 01:12.440 01:14.300 他是想帮助我们啊 01:14.950 01:16.800 ついてくるなと言ったはずだぞ 01:14.950 01:16.800 我说过了 不许跟过来 01:17.360 01:20.950 もしこのことがバレてみろ お前の仲間は皆殺しだぞ 01:17.360 01:20.950 这件事若是泄露出去 你的人全都得没命 01:21.200 01:22.740 お前はそれでもボスか 01:21.200 01:22.740 你是怎么当老大的 01:22.910 01:26.830 アッシュ どうして君はいつもそういう言い方しかできないんだ 01:22.910 01:26.830 亚修 为什么你总是不好好说话 01:27.000 01:28.830 彼は君を助けようとしたんだぞ 01:27.000 01:28.830 他想要救你啊 01:29.130 01:31.710 なら してほしいことはただ一つだ 01:29.130 01:31.710 那我对他只有一个要求 01:32.380 01:33.320 何もするな 01:32.380 01:33.320 少管闲事 01:33.630 01:35.320 ああ よーく分かったよ 01:33.630 01:35.320 好啊 我知道了 01:35.460 01:38.860 そういうことなら 俺はもうあいつらをおさえちゃおけねえぜ 01:35.460 01:38.860 既然你叫我不要管 那我不会再拦着他们了 01:39.300 01:42.760 あいつらにとっちゃ あんたは今でもショーターを殺した敵だ 01:39.300 01:42.760 在他们眼中 你仍然是杀死肖特的仇人 01:42.970 01:44.310 俺にとってもな 01:42.970 01:44.310 在我看来也一样 01:47.100 01:48.850 みろ 怒っちゃったじゃないか 01:47.100 01:48.850 你看 他生气了吧 01:49.310 01:52.550 お前もお前だ 何であいつにしゃべったりしたんだ 01:49.310 01:52.550 你也是 为什么要告诉他 01:53.190 01:58.120 本当のこと言わなきゃ 彼はずっと君のことを誤解して 命を狙ったろう 01:53.190 01:58.120 如果不告诉他真相 他就会一直误会你 总想杀你 01:58.450 02:00.780 あんなチビにやられたりしない 01:58.450 02:00.780 那小不点又不能把我怎么样 02:02.310 02:05.620 真実を知らされないのはとてもつらいんだよ 02:02.310 02:05.620 被人蒙在鼓里的滋味很不好受 02:06.020 02:09.920 僕は彼の気持ちがよく分かるから 真実を話したんだ 02:06.020 02:09.920 这种感受我再清楚不过了 就跟他交了底 02:11.000 02:14.340 そりゃ僕が頼りになるとは言わないよ 02:11.000 02:14.340 我也不是想在你面前逞强 02:14.630 02:17.050 でも もう少し信頼してほしいんだ 02:14.630 02:17.050 只是希望你能多信任我一点 02:17.880 02:20.340 誰も信頼してないなんて言ってない 02:17.880 02:20.340 我没说不相信你 02:21.010 02:22.830 危険に巻き込みたくないからだ 02:21.010 02:22.830 只是不想让你遭遇危险 02:23.140 02:26.520 だから それはよく分かるけど 02:23.140 02:26.520 这些我都知道 02:30.230 02:31.480 ケンカはよそう 02:30.230 02:31.480 我们都别争了 02:32.110 02:34.400 こんなことしたかったわけじゃないんだ 02:32.110 02:34.400 我不是来跟你拧着干的 02:41.950 02:43.450 無事でよかった 02:41.950 02:43.450 还好你没事 02:57.630 02:59.780 我曾目中无人 02:57.630 02:59.780 I've been ignoring everyone 02:57.630 02:59.780 I've been ignoring everyone 02:59.780 03:02.080 也曾四处彷徨 02:59.780 03:02.080 I've been wandering around 02:59.780 03:02.080 I've been wandering around 03:02.080 03:06.480 那时的我 已然全副伪装 03:02.080 03:06.480 I've been deceived everything at that time 03:02.080 03:06.480 I've been deceived everything at that time 03:06.840 03:11.530 而你出现在我面前 点燃我苍白的心 03:06.840 03:11.530 Then you appeared in front of me, ignited my pale heart 03:06.840 03:11.530 Then you appeared in front of me, ignited my pale heart 03:11.540 03:15.830 从今往后 你我的目光将永远追随彼此 03:11.540 03:15.830 We've been looking for each other from now on 03:11.540 03:15.830 We've been looking for each other from now on 03:15.850 03:17.040 我要拯救你 03:15.850 03:17.040 Save you 03:15.850 03:17.040 Save you 03:19.190 03:22.630 无尽的牺牲 03:19.190 03:22.630 際限ない犠牲を 03:24.110 03:28.010 抓不住的理想 03:24.110 03:28.010 朦朧とした理想を 03:28.780 03:31.760 为了不再让这一切白费 03:28.780 03:31.760 もう無駄にしないようにと 03:31.760 03:36.380 我把悲伤击得粉碎 03:31.760 03:36.380 悲しみを切り刻んだ 03:37.080 03:39.400 快离开我 03:37.080 03:39.400 Get away from me 03:37.080 03:39.400 Get away from me 03:39.400 03:42.630 远离这场沉重的噩梦 03:39.400 03:42.630 Get away from dark nightmare 03:39.400 03:42.630 Get away from dark nightmare 03:42.800 03:46.820 就是现在 握紧你心中的筹码 我们要为自由而战 03:42.800 03:46.820 Just now, chip at your heart. We just fight for freedom 03:42.800 03:46.820 Just now, chip at