BANANA FISH(战栗杀机) 第18集 海流中的岛屿

剧情介绍:   英二勤快地照顾着从奇帕德那里回来的亚修。和马克斯外出的亚修看到了霍斯特克死亡的新闻,并推测着奇帕德和霍斯特克是被谁所杀害。而那个人物对亚修来说是个不想承认的人。
1/17Page Total 773 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
BANANA FISH(战栗杀机) 第18集 海流中的岛屿
00:06.340 00:08.210 キッパードと連絡はついたか
00:06.340 00:08.210 联系上奇帕德了吗
00:09.340 00:10.920 しかたないな
00:09.340 00:10.920 那就没辙了
00:11.550 00:14.130 君も下半身にはじゅうぶん気を付けろよ
00:11.550 00:14.130 你也要管好自己的下半身啊
00:14.300 00:18.120 ご冗談を ホルストック大佐 私にはあの方の…
00:14.300 00:18.120 您真会说笑 霍尔施托克上校 我可没有…
00:23.610 00:25.760 我曾目中无人
00:23.610 00:25.760 I've been ignoring everyone
00:23.610 00:25.760 I've been ignoring everyone
00:25.760 00:28.060 也曾四处彷徨
00:25.760 00:28.060 I've been wandering around
00:25.760 00:28.060 I've been wandering around
00:28.060 00:32.460 那时的我 已然全副伪装
00:28.060 00:32.460 I've been deceived everything at that time
00:28.060 00:32.460 I've been deceived everything at that time
00:32.820 00:37.510 而你出现在我面前 点燃我苍白的心
00:32.820 00:37.510 Then you appeared in front of me, ignited my pale heart
00:32.820 00:37.510 Then you appeared in front of me, ignited my pale heart
00:37.520 00:41.810 从今往后 你我的目光将永远追随彼此
00:37.520 00:41.810 We've been looking for each other from now on
00:37.520 00:41.810 We've been looking for each other from now on
00:41.830 00:43.020 我要拯救你
00:41.830 00:43.020 Save you
00:41.830 00:43.020 Save you
00:45.170 00:48.610 无尽的牺牲
00:45.170 00:48.610 際限ない犠牲を
00:50.090 00:53.990 抓不住的理想
00:50.090 00:53.990 朦朧とした理想を
00:54.760 00:57.740 为了不再让这一切白费
00:54.760 00:57.740 もう無駄にしないようにと
00:57.740 01:02.360 我把悲伤击得粉碎
00:57.740 01:02.360 悲しみを切り刻んだ
01:03.060 01:05.380 快离开我
01:03.060 01:05.380 Get away from me
01:03.060 01:05.380 Get away from me
01:05.380 01:08.610 远离这场沉重的噩梦
01:05.380 01:08.610 Get away from dark nightmare
01:05.380 01:08.610 Get away from dark nightmare
01:08.780 01:12.800 就是现在 握紧你心中的筹码 我们要为自由而战
01:08.780 01:12.800 Just now, chip at your heart. We just fight for freedom
01:08.780 01:12.800 Just now, chip at your heart. We just fight for freedom
01:12.930 01:17.510 哪怕彼此争夺 哪怕脏了双手
01:12.930 01:17.510 奪い合って 汚し合って
01:17.510 01:21.700 我仍想守护你
01:17.510 01:21.700 それでも守りたくて
01:21.870 01:24.100 快离开我