your heart. We just fight for freedom 03:46.950 03:51.530 哪怕彼此争夺 哪怕脏了双手 03:46.950 03:51.530 奪い合って 汚し合って 03:51.530 03:55.720 我仍想守护你 03:51.530 03:55.720 それでも守りたくて 03:55.890 03:58.120 快离开我 03:55.890 03:58.120 Get away from me 03:55.890 03:58.120 Get away from me 03:58.120 04:01.580 远离这场沉重的噩梦 03:58.120 04:01.580 Get away from dark nightmare 03:58.120 04:01.580 Get away from dark nightmare 04:01.590 04:06.090 我们不想再经历一次 04:01.590 04:06.090 We don't want to go through that again 04:01.590 04:06.090 We don't want to go through that again 04:06.090 04:11.660 时间已到 开战的钟声即将响起 04:06.090 04:11.660 時は満ちた 始まりの鐘が鳴る 04:14.620 04:18.690 快离开我 04:14.620 04:18.690 Get away from me 04:14.620 04:18.690 Get away from me 04:28.930 04:30.850 これは 李華龍殿 04:28.930 04:30.850 好久不见 李华龙先生 04:31.140 04:33.890 このたびはご招待にあずかり 恐縮です 04:31.140 04:33.890 感谢您邀请我到府上做客 04:41.070 04:43.200 私が誰かお分かりか 04:41.070 04:43.200 知道我是谁吗 04:43.530 04:45.910 あなたをご招待したのは僕です 04:43.530 04:45.910 请您来的人是我 04:47.820 04:49.490 覚えておいでですか 04:47.820 04:49.490 您还记得我吗 04:50.160 04:53.250 もちろんですとも 李月龍殿 04:50.160 04:53.250 当然记得了 李月龙先生 04:53.460 04:56.670 訳あって兄の名をかたったことをおわびします 04:53.460 04:56.670 很抱歉 我不方便出面 只能借哥哥的名义邀您过府 04:57.330 05:02.010 けれど これでやむを得ない事情であったことをお分かりいただけましたか 04:57.330 05:02.010 不过 如今您应该能够体谅我的无奈之举吧 05:02.550 05:03.670 なるほど 05:02.550 05:03.670 我明白了 05:05.010 05:09.580 こうしてバナナフィッシュは始まった あなたの執念のプロジェクトがね 05:05.010 05:09.580 就这样 让您寝食难安的项目 BANANA FISH正式启动 05:10.680 05:12.770 よく調べられましたな 05:10.680 05:12.770 调查得真详细 05:13.390 05:18.400 あなた方はイラクのアメリカ軍兵士までも実験の対象にしていた 05:13.390 05:18.400 你们甚至一度将参加伊拉克战争的美国士兵作为实验对象 05:19.040 05:23.780 その中にあなたの愛するアッシュ・リンクスの兄がいたということは 05:19.040 05:23.780 而您喜爱的亚修·林克斯的哥哥就在其中 05:23.990 05:26.070 運命の皮肉というものでしょう 05:23.990 05:26.070 真是造化弄人 05:27.740 05:31.540 いずれにしても バナナフィッシュはあなたの情熱が実って 05:27.740 05:31.540 说到底 是您的热忱让BANANA FISH开花结果 05:31.910 05:35.120 莫大な利益をもたらす戦略兵器になった 05:31.910 05:35.120 成为了能带来巨额利润的战略武器 05:36.040 05:40.630 けさ 財団の理事の一人 レオナード・フォーキン氏が事故死した 05:36.040 05:40.630 财团理事之一 莱昂纳多·弗金今早意外身亡 05:41.380 05:44.300 これであなたをはじき出した連中はあと5名 05:41.380 05:44.300 把您赶出财团的人现在还剩下五个 05:45.090 05:48.340 彼らを片付けてさしあげる と言ったら? 05:45.090 05:48.340 不如就由我来替您清理干净 您觉得呢 05:49.180 05:52.470 そして あなたが財団そのものを牛耳るのです 05:49.180 05:52.470 这样一来 您就能一手掌控财团了 05:53.640 05:55.850 私にどうしろとおっしゃるのか 05:53.640 05:55.850 你开个条件吧 05:56.350 05:58.940 われら李一族のおさ 李王龍 05:56.350 05:58.940 我要李家族长李王龙的命 05:59.810 06:04.860 そして 華龍を除く5人の兄たちを抹殺するための助力をお願いしたい 05:59.810 06:04.860 此外还请您在我除掉华龙以外的五个兄长时提供帮助 06:05.360 06:06.280 何ですと 06:05.360 06:06.280 什么 06:06.990 06:09.410 さらにその妻子 孫に至るまで 06:06.990 06:09.410 包括他们的妻室子孙 06:09.570 06:13.580 李家の血を引く者は一人残らず根絶やしにしたいのです 06:09.570 06:13.580 凡身上流着李家血脉之人 一个不留 斩草除根 06:15.950 06:16.960 起きていいの 06:15.950 06:16.960 你不睡了吗 06:17.370 06:19.170 もうじゅうぶん寝たさ 06:17.370 06:19.170 我已经睡饱了 06:19.960 06:21.590 見ろよ 日没だ 06:19.960 06:21.590 你看 日落了 06:22.340 06:25.960 このゴミためも日没と夜明けだけはまあ見られるぜ 06:22.340 06:25.960 这个乌烟瘴气的地方也就日落和日出能看了 06:27.420 06:28.380 どうした 06:27.420 06:28.380 怎么了 06:28.590 06:29.240 いや 06:28.590 06:29.240 没什么 06:30.930 06:32.800 ホントに無事でよかったなって 06:30.930 06:32.800 你没事真是太好了 06:35.720 06:39.690 伊部に連絡してやれよ もう無理に帰れとは言わないから 06:35.720 06:39.690 去跟伊部打个电话吧 我不会再逼你回国了 06:40.060 06:41.310 ここにいていいの 06:40.060 06:41.310 我可以留在这里吗 06:41.810 06:44.770 駄目だと言っても どうせお前は帰りゃしないだろ 06:41.810 06:44.770 反正就算我反对 你也不会回去 06:45.940 06:49.700 それに 俺にとってもその方がいいらしい 06:45.940 06:49.700 而且这样我也能更放心一些 06:51.240 06:55.990 お前を日本に帰しても 何かありはしないかときっと気をもむ 06:51.240 06:55.990 即使让你回了日本 我还是一样会为你牵肠挂肚 06:56.200 07:00.250 それなら いっそ目の届く所にいてくれた方がいい 06:56.200 07:00.250 那还不如干脆就让你留在我身边 07:02.920 07:04.590 何とか言えよ 07:02.920 07:04.590 你倒是说话啊 07:07.210 07:10.180 そばにいてくれともう一度言わせたいのか 07:07.210 07:10.180 你还想让我重复一遍刚才说的话吗 07:13.010 07:14.260 何だよ 07:13.010 07:14.260 干嘛啦 07:14.850 07:17.810 気分いいなぁ もう一回言ってよ 07:14.850 07:17.810 感觉不错 你再说一遍吧 07:17.870 07:19.250 冗談じゃねえ 07:17.870 07:19.250 开什么玩笑 07:19.250 07:21.440 腹減った 飯食うぞ 07:19.250 07:21.440 我肚子饿了 去吃饭了 07:21.600 07:23.770 いいじゃないか 減るもんじゃなし 07:21.600 07:23.770 这有什么嘛 说了又不会少块肉 07:23.940 07:25.130 いいかげんにしろ 07:23.940 07:25.130 别太过分啊 07:27.860 07:29.820 ずっとアレックスたちと一緒だったのか 07:27.860 07:29.820 你一直和亚历克斯他们在一起吗 07:30.280 07:31.740 うん そうだよ 07:30.280 07:31.740 嗯 没错 07:32.490 07:34.370 ホントに 07:32.490 07:34.370 真的? 07:34.620 07:37.240 うん シンと一緒だったこともあるかな 07:34.620 07:37.240 唔…有时候也会跟辛待在一起 07:38.080 07:40.330 よく出られたな ブタ箱から 07:38.080 07:40.330 想不到你还能从警局里出来 07:42.580 07:43.670 まあね 07:42.580 07:43.670 是啊 07:47.050 07:50.380 知ってんだろ ホントは 人が悪いよ 07:47.050 07:50.380 你其实都知道了吧 别套我话了 07:50.800 07:53.640 月龍だな なぜそのことを言わない 07:50.800 07:53.640 是月龙吧 为什么不告诉我 07:54.640 07:56.680 別に意味なんか 07:54.640 07:56.680 没什么理由 07:58.850 08:00.890 よくお前を無事に帰したな 07:58.850 08:00.890 他居然肯放你平安回来 08:01.690 08:04.100 あいつの考えてることはよく分からない 08:01.690 08:04.100 我根本搞不清楚那家伙在想什么 08:05.270 08:07.190 敵なのか そうじゃないのか 08:05.270 08:07.190 不知道他是敌是友 08:08.530 08:10.360 僕はアッシュの敵に回る 08:08.530 08:10.360 我将会与他为敌 08:11.360 08:16.450 たとえアッシュのためでも 君は自分の手を汚すことができないってわけだ 08:11.360 08:16.450 看来哪怕是为了亚修 你也不想弄脏自己的手 08:17.700 08:18.540 どうした 08:17.700 08:18.540 你怎么了 08:21.040 08:23.120 ちょっと飲み物取ってくるよ 08:21.040 08:23.120 我去拿点喝的过来 08:26.500 08:30.760 敵対するって いったいどんな方法で仕掛けてくるんだろう 08:26.500 08:30.760 也不知道他会采取什么方法来针对亚修 08:31.760 08:33.550 何だか嫌な予感がする 08:31.760 08:33.550 我有一种不祥的预感 08:37.720 08:39.010 ブルグマンシア 08:37.720 08:39.010 曼陀罗 08:40.060 08:42.270 アルカロイド系幻覚植物 08:40.060 08:42.270 一种含有生物碱的致幻植物 08:42.430 08:46.650 聴覚性幻覚 急性痴呆 行動異常を引き起こす 08:42.430 08:46.650 会引起幻听 急性痴呆和行动异常 08:47.270 08:48.840 何かに似ていませんか 08:47.270 08:48.840 不觉得很耳熟吗 08:50.820 08:55.610 そう バナナフィッシュの原型はブルグマンシアの突然変異株です 08:50.820 08:55.610 没错 BANANA FISH的前身就是一株突变的曼陀罗 08:57.660 09:04.120 私は幼いころから数千種に及ぶ薬物 特に毒物の知識を教え込まれてきました 08:57.660 09:04.120 我从小就被灌输多达几千种的药物知识 尤其是毒物 09:04.580 09:09.540 毒殺はわが民族の伝統ですからね 4000年前から 09:04.580 09:09.540 毕竟下毒是我们的民族传统 有着四千年的历史 09:10.170 09:12.260 しかし歴史はもはや何も生みません 09:10.170 09:12.260 但重复过去是没有出路的 09:12.800 09:17.430 民族主義にこだわり 血族に支配される時代は終わったのです 09:12.800 09:17.430 崇尚民族主义 以血缘进行统治的时代已经结束了 09:19.100 09:22.890 ところで 逃亡したアッシュとドースン博士について 09:19.100 09:22.890 另外 关于逃走的亚修和道森博士 09:23.270 09:27.940 どちらもあなたの物にすることができる提案が私にあるのですが 09:23.270 09:27.940 我有一个建议 能让他们再次回到您的身边 09:28.980 09:32.980 ほう それはぜひお伺いしたいですね 09:28.980 09:32.980 愿闻其详 09:35.110 09:37.050 フェリーに乗るのは初めてか 09:35.110 09:37.050 你第一次坐渡轮吗 09:37.700 09:39.990 サークルラインのなら乗ったことあるけど 09:37.700 09:39.990 我以前坐过环线游船 09:40.240 09:41.080 サークル? 09:40.240 09:41.080 环线? 09:41.280 09:43.540 知らないの ニューヨーカーだろ 09:41.280 09:43.540 你没听说过?