01:21.870 01:24.100 Get away from me
01:21.870 01:24.100 Get away from me
01:24.100 01:27.560 远离这场沉重的噩梦
01:24.100 01:27.560 Get away from dark nightmare
01:24.100 01:27.560 Get away from dark nightmare
01:27.570 01:32.070 我们不想再经历一次
01:27.570 01:32.070 We don't want to go through that again
01:27.570 01:32.070 We don't want to go through that again
01:32.070 01:37.640 时间已到 开战的钟声即将响起
01:32.070 01:37.640 時は満ちた 始まりの鐘が鳴る
01:40.600 01:44.670 快离开我
01:40.600 01:44.670 Get away from me
01:40.600 01:44.670 Get away from me
01:53.780 01:55.610 アッシュ アッシュ
01:53.780 01:55.610 亚修 亚修
01:53.800 02:23.240 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi  翻译:小伍、兰樱   日校:小伍   翻校:小江   时间轴:尼尼嗑   压制:河蟹
01:53.800 02:23.240 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi  翻译:小伍、兰樱   日校:小伍   翻校:小江   时间轴:尼尼嗑   压制:河蟹
01:56.150 01:58.680 もう5回目だぞ いつまで寝てる気だ
01:56.150 01:58.680 我已经叫了你五次了 你要睡到什么时候
01:59.160 02:00.910 とっくに昼すぎてんだぞ
01:59.160 02:00.910 早就过中午了
02:02.950 02:05.660 そんなんでよく生き延びてこられたな
02:02.950 02:05.660 这么喜欢赖床 你到底是怎么活下来的啊
02:05.950 02:10.500 せっかく朝飯作ったんだ 意地でも起こしてやる
02:05.950 02:10.500 亏我还给你做了早饭 非把你叫醒不可
02:11.590 02:13.550 シャワーを浴びれば目が覚めるよ
02:11.590 02:13.550 冲完澡人就清醒了
02:14.050 02:15.880 パンツ脱ぐの忘れないように
02:14.050 02:15.880 别忘了脱内裤
02:22.860 02:26.260 ほら 君の好きなエビとアボカドのサラダだぜ
02:22.860 02:26.260 看 我做了你最喜欢的牛油果鲜虾沙拉
02:26.780 02:28.770 食事をすれば目が覚める
02:26.780 02:28.770 吃完饭人就清醒了
02:31.860 02:34.690 待ってな 今ミルク出してやるから
02:31.860 02:34.690 别急啊 我给你倒杯牛奶
02:37.740 02:38.780 これでどうだ
02:37.740 02:38.780 现在感觉怎么样
02:39.380 02:40.960 5分で朝食だからな
02:39.380 02:40.960 5分钟后吃早饭
02:53.040 02:54.420 おそよう
02:53.040 02:54.420 总算醒了
02:55.040 02:56.440 何時に起きた
02:55.040 02:56.440 你几点起来的
02:56.520 02:57.400 8時半
02:56.520 02:57.400 8点半
02:57.940 03:00.980 低血圧なんて か弱い女の子みたいだな
02:57.940 03:00.980 你居然还会犯低血压 真像个柔弱的小姑娘
03:01.440 03:03.560 年寄りは朝が早いな
03:01.440 03:03.560 上了年纪就是醒得早啊
03:03.720 03:05.940 早朝クロッケーでも習ったらどうだ
03:03.720 03:05.940 要不你也学老人家大清早去打门球吧
03:06.220 03:08.780 クッソ 目が覚めてきたな
03:06.220 03:08.780 可恶 看来是完全清醒了
03:10.100 03:12.120 エビとアボカドのサラダか
03:10.100 03:12.120 牛油果鲜虾沙拉啊
03:14.140 03:15.420 誰か食ってある
03:14.140 03:15.420 被人动过了
03:15.420 03:16.940 自分で食ったんじゃないか