你不是住在纽约吗 09:43.950 09:45.960 あいにく田舎者でね 09:43.950 09:45.960 让你失望了 我是个土包子 09:46.540 09:50.160 お前たち外国人はニューヨークやロスアンジェルスを見て 09:46.540 09:50.160 你们外国人看过纽约和洛杉矶之后 09:50.160 09:53.480 合衆国だと思うらしいけど 大間違いさ 09:50.160 09:53.480 以为这就是美国了 但其实不然 09:54.130 09:58.380 このバカでかい国に都会なんて呼べる所はごくわずかだ 09:54.130 09:58.380 这个国家土地很多 但能称得上都市的地方屈指可数 09:58.840 10:00.700 アメリカはでっかい田舎なのさ 09:58.840 10:00.700 美国其实就是一个超大型的农村 10:01.640 10:05.140 内陸の方じゃ 海なんかテレビでしか見たことないやつとか 10:01.640 10:05.140 有些内陆地区的人只在电视上见过大海 10:05.680 10:10.260 自分の住んでる町を生まれてから一歩も出ずに死んじまう年寄りが 10:05.680 10:10.260 还有的老人从出生到入土就没离开过自己居住的城镇 10:10.260 10:11.400 ゴロゴロいるんだぜ 10:10.260 10:11.400 这样的人到处都是 10:13.400 10:16.190 まるでスティーブン・キングの小説みたいだな 10:13.400 10:16.190 听上去好像史蒂芬·金写的小说啊 10:13.400 10:16.190 注:美国畅销书作家,2003获得美国国家图书奖终身成就奖。 10:16.360 10:21.370 トウモロコシ畑がどこまでも続く道とか よそ者を嫌う村とかさ 10:16.360 10:21.370 公路两旁是一眼望不到尽头的玉米地 还有排外的村庄 10:21.950 10:24.450 確かによそ者には住みにくいだろうな 10:21.950 10:24.450 外地人确实很难融入当地 10:25.200 10:27.330 俺の母親もよそ者だった 10:25.200 10:27.330 我的母亲也是外地的 10:28.140 10:33.080 ケープコッドに夏の間 避暑にやって来る都会の人間の一人だった 10:28.140 10:33.080 她本是一个城里人 某年夏天到科德角来避暑而已 10:33.750 10:35.960 逃げ出したくなっても無理はない 10:33.750 10:35.960 怪不得她想逃走 10:36.130 10:40.550 お母さんは君と別れるとき とてもつらかったと思うよ 10:36.130 10:40.550 你母亲离开你的时候一定很难过 10:42.010 10:42.880 そうかな 10:42.010 10:42.880 是吗 10:42.960 10:43.760 そうさ 10:42.960 10:43.760 是的 10:44.140 10:46.060 前に話してくれたことがあっただろ 10:44.140 10:46.060 你以前不是跟我说过吗 10:46.500 10:50.980 君の本当の名前 アスランっていうのはお母さんがつけたものだって 10:46.500 10:50.980 你的真名「亚斯兰」是母亲给你取的 10:51.480 10:52.900 何か意味があるの 10:51.480 10:52.900 有什么含义吗 10:53.250 10:57.580 古代ヘブライの祈りの言葉で暁って意味だそうだ 10:53.250 10:57.580 据说在古希伯来的祝福语里代表着黎明 10:57.980 10:59.820 俺は夜明けに生まれたから 10:57.980 10:59.820 因为我是在黎明时出生的 11:00.110 11:02.060 じゃあ ミドルネームの「J」は 11:00.110 11:02.060 那中间名「J」呢 11:02.800 11:05.200 ジェイド 翡翠 11:02.800 11:05.200 Jade 翡翠 11:05.560 11:07.330 ほら 言ったとおりだろ 11:05.560 11:07.330 你瞧 我说的没错吧 11:08.230 11:11.330 お母さんは一生懸命その名前を考えたんだよ 11:08.230 11:11.330 为了给你取名 你母亲绞尽脑汁 11:11.810 11:15.000 夜明けに生まれた君の幸せを願ってさ 11:11.810 11:15.000 为出生在黎明时分的你祈福 11:15.320 11:19.800 君の人生が夜明けの翡翠みたいにすばらしいものであってほしいって 11:15.320 11:19.800 愿你的人生能像迎来黎明的翡翠一般光彩夺目 11:20.700 11:24.480 そういう人が君を愛してないなんてことあり得ないよ 11:20.700 11:24.480 会这么想的人怎么可能不爱你 11:25.680 11:26.930 じゃあどうして… 11:25.680 11:26.930 那她为什么… 11:30.810 11:33.560 いや きっとそうだったんだろう 11:30.810 11:33.560 没什么 一定是这样的吧 11:43.700 11:44.780 どうしたの 11:43.700 11:44.780 怎么了 11:45.200 11:46.530 やっぱり引き返そう 11:45.200 11:46.530 还是回去吧 11:47.370 11:49.000 ロングアイランドに行くんだろ 11:47.370 11:49.000 我们不是要去长岛吗 11:49.180 11:50.220 気が変わったんだ 11:49.180 11:50.220 我改主意了 11:50.620 11:54.130 何だよ もう 気まぐれなんだからなぁ 11:50.620 11:54.130 搞什么嘛 天天想一出是一出 11:55.080 11:57.070 よくこんな所が見つかったな 11:55.080 11:57.070 亏你找得到这种深山老林 11:57.460 11:59.840 だが ここもそう安全ってわけじゃない 11:57.460 11:59.840 但这里也不是绝对安全 12:00.130 12:00.970 病院の方は 12:00.130 12:00.970 医院那边呢 12:01.420 12:03.510 今 局長が当たってくれてるよ 12:01.420 12:03.510 局长正在打听 12:03.970 12:06.720 それより 来月号で特集を組むぞ 12:03.970 12:06.720 话说我们下个月搞一期特刊吧 12:06.890 12:09.720 見てろよ ゴルツィネめ 一泡吹かせてやるぜ 12:06.890 12:09.720 等着瞧吧 格鲁兹 我要让你栽个大跟头 12:10.140 12:12.020 キッパードとホルストックもだ 12:10.140 12:12.020 奇帕德和霍斯特克也一样 12:14.690 12:15.650 アッシュか 12:14.690 12:15.650 是亚修吗 12:17.380 12:18.160 来ない 12:17.380 12:18.160 你不过来了? 