03:15.420 03:16.940 不是你自己吃的吗
03:17.920 03:21.260 うまいや お前いい主夫になれるぜ
03:17.920 03:21.260 好吃 你以后肯定是个好煮夫
03:22.460 03:25.680 ハンバーガーの嫌いなアメリカ人なんてびっくりだよ
03:22.460 03:25.680 我还是头一回遇到不喜欢吃汉堡的美国人
03:25.740 03:27.700 別におかしかないだろ
03:25.740 03:27.700 这有什么好奇怪的
03:27.870 03:30.680 日本人は全員納豆好きかよ
03:27.870 03:30.680 也不是所有日本人都喜欢吃纳豆吧
03:31.080 03:32.870 まだ根に持ってるな
03:31.080 03:32.870 竟然还在计较这件事
03:33.420 03:35.220 おい 新聞見せろよ
03:33.420 03:35.220 报纸给我看看
03:35.240 03:36.340 今読んでんの
03:35.240 03:36.340 我还没看完
03:36.660 03:40.040 後にしろよ お兄ちゃん 読むの遅いんだもん
03:36.660 03:40.040 先让我看吧 哥哥你每次都看得好慢啊
03:40.240 03:43.500 『セサミストリート』でお勉強してからにして ねっ
03:40.240 03:43.500 要不你先跟着『芝麻街』学学英语吧
03:46.240 03:49.540 サンキュ 後で漫画買ってやるからな
03:46.240 03:49.540 谢谢 一会给你买本漫画
03:49.720 03:51.200 何 何か載ってるの
03:49.720 03:51.200 有什么新闻吗
03:51.220 03:55.440 いいの お兄ちゃんは余計なことに首突っ込まなくても
03:51.220 03:55.440 算了吧 哥哥你就不用操这份闲心了
03:58.800 04:00.620 ほらほら 誰か来たよ
03:58.800 04:00.620 有人来了 快去开门
04:00.980 04:02.340 僕はメイドじゃないぞ
04:00.980 04:02.340 我可不是你家女仆
04:02.420 04:03.460 はい はい
04:02.420 04:03.460 知道了知道了
04:08.490 04:09.950 まだ載ってないか
04:08.490 04:09.950 还没有登出来
04:11.200 04:13.660 いったい誰が何のためにキッパードを
04:11.200 04:13.660 到底是谁 又是为了什么要杀奇帕德
04:14.920 04:17.170 あれは確実にプロの仕事だ
04:14.920 04:17.170 那绝对是职业杀手干的
04:17.710 04:19.710 あのときなぜ俺もやらなかった
04:17.710 04:19.710 为什么当时没有连我一起干掉
04:21.920 04:22.760 伊部さん
04:21.920 04:22.760 伊部先生
04:23.340 04:24.950 心配してたんだぞ
04:23.340 04:24.950 我都快担心死了
04:26.000 04:27.080 すみません
04:26.000 04:27.080 对不起
04:27.560 04:29.780 とにかく 無事でよかった
04:27.560 04:29.780 总之你没事就好
04:32.340 04:33.520 ちょっと付き合え
04:32.340 04:33.520 你跟我来一下
04:34.560 04:38.140 お前のレポートを精神薬理学の専門家に見せたんだ
04:34.560 04:38.140 你的报告我拿给神经药理学的专家看过了
04:38.500 04:39.670 えらく感心して…
04:38.500 04:39.670 他表示很震惊…
04:39.800 04:41.880 おい 聞いてんのか
04:39.800 04:41.880 喂 你在听吗
04:43.950 04:46.200 87号線で事故が発生し
04:43.950 04:46.200 87号高架上发生一起车祸
04:46.360 04:49.180 陸軍大佐トーマス・ホルストック氏が死亡しました
04:46.360 04:49.180 陆军上校 托马斯·霍尔施托克已确认死亡
04:49.520 04:52.000 こりゃ天罰でも下ったかな
04:49.520 04:52.000 连老天爷都看不过去了啊
04:52.920 04:53.860 違う
04:52.920 04:53.860 不对
04:54.720 04:55.880 事故じゃない
04:54.720 04:55.880 这不是意外
04:58.100 04:59.120 ここから?
04:58.100 04:59.120 从这里狙击的?
04:59.280 05:01.020 キッパードとホルストック
04:59.280 05:01.020 奇帕德和霍尔施托克
05:01.220 05:03.520 どう考えても偶然とは思えない
05:01.220 05:03.520 这两人的死怎么想都不会是巧合
05:03.820 05:06.020 ホルストックも事故に見せ掛けたんだ
05:03.820 05:06.020 霍尔施托克的死也被弄成了车祸
05:06.680 05:10.660 ここからキッパードの頭をぶち抜く腕があるなら不可能じゃない
05:06.680 05:10.660 如果杀手能从这里让奇帕德一枪毙命 那也不是不可能
05:12.420 05:13.600 もしかしたら…
05:12.420 05:13.600 会不会是…
05:20.580 05:21.840 ブランカ
05:20.580 05:21.840 布兰卡
05:22.860 05:24.990 ご満足いただけて幸いです
05:22.860 05:24.990 您满意我就放心了
05:26.700 05:27.530 では
05:26.700 05:27.530 再见
05:30.080 05:32.410 これからお前は忙しくなるぞ
05:30.080 05:32.410 这下你可有的忙了
05:35.750 05:37.770 例の件は重要な切り札
05:35.750 05:37.770 那是我们很关键的一张牌
05:38.380 05:41.090 それを自らふいにするようなことは…
05:38.380 05:41.090 不加以利用就太浪费了
05:41.250 05:44.090 財団はもはやあの男のものですから
05:41.250 05:44.090 财团现在已经落入那个男人手中了
05:45.010 05:47.130 いかがいたしましょう 閣下
05:45.010 05:47.130 我们应该怎么做 阁下
05:48.220 05:50.530 正面に見えるのが彼の巣です
05:48.220 05:50.530 对面那间屋子就是他的老窝
05:51.260 05:54.180 真向かいはあなたのオフィスのあるビルですね
05:51.260 05:54.180 正对着你办公室所在的大楼
05:55.180 05:56.890 あきれたやつだ
05:55.180 05:56.890 这小子胆子真够大的
05:57.140 06:00.230 灯台下暗しというやつですね
05:57.140 06:00.230 这就是所谓的灯下黑吧
06:00.810 06:01.690 こちらは?
06:00.810 06:01.690 这位是?
06:02.020 06:05.280 李財閥の令息 李月龍殿だ
06:02.020 06:05.280 李氏财阀的公子 李月龙先生
06:05.650 06:07.740 このアイデアの立案者でもある
06:05.650 06:07.740 这次的建议也是他提出来的
06:08.490 06:11.600 これはこれは お会いできて光栄です
06:08.490 06:11.600 佩服佩服 能见到您是我的荣幸
06:12.080 06:14.740 今日は何を見せてくださるのです
06:12.080 06:14.740 您今天要给我们看什么呢
06:15.250 06:17.040 まっ 見ていてください
06:15.250 06:17.040 您就瞧好吧
06:17.580 06:20.610 あいつの性格では確かめずにはいられないはずだ
06:17.580 06:20.610 依他的性格 他应该会忍不住要亲自确认
06:21.250 06:23.780 アッシュのことをよくご存じなんですね
06:21.250 06:23.780 看来您很了解亚修
06:23.940 06:24.720 まあね
06:23.940 06:24.720 算是吧
06:25.550 06:28.130 私が教育したものですから
06:25.550 06:28.130 毕竟他是我教出来的
06:30.640 06:32.890 もし 俺の想像が正しければ
06:30.640 06:32.890 如果我没猜错的话
06:39.480 06:40.560 違うのか
06:39.480 06:40.560 难道不是吗
06:41.060 06:42.380 アッシュ コーヒー…
06:41.060 06:42.380 亚修 给你咖…
06:42.380 06:43.020 来るな
06:42.380 06:43.020 别过来
06:47.240 06:47.970 ボス
06:47.240 06:47.970 老大
06:47.970 06:48.760 電気を消せ
06:47.970 06:48.760 快关灯
06:50.780 06:51.870 今だ 走れ
06:50.780 06:51.870 趁现在 快跑
06:54.490 06:55.850 英二 大丈夫か
06:54.490 06:55.850 英二 你没事吧
06:56.160 06:58.500 うん かすっただけみたいだ
06:56.160 06:58.500 嗯 擦破了皮而已
06:59.250 07:00.670 間違いない