12:18.780 12:21.780 はっきりとは言えないんだけど 妙な感じなんだ 12:18.780 12:21.780 我也说不准 就是觉得有些蹊跷 12:22.360 12:23.660 見張られてるような 12:22.360 12:23.660 可能被人跟踪了 12:24.700 12:25.660 気を付けろよ 12:24.700 12:25.660 那你小心点 12:25.820 12:29.540 俺は慣れてる あんたこそ ドジを踏むなよ 12:25.820 12:29.540 我早就习惯了 你才是 别再捅娄子了 12:30.620 12:32.580 早くもピンチってわけか 12:30.620 12:32.580 这么快就出事了啊 12:34.540 12:38.250 バナナフィッシュは純粋な化学合成物質じゃないのか 12:34.540 12:38.250 BANANA FISH不是纯粹的化合物吗 12:39.420 12:40.590 だとしたら… 12:39.420 12:40.590 如果是这样… 12:48.440 12:48.990 重い 12:48.440 12:48.990 重死了 12:49.810 12:52.430 まさか今日中に読もうってんじゃないだろうな 12:49.810 12:52.430 你不会打算今天就要把这些看完吧 12:53.430 12:54.370 そのつもりさ 12:53.430 12:54.370 当然 12:54.730 12:57.190 冗談だろ 夜が明けちまうよ 12:54.730 12:57.190 你开玩笑的吧 那得通宵了 12:57.940 13:01.440 退屈なら 小遣いやるから 漫画でも買ってくれば 12:57.940 13:01.440 要是无聊 我赏你点零花钱 你去买点漫画看吧 13:01.610 13:05.030 ああ ついでにホットドッグ買ってこよっと 13:01.610 13:05.030 好 顺便再去买份热狗吃 13:05.610 13:09.450 俺も頼むよ マスタードたっぷりね お兄ちゃん 13:05.610 13:09.450 也帮我买一份吧 记得多加黄芥末酱 哥哥 13:16.080 13:16.760 おい 13:16.080 13:16.760 等等 13:18.420 13:19.960 俺も一緒に行く 13:18.420 13:19.960 我也跟你一起去 13:24.090 13:25.090 どうした 13:24.090 13:25.090 怎么了 13:25.430 13:27.510 このマスタード すっごい効く 13:25.430 13:27.510 这个黄芥末酱太呛了 13:27.680 13:30.680 ったく このくらいでガキだな 13:27.680 13:30.680 好吧 小朋友就是吃不了辣 13:35.020 13:38.780 どうもおかしい この気配はいったい… 13:35.020 13:38.780 总觉得不太对劲 这股气息到底是什么… 13:39.650 13:41.170 どういうことだ 月龍 13:39.650 13:41.170 你什么意思 月龙 13:41.730 13:43.940 再三の呼び出しにも応じぬとは 13:41.730 13:43.940 三催四请都不搭理 13:44.490 13:48.240 まあ いい お前には色々聞きたいことがある 13:44.490 13:48.240 算了 我还有很多事要问你 13:48.910 13:52.450 お前の屋敷に近ごろゴルツィネが訪ねてきたそうだな 13:48.910 13:52.450 听说格鲁兹最近去你府上做过客 13:53.200 13:55.250 いったい何の用があったのかね 13:53.200 13:55.250 他找你究竟是什么事 13:56.080 13:58.080 昼食にご招待しただけですよ 13:56.080 13:58.080 我只是招待他吃了一顿午饭 13:59.250 14:00.460 なるほど 13:59.250 14:00.460 原来如此 14:01.750 14:03.050 嘘をつくな 14:01.750 14:03.050 你少跟我扯淡 14:03.210 14:07.550 お前はわれわれに恨みを持っている 生かしてもらった恩も忘れてな 14:03.210 14:07.550 你这白眼狼 别忘了是谁留了你一条命 14:08.550 14:12.560 じゃあ 殺せばいいでしょう 母を殺したときのように 14:08.550 14:12.560 那你就杀了我啊 就像杀我母亲那样 14:13.600 14:14.930 やっぱりそうか 14:13.600 14:14.930 果然如此 14:15.100 14:16.880 何をたくらんでいる 14:15.100 14:16.880 你到底在盘算什么 14:16.880 14:18.980 言え 言わないか 14:16.880 14:18.980 说 赶紧说 14:21.420 14:23.720 な…何だ お前たちは 14:21.420 14:23.720 你…你们是谁 14:24.980 14:27.610 あんたたちは僕を殺しておくべきだったんだ 14:24.980 14:27.610 你们就应该杀了我 14:28.820 14:31.990 僕の母を虫けらみたいに殺したあのときに 14:28.820 14:31.990 当初你们把我母亲当做臭虫捏死的时候就该动手 14:33.830 14:38.460 お前たちを滅ぼして この地球上から李一族を抹殺してやる 14:33.830 14:38.460 我要灭了你们 把整个李家从这个地球上铲除 14:38.710 14:39.790 一人残らず 14:38.710 14:39.790 一个不留 14:40.250 14:43.920 そんなことができるものか お前に何ができる 14:40.250 14:43.920 简直异想天开 你能有什么本事? 14:44.340 14:45.920 出来損ないのお前に 14:44.340 14:45.920 就你这废物还想造反? 14:46.090 14:49.260 第一 お前も一族の血を受け継いでいるんだぞ 14:46.090 14:49.260 别忘了 你也继承了李家的血脉 14:49.430 14:53.010 親父の血が流れているんだ あのけだもののな 14:49.430 14:53.010 你身上流着老爸的血 那个畜生的血 14:58.390 15:00.600 ご満足いただけましたかな 14:58.390 15:00.600 我的安排你还满意吗 15:00.980 15:01.940 ええ 15:00.980 15:01.940 满意 15:02.110 15:05.150 フォーキンの件ではお世話になりましたからな 15:02.110 15:05.150 毕竟弗金的事你帮了我不少忙 15:05.780 15:10.360 ところで 例の件についてふさわしい人物がおります 15:05.780 15:10.360 对了 关于那件事 我这里有个合适的人选 15:11.320 15:12.280 分かりました 15:11.320 15:12.280 好的 15:21.710 15:25.670 殺害されたのは華陽銀行頭取 李王龍氏で 15:21.710 15:25.670 遇害的是华阳银行董事长 李王龙先生 15:25.880 15:28.050 犯人グループはいまだ特定されておりません 15:25.880 15:28.050 目前尚未锁定犯罪团伙 15:28.210 15:30.260 私だ キッパードだ 15:28.210 15:30.260 是我 奇帕德 15:28.820 15:33.820 しかし ある極右過激派グループから犯行声明文が送りつけられたなど 15:28.820 15:33.820 但某个极右翼激进组织曾发来犯罪声明 15:30.680 15:35.260 コルシカ財団のトップが次々と変死していることは君も聞いたろう 15:30.680 15:35.260 科西嘉财团的领导相继离奇死亡的传闻你也听说了吧 15:33.820 15:36.990 人種問題のからむテロの可能性もあるとして 15:33.820 15:36.990 由于可能涉及人种歧视的恐怖袭击 15:35.810 15:38.120 近いうち 時間がつくれんか 15:35.810 15:38.120 你最近有时间吗 15:37.000 15:39.680 市警察は慎重に対応するかまえです 15:37.000 15:39.680 警察表示将会慎重处理此事 15:38.770 15:42.440 そうだ やつの出番はもう終わったのだ 15:38.770 15:42.440 没错 接下来就没他的事了 15:42.650 15:44.640 注目される次期総裁ですが 15:42.650 15:44.640 他是备受瞩目的下任总裁 15:44.720 15:50.880 故 李紅龍氏の五男で 王龍氏の右腕であった李華龍氏が有力視されており 15:44.720 15:50.880 而李华龙作为已故李红龙的第五个儿子兼李王龙的心腹 也有话语权 15:50.970 15:56.080 また 相談役には同じく七男の月龍氏が就任するということです 15:50.970 15:56.080 此外 他的第七个儿子李月龙也将担任顾问一职 15:56.780 15:57.810 客が来たぜ 15:56.780 15:57.810 客人到了 15:58.600 15:59.310 そら 15:58.600 15:59.310 拿去 15:59.920 16:03.000 バナナフィッシュの薬学的正体を推理してみたんだ 15:59.920 16:03.000 我试着推算了一下BANANA FISH的药理 16:03.750 16:06.920 精神薬理学の専門家の意見を聞いてみてくれ 16:03.750 16:06.920 你帮我去请教一下神经药理学的专家 16:07.500 16:09.550 推理したって 君が 16:07.500 16:09.550 这都是你推算出来的吗 16:09.710 16:12.720 あれは純粋に化学合成されたものじゃない 16:09.710 16:12.720 那不是纯粹的化合物 16:13.570 16:17.560 例えば 南米のペヨーテと呼ばれるサボテンの一種からは 16:13.570 16:17.560 比方说 南美有一种叫乌羽玉的仙人掌 16:17.850 16:21.600 強い幻覚作用を持つ有効成分が抽出される 16:17.850 16:21.600 可以从中提取出强烈致幻的有效成分 16:22.350 16:26.780 そういうアルカロイド系植物の一種から合成されたものじゃないかと思うんだ 16:22.350 16:26.780 我认为就是从这类生物碱系的植物中提取出来的 16:27.360 16:28.570 驚いたな 16:27.360 16:28.570 真想不到 16:29.030 16:30.660 仮定だよ あくまで 16:29.030 16:30.660 这只是一个假设 16:31.070 16:32.530 ドースン博士に変わりは 16:31.070 16:32.530 道森博士还好吗 16:33.400 16:37.780 医者の話じゃ 脳の情報伝達物質経路に障害があるが 16:33.400 16:37.780 医生说 他大脑的信息传递神经出了问题 16:38.140 16:41.910 それが薬物によるものかどうかは立証が難しいらしい 16:38.140 16:41.910 但是很难证明是药物造成的 16:42.620 16:45.790 でも その特定ができれば 何とかなるかもしれん 16:42.620 16:45.790 但如果能确认药物来源 说不定还有办法 16:46.130 16:48.250 因果関係の立証か 16:46.130 16:48.250 证明两者之间的因果关系吗 16:48.420 16:52.970 くそ キッパードでもホルストックでもいい 締め上げてやりてえな 16:48.420 16:52.970 可恶 真想给奇帕德和霍斯特克一点颜色瞧瞧 16:53.300 16:54.680 俺がやってもいいぜ 16:53.300 16:54.680 我来办吧 16:55.010 16:56.010 お前が 16:55.010 16:56.010 你来? 16:56.180 16:59.490 キッパードはジジイのレストランの上得意だった 16:56.180 16:59.490 奇帕德也是老头子那个餐厅的老主顾 16:59.810 17:01.770 あの病気は一生治らない 16:59.810 17:01.770 他的毛病是一辈子都治不好的 17:04.020 17:07.000 そういや お前 見張られてるとか言ってたな 17:04.020 17:07.000 对了 之前你说被人跟踪了? 17:07.250 17:11.440 ああ 正体をつかめないのが何とも不気味でさ 17:07.250 17:11.440 是啊 找不到正主 总感觉很诡异 17:12.190 17:15.530 俺は今まで自分の勘だけを頼りに生きてきたから 17:12.190 17:15.530 我一直都是靠直觉活下来的 17:15.950 17:18.370 それについては絶対の自信があった 17:15.950 17:18.370 我对自己的直觉有着绝对自信 17:18.780 17:20.790 なのに こんなことは初めてだ 17:18.780 17:20.790 然而这种情况我还是第一次遇到 17:21.660 17:24.800 珍しいな お前が弱音を吐くなんて 17:21.660 17:24.800 真是难得 你竟然会说这种丧气话 17:44.350 17:45.720 何なんだ いったい 17:44.350 17:45.720 到底是怎么回事 17:45.980 17:47.420 チクショー ふざけやがって 17:45.980 17:47.420 可恶 搞什么鬼 17:51.980 17:54.440 おーい アッシュ 17:51.980 17:54.440 喂 亚修 17:54.610 17:57.860 何だ お前 1人で出歩くなって言ったろ 17:54.610 17:57.860 你怎么回事 都叫你别一个人出门了 17:58.490 18:01.450 何だよ 何ピリピリしてんの 17:58.490 18:01.450 怎么了 你到底在紧张什么 18:02.030 18:03.060 1人じゃないぜ 18:02.030 18:03.060 我不是一个人出来的 18:03.480 18:05.800 ドーナツを買いに行ってただけじゃないか 18:03.480 18:05.800 他们不就在对面买甜甜圈吗 18:06.410 18:08.120 3時に待ち合わせしたろ 18:06.410 18:08.120 不是说好3点碰头的吗 18:08.580 18:10.460 そうか 忘れてた 18:08.580 18:10.460 是吗 我忘了 18:13.250 18:16.050 どうしたんだ アッシュ 気分が悪いの 18:13.250 18:16.050 你怎么了 亚修 身体不舒服吗 18:16.590 