06:59.250 07:00.670 不会有错
07:01.630 07:03.840 そしてあいつが狙っているのは…
07:01.630 07:03.840 而且那家伙的目标是…
07:07.170 07:09.970 やあ 子猫ちゃん 大きくなったなぁ
07:07.170 07:09.970 你好呀 小猫咪 你长大了
07:10.340 07:11.970 このくそったれが
07:10.340 07:11.970 你个混账东西
07:12.430 07:16.080 久しぶりに聞くなぁ その悪態のつき方
07:12.430 07:16.080 好久没听到你这么骂人了
07:16.220 07:17.580 変わってないな
07:16.220 07:17.580 一点都没变
07:18.480 07:19.520 ちょっと待て
07:18.480 07:19.520 你等一下
07:20.140 07:21.730 やあ アッシュ
07:20.140 07:21.730 你好 亚修
07:22.690 07:24.440 警告は受け取ってくれたね
07:22.690 07:24.440 想必你已经收到我们的警告了
07:25.360 07:27.570 われわれは彼に仕事を依頼した
07:25.360 07:27.570 我们托他办事
07:28.230 07:29.900 標的は君の友人
07:28.230 07:29.900 目标是你的朋友
07:30.320 07:31.570 奥村英二
07:30.320 07:31.570 奥村英二
07:33.870 07:37.870 交渉は明日の夜9時に 8番埠頭の12番倉庫だ
07:33.870 07:37.870 明晚9点谈判 地点在第八码头的12号仓库
07:39.000 07:40.500 ブランカと代われ
07:39.000 07:40.500 让布兰卡接电话
07:41.500 07:42.790 ハイ ハニー
07:41.500 07:42.790 怎么了 亲爱的
07:43.000 07:45.590 引退したんじゃなかったのか この大嘘つきめ
07:43.000 07:45.590 你不是退休了吗 你这个大骗子
07:45.750 07:48.170 カリブの隠遁生活が聞いてあきれるぜ
07:45.750 07:48.170 快滚回加勒比海过你的隐居生活去
07:48.760 07:52.380 なんの なんの ちゃんと優雅な老後を過ごしてるよ
07:48.760 07:52.380 这你不用担心 我的晚年生活过得非常安逸
07:52.840 07:54.180 カリブはいいぞ
07:52.840 07:54.180 加勒比海可是个好地方
07:54.340 07:58.350 光り輝く太陽 そしてチョコレート色の女たち
07:54.340 07:58.350 阳光明媚 还有巧克力肤色的美女们
07:58.520 08:00.580 あそこが腐ってもげちまいな
07:58.520 08:00.580 我祝你早泄不举
08:04.310 08:06.730 その本 面白いの?
08:04.310 08:06.730 这本书有意思吗
08:07.190 08:09.570 それは自分で決めることだな
08:07.190 08:09.570 这取决于看书的人
08:10.150 08:11.240 何て本
08:10.150 08:11.240 书名叫什么
08:11.740 08:13.860 『海流のなかの島々』
08:11.740 08:13.860 『海流中的岛屿』
08:14.450 08:15.280 読むか
08:14.450 08:15.280 你要看吗
08:15.950 08:18.160 人の孤独について描かれてる
08:15.950 08:18.160 这本书描写了人的孤独
08:20.410 08:21.710 やっぱりやめとけ
08:20.410 08:21.710 还是别了
08:22.830 08:25.350 もう少し育ってから読むんだな
08:22.830 08:25.350 等你长大一些再看吧
08:25.860 08:27.300 何だよ それ
08:25.860 08:27.300 你什么意思啊
08:29.170 08:30.840 何であんたなんだ
08:29.170 08:30.840 为什么是你
08:31.880 08:33.590 何で今ごろあんたが
08:31.880 08:33.590 为什么偏偏是你
08:35.550 08:36.760 かなわない
08:35.550 08:36.760 毫无胜算
08:37.300 08:38.700 あいつにだけは
08:37.300 08:38.700 唯独打不过他
08:39.160 08:41.350 とても歯の立つ相手じゃない
08:39.160 08:41.350 我根本不是他的对手
08:43.350 08:44.640 どうすればいいんだ
08:43.350 08:44.640 我该怎么办
08:45.810 08:46.860 どうすれば…
08:45.810 08:46.860 怎么办…
08:56.490 08:57.460 傷は?