18:17.600 何でもない 18:16.590 18:17.600 没事 18:17.700 18:20.390 行こう 怒鳴って悪かったな 18:17.700 18:20.390 走吧 抱歉 我不该大声吼你 18:24.020 18:25.260 4年ぶりだな 18:24.020 18:25.260 四年没见了啊 18:25.750 18:26.980 ブランカ 18:25.750 18:26.980 布兰卡 18:27.270 18:29.690 ご無沙汰しております ムッシュ 18:27.270 18:29.690 好久不见了 先生 18:30.900 18:32.690 よく焼けているな 18:30.900 18:32.690 晒黑了不少啊 18:32.900 18:35.610 カリブの生活が性に合ってると見える 18:32.900 18:35.610 加勒比的生活挺适合你的 18:36.150 18:38.900 引退したというのは本当らしいな 18:36.150 18:38.900 看来你退休的传闻是真的 18:39.280 18:41.990 世捨て人の快楽を満喫していますよ 18:39.280 18:41.990 我很享受隐居的快乐生活 18:42.160 18:43.870 毎日読書三昧でね 18:42.160 18:43.870 整天都埋在书堆里 18:44.540 18:46.600 では なぜここへ来たのかね 18:44.540 18:46.600 那你为什么还要来这里 18:46.910 18:48.580 お断りするためです 18:46.910 18:48.580 我是来拒绝你的 18:48.830 18:52.340 それに あなたのご依頼があまりにも意外だったので 18:48.830 18:52.340 而且 你的委托让我感到非常意外 18:52.880 18:54.840 この目で確かめたくなりました 18:52.880 18:54.840 就忍不住亲自过来看一看 18:55.960 18:58.590 それで 見たかね 彼を 18:55.960 18:58.590 然后呢 你已经见过他了吧 18:59.340 19:01.360 歳月とは皮肉なものだ 18:59.340 19:01.360 岁月不饶人啊 19:01.800 19:03.660 われわれには老いを意味しても 19:01.800 19:03.660 在我们身上意味着衰老 19:03.910 19:07.350 あの年ごろの者にとっては成長を意味するのですね 19:03.910 19:07.350 在那群年轻人身上却意味着成长 19:08.600 19:11.730 私の気を察知してピリピリしていましたよ 19:08.600 19:11.730 他已经察觉到了我的气息 非常紧张 19:12.810 19:14.820 で 君の返事は 19:12.810 19:14.820 那么 你的回答是? 19:15.230 19:19.030 彼がどこまでやれるものか確かめてみたくなりました 19:15.230 19:19.030 我倒想看看他究竟能做到什么程度 19:19.950 19:21.610 お引き受けしましょう 19:19.950 19:21.610 我接受你的委托 19:26.370 19:28.400 ねえ このニュース…って 19:26.370 19:28.400 你看这个新闻… 19:29.040 19:30.210 何してんの 19:29.040 19:30.210 你在干嘛呢 19:30.500 19:32.120 15歳に見えるか 19:30.500 19:32.120 我看上去像15岁吗 19:33.420 19:34.400 見える 見える 19:33.420 19:34.400 很像 很像 19:34.820 19:38.010 どうしたの 子供料金で博物館にでも入る気 19:34.820 19:38.010 怎么了 你想买儿童票去参观博物馆吗 19:38.170 19:39.300 売春 19:38.170 19:39.300 我去卖肉 19:41.300 19:43.220 そのジョークよく分かんないよ 19:41.300 19:43.220 你这个玩笑我有点听不懂 19:43.510 19:45.200 ジョークじゃねえよ 19:43.510 19:45.200 我可没开玩笑 19:45.340 19:46.310 ニュースが何だって 19:45.340 19:46.310 你说新闻怎么了 19:46.880 19:47.580 これ 19:46.880 19:47.580 你看 19:48.560 19:49.770 どう思う 19:48.560 19:49.770 你怎么看 19:50.430 19:51.350 どうって 19:50.430 19:51.350 还能怎么看 19:51.980 19:53.680 実は白状しちゃうけど 19:51.980 19:53.680 有件事我要向你坦白 19:54.160 19:58.580 前に月龍が言ったんだ 「僕はアッシュの敵に回る」って 19:54.160 19:58.580 之前月龙说过 他要跟你作对 19:59.280 20:01.450 なぜそのことを今までだまってた 19:59.280 20:01.450 为什么一直瞒着我不说 20:01.990 20:03.820 それは その… 20:01.990 20:03.820 这是因为… 20:04.700 20:06.540 これからも僕は君を狙う 20:04.700 20:06.540 接下来你也会是我的目标 20:07.240 20:09.910 君が彼の唯一の弱点であるかぎり 20:07.240 20:09.910 只要你还是他唯一的弱点 20:10.960 20:16.100 分からない でも あいつはすごく悪意を持ってて 20:10.960 20:16.100 我也不知道 总觉得他怀着很深的恶意 20:16.460 20:19.590 とても危険 嫌な感じがするんだ 20:16.460 20:19.590 很危险 我有一种不祥的预感 20:22.430 20:23.880 心配するな 20:22.430 20:23.880 不必担心 20:24.340 20:26.930 あいつが仕掛けてきたら そのときはそのときさ 20:24.340 20:26.930 他要是打过来 到时就见招拆招吧 20:27.810 20:28.640 どこ行くの 20:27.810 20:28.640 你要去哪? 20:28.960 20:30.300 言っただろ 20:28.960 20:30.300 刚才说过了吧 20:31.020 20:32.890 売春しに行くって 20:31.020 20:32.890 我去卖肉啊 20:33.480 20:35.150 一人で外に出るなよ 20:33.480 20:35.150 你可别一个人出门啊 20:41.860 20:43.220 ピーターではないな 20:41.860 20:43.220 你不是彼得吧 20:43.530 20:47.580 彼は急病で 代わりに行くようにと言われました 20:43.530 20:47.580 他突然生病了 所以让我来代班 20:48.240 20:49.990 僕ではいけませんか 20:48.240 20:49.990 您看不上我吗 20:57.790 20:59.840 相変わらず金髪が好きなの 20:57.790 20:59.840 你还是那么喜欢金发吗 21:01.510 21:03.100 この顔 忘れちゃった? 