08:56.490 08:57.460 还疼吗
08:57.560 08:59.640 大丈夫 大したことないよ
08:57.560 08:59.640 没事 伤得不重
09:00.660 09:01.750 熱は…
09:00.660 09:01.750 我看看…
09:02.750 09:04.040 なさそうだな
09:02.750 09:04.040 应该没有发烧
09:05.210 09:09.670 でも横になってた方がいい 銃の傷は発熱しやすいから
09:05.210 09:09.670 不过你还是早点休息吧 枪伤很容易引发高烧
09:11.380 09:12.800 開けて大丈夫なの
09:11.380 09:12.800 可以打开吗
09:13.340 09:14.420 いいんだ
09:13.340 09:14.420 不要紧
09:14.920 09:17.010 また面倒が起こったみたいだね
09:14.920 09:17.010 看来我们又有麻烦了
09:17.760 09:20.220 これぐらいのことは覚悟していたさ
09:17.760 09:20.220 这种程度的麻烦我早就预料到了
09:21.140 09:22.020 もう寝ろよ
09:21.140 09:22.020 你赶紧睡吧
09:24.640 09:27.400 アッシュ 日本に来ないか
09:24.640 09:27.400 亚修 你要不要来日本
09:29.190 09:32.630 何もかも終わったら 一緒に日本に行かないか
09:29.190 09:32.630 等一切尘埃落定 跟我一起回日本吧
09:33.230 09:35.020 俺が日本へ?
09:33.230 09:35.020 去日本?
09:35.680 09:37.470 どうしてそんなこと思ったんだ
09:35.680 09:37.470 怎么突然这么想
09:38.990 09:42.240 君に僕の国を見せたいし それに…
09:38.990 09:42.240 我想让你看看我的国家 而且…
09:43.440 09:45.320 銃を持たずに暮らせるよ
09:43.440 09:45.320 在那里生活不会用到枪支
09:46.780 09:49.520 日本に行っても 俺は何もできない
09:46.780 09:49.520 就算去到日本 我也做不了什么事
09:50.480 09:52.730 人の殺し方しか知らないからな
09:50.480 09:52.730 因为我除了杀人不会别的
09:52.940 09:55.080 またそんな言い方するなよ
09:52.940 09:55.080 别这么说
09:55.130 09:57.200 何でもできるさ 君なら
09:55.130 09:57.200 什么工作都难不倒你的
09:57.470 10:01.040 そうだ モデルなんかどう きっと売れっ子さ
09:57.470 10:01.040 对了 你可以去当模特 一定能火
10:01.140 10:04.700 バカ言うな あれはシビアな世界なんだぜ
10:01.140 10:04.700 别傻了 模特那一行很残酷的
10:04.720 10:07.520 キッズポルノのグラビアとはわけが違うんだ
10:04.720 10:07.520 和儿童情色读物完全是两个世界
10:08.120 10:10.400 そんなつもりで言ったんじゃないよ
10:08.120 10:10.400 我不是这个意思
10:11.080 10:11.960 ごめん
10:11.080 10:11.960 对不起
10:12.320 10:16.260 いや 悪い 俺の方がどうかしてる
10:12.320 10:16.260 抱歉 是我想岔了
10:17.900 10:19.640 日本はどんな所だ
10:17.900 10:19.640 日本是个什么样的国家
10:21.540 10:24.380 人がいっぱいいるよ 車もね
10:21.540 10:24.380 有很多人 车也很多
10:24.820 10:27.480 何だ それじゃここと変わらない
10:24.820 10:27.480 那和美国有什么区别
10:27.860 10:29.040 東京はね
10:27.860 10:29.040 也就东京这样
10:29.500 10:31.720 僕の故郷はそうでもないよ
10:29.500 10:31.720 我的家乡就不一样了
10:31.820 10:32.480 どこだ
10:31.820 10:32.480 你家在哪
10:32.630 10:36.800 島根県出雲市 出雲は神様の国なんだぜ
10:32.630 10:36.800 岛根县出云市 出云可是神明之地
10:36.900 10:37.780 ギズモ?
10:36.900 10:37.780 有精灵?
10:36.900 10:37.780 Gizmo
10:38.100 10:41.040 違うよ それじゃ『グレムリン』だ
10:38.100 10:41.040 不是啦 那是『小魔怪』里的角色
10:38.100 10:41.040 注:美国华纳兄弟公司1984年发行的一部喜剧。
10:41.180 10:43.060 「いずも」だよ
10:41.180 10:43.060 是「出云」
10:41.180 10:43.060 izumo
10:43.580 10:44.980 いずも
10:43.580 10:44.980 出云
10:45.240 10:46.020 そうそう
10:45.240 10:46.020 没错
10:46.270 10:49.600 日本には800万も神様がいるんだぜ
10:46.270 10:49.600 传说日本有八百万神明
10:49.770 10:51.680 トイレにだって神様がいるんだ
10:49.770 10:51.680 就连厕所也有厕神的
10:52.020 10:54.660 貧乏の神様なんてのもいるんだから
10:52.020 10:54.660 还有穷神一类的神明呢
10:54.900 10:57.000 そりゃあひいきにされたくない
10:54.900 10:57.000 我可不想被穷神缠上
10:58.220 11:01.400 日本か 行ってみたいな
10:58.220 11:01.400 好想去日本啊
11:02.680 11:04.500 ぜひ連れていきたいよ
11:02.680 11:04.500 我特别想带你去
11:05.950 11:08.260 みんなびっくりするんだろうなぁ
11:05.950 11:08.260 家里人一定非常吃惊
11:08.580 11:10.440 妹なんかぶっ飛んじゃうぜ
11:08.580 11:10.440 我妹妹肯定会吓得跳起来
11:10.500 11:11.840 何だ それ
11:10.500 11:11.840 怎么可能
11:18.260 11:19.380 許さない
11:18.260 11:19.380 我不会放过他们
11:20.520 11:22.900 お前を傷つけるやつは絶対
11:20.520 11:22.900 我绝不会放过伤害你的人
11:24.100 11:25.760 たとえ誰だろうと
11:24.100 11:25.760 不管是谁
11:33.810 11:36.610 誰にもお前を傷つけさせたりしない
11:33.810 11:36.610 我不会让任何人伤害你
11:39.320 11:41.010 まったく情けないよ
11:39.320 11:41.010 真是太丢人了
11:41.530 11:43.490 君は全然平気だったのに
11:41.530 11:43.490 你一点事都没有
11:43.870 11:47.510 俺は慣れちまってるからな 気にするな
11:43.870 11:47.510 我已经习惯了 你别在意
11:48.120 11:50.380 医者を呼んでやれなくてすまないな
11:48.120 11:50.380 抱歉 我不能叫医生来给你看病
11:50.540 11:53.290 平気だよ 寝てれば治る
11:50.540 11:53.290 没关系 睡一觉就好了
11:53.710 11:55.060 じきに伊部が来る
11:53.710 11:55.060 伊部一会就来
11:56.210 11:59.590 具合が悪いときぐらい 日本語でしゃべりたいだろ
11:56.210 11:59.590 身体不舒服的时候 你肯定想有人陪你用母语聊天吧
11:59.960 12:01.840 俺はマックスと会ってくるから
11:59.960 12:01.840 我去跟马克斯见个面
12:02.280 12:06.140 僕には分かる 君が嘘をついてることを
12:02.280 12:06.140 我很清楚 你在撒谎
12:02.660 12:04.900 寿司のケータリングでも頼めば?