21:01.510 21:03.100 你忘了我这张脸了? 21:03.320 21:04.560 薄情だな 21:03.320 21:04.560 真是薄情啊 21:05.340 21:06.220 お前は 21:05.340 21:06.220 你是… 21:07.070 21:08.580 どいてくれないか 21:07.070 21:08.580 你能起开吗 21:09.080 21:10.220 重いよ 21:09.080 21:10.220 好重的 21:11.180 21:13.180 あんたには感謝してるよ 21:11.180 21:13.180 我很感谢你 21:14.440 21:17.820 幽霊にしてくれたおかげでサツに追われなくて済む 21:14.440 21:17.820 你让我成了幽灵 我才摆脱了条子的追捕 21:18.150 21:20.400 な…何が欲しい 金か 21:18.150 21:20.400 你…你想要什么 钱吗 21:21.360 21:22.660 バナナフィッシュ 21:21.360 21:22.660 BANANA FISH 21:23.670 21:24.930 何のことだ 21:23.670 21:24.930 我不懂你在说什么 21:23.730 21:27.690 In spite of how the world decides to see my life 21:23.730 21:27.690 无论世界如何对待我的生活 21:25.130 21:27.530 余計な芝居はなしにしようぜ 21:25.130 21:27.530 别再演戏了 21:27.700 21:30.330 あんたとゴルツィネ ホルストック スマイルズ 21:27.700 21:30.330 你和格鲁兹 霍斯特克还有斯麦尔兹 21:28.210 21:31.920 Would I still have the chance for us to say goodbye 21:28.210 21:31.920 我还有机会和彼此说再见吗 21:30.580 21:33.380 お前たちは誰の庇護の下に動いてる 21:30.580 21:33.380 你们到底是在谁的庇护下行动的 21:31.920 21:38.210 Over and over again 21:31.920 21:38.210 心中反复纠结 21:34.620 21:36.000 答えてもらおうか 21:34.620 21:36.000 赶紧说吧 21:36.620 21:40.780 貴様のような男娼に脅されて国を売るとでも思ってるのか 21:36.620 21:40.780 你以为被你这样的男妓威胁 我就会出卖国家吗 21:41.000 21:42.420 殺したければ殺せ 21:41.000 21:42.420 要杀就杀 21:41.610 21:45.690 If I decide to burn instead of fading out 21:41.610 21:45.690 若我宁可燃烧殆尽也不隐退 21:42.840 21:44.880 出たね 「お国のため」が 21:42.840 21:44.880 好一个「为国分忧」啊 21:45.380 21:46.930 だけど こいつはどうかな 21:45.380 21:46.930 但这又算什么呢 21:46.090 21:49.690 I still would like a chance for us to say goodbye 21:46.090 21:49.690 是否仍有机会说再见 21:48.890 21:50.680 ど…どこでそれを 21:48.890 21:50.680 你是从哪得到的 21:49.690 21:57.070 Over and over again 21:49.690 21:57.070 心中反复纠结 21:51.560 21:53.930 これがディノのえげつないとこ 21:51.560 21:53.930 这就是迪诺卑鄙的地方 21:54.560 21:57.580 クラブの客は全員写真を撮られてたのさ 21:54.560 21:57.580 俱乐部的客人都被他拍了照 21:57.290 22:01.590 If we can be found, we sure can get lost 21:57.290 22:01.590 人生总有悲欢离合 21:57.730 22:00.150 興奮し過ぎて気付かなかった? 21:57.730 22:00.150 你是爽过头了都没注意到吗 22:00.690 22:03.480 さあ さっきの質問の答えは 22:00.690 22:03.480 说吧 好好回答我刚才的问题 22:01.730 22:06.030 Through all the madness of falling in love 22:01.730 22:06.030 恋爱中的所有癫狂都是印证 22:04.940 22:06.990 それはつまり… 22:04.940 22:06.990 这个其实… 22:06.390 22:14.470 Virtually lost, don't wanna be found here dying alone 22:06.390 22:14.470 怅然若失 就让我在此地悄悄地孤独死去 22:14.750 22:19.610 A stain of red colors the pavement 22:14.750 22:19.610 路面上的红色印记 22:17.460 22:18.920 いい反応だ 22:17.460 22:18.920 反应很快 22:19.580 22:22.670 きちんと教えられたことを守っているようだな 22:19.580 22:22.670 看来我教你的东西都记住了 22:19.610 22:23.570 Painted with blood of somebody you love 22:19.610 22:23.570 是你所爱之人的鲜血染成 22:23.870 22:28.430 Is this the sacrifice for the broken 22:23.870 22:28.430 这就是对破碎的献祭吗 22:24.510 22:26.880 落ち着け 落ち着くんだ 22:24.510 22:26.880 冷静点 我要冷静 22:28.380 22:30.850 撃ってくる気配は…ない 22:28.380 22:30.850 对方没有再次射击的意向 22:28.430 22:33.410 Losing the purest of ones in your heart? 22:28.430 22:33.410 因为你已失去了心中最纯洁的人 22:32.140 22:34.200 あの角度からということは 22:32.140 22:34.200 从那个角度来看… 22:35.160 22:36.120 あのビルか 22:35.160 22:36.120 是那栋楼吗 22:37.100 22:39.100 不可能だ 遠過ぎる 22:37.100 22:39.100 这不可能 距离太远了 22:39.560 22:43.900 もしあそこから狙撃したのなら 並のプロじゃない 22:39.560 22:43.900 如果要从那里进行狙击 这人绝不是泛泛之辈 22:50.970 22:54.970 杀手