12:02.660 12:04.900 要帮你叫个寿司外卖吗
12:04.980 12:08.200 悪くないね でも食欲ないや
12:04.980 12:08.200 也行 不过我现在没胃口
12:07.060 12:10.840 嘘をつくとき 君はひどく穏やかになる
12:07.060 12:10.840 你每次撒谎的时候都特别平静
12:08.380 12:10.040 無理しても少しは食った方がいい
12:08.380 12:10.500 没胃口也要硬塞两口才行
12:11.480 12:13.560 何か大事なことを隠している
12:11.480 12:13.560 你一定有重要的事情瞒着我
12:12.940 12:14.660 じゃあ また後でな
12:12.940 12:14.660 那么稍后见
12:15.140 12:16.820 大人しく寝てろよ
12:15.140 12:16.820 「じゃあ また後で」
12:15.140 12:16.820 你要乖乖睡觉
12:15.140 12:16.820 那么稍后见
12:17.700 12:19.680 僕はその言葉を信じよう
12:17.700 12:19.680 我就相信你这句话吧
12:21.440 12:24.980 神様 どうか彼を守ってください
12:21.440 12:24.980 神啊 请你保佑他吧
12:26.320 12:27.200 どうか…
12:26.320 12:27.200 请保佑他…
12:37.880 12:39.380 待っていたぞ
12:37.880 12:39.380 恭候多时了
12:40.000 12:42.630 君があっさり言いなりになるなんてね
12:40.000 12:42.630 想不到你会这么轻易就范
12:43.220 12:46.820 君の先生は確かに素晴らしい腕の持ち主だけど
12:43.220 12:46.820 你的老师确实身手不凡
12:47.220 12:49.640 戦わずして負けを認めるのかい
12:47.220 12:49.640 可你连打都不打就认输了吗
12:50.240 12:54.120 格が違うんだ 勝ち負けの問題じゃねえんだよ
12:50.240 12:54.120 我们水平差太多 不是输赢的问题
12:54.350 12:57.420 そこまで言ってもらえるとは光栄だな
12:54.350 12:57.420 我很荣幸能得到你如此高的评价
12:57.690 13:01.240 やあ 『海流のなかの島々』はどうだった
12:57.690 13:01.240 『海流中的岛屿』好看吗
13:01.990 13:03.950 ったく もったいつけやがって
13:01.990 13:03.950 真是 就知道故弄玄虚
13:04.740 13:06.910 殺したきゃ さっさと殺せよ
13:04.740 13:06.910 想要我的命就快点动手
13:07.070 13:09.120 剥製にでも何でもすりゃあいいだろ
13:07.070 13:09.120 要杀要剐 随你处置
13:12.250 13:15.860 ずいぶん強がりを言うね 君らしくない
13:12.250 13:15.860 嘴还挺硬 这不像你啊
13:16.920 13:19.620 銃が撃てるかい お嬢ちゃん
13:16.920 13:19.620 你会开枪吗 小姑娘
13:20.590 13:23.780 僕じゃない 君が撃つんだ
13:20.590 13:23.780 我不开枪 我要你自己动手
13:24.260 13:26.380 君自身の頭をね
13:24.260 13:26.380 向你自己的脑袋开枪
13:26.880 13:30.390 そしたら もう二度と英二には手を出さないと誓うよ
13:26.880 13:30.390 这样的话 我就发誓再也不对英二下手
13:32.820 13:33.780 できる?
13:32.820 13:33.780 你做得到吗
13:43.780 13:46.620 弾が入ってない よこせよ
13:43.780 13:46.620 里面没子弹 拿来
13:49.070 13:51.660 あんなやつのために 何で
13:49.070 13:51.660 你竟然为了那种人…为什么
13:52.290 13:53.920 何でそんな簡単なんだ
13:52.290 13:53.920 为什么你就没有一丝犹豫
13:54.370 13:55.780 何言ってんだ
13:54.370 13:55.780 你在说什么
13:56.220 13:58.560 死んでみせろと言ったのはお前だろ
13:56.220 13:58.560 不是你叫我死给你看的吗
13:59.250 14:00.460 もうよしなさい
13:59.250 14:00.460 算了吧
14:01.000 14:04.840 こいつはホントにあなたが何を言ってるのか分からないんですよ
14:01.000 14:04.840 他还真没明白你在说什么
14:06.670 14:08.300 それより用件を
14:06.670 14:08.300 我们还是说正事吧
14:10.680 14:15.100 これまでに集めたバナナフィッシュに関する全ての情報を提出し
14:10.680 14:15.100 交出至今为止你收集到的所有BANANA FISH相关资料
14:15.270 14:17.520 ドースン博士を引き渡すこと
14:15.270 14:17.520 再把道森博士交给我们
14:18.020 14:19.940 時間は48時間
14:18.020 14:19.940 你有48小时的时间
14:20.230 14:24.500 守られなかった場合 直ちに奥村英二を殺す
14:20.230 14:24.500 如果你没遵守时限 我们就立刻杀死奥村英二
14:25.740 14:29.880 そして 仕事が済んだら 君はムッシュに引き渡される
14:25.740 14:29.880 等所有工作完成后 你将被移交给格鲁兹先生
14:30.070 14:32.830 元のあるべき道に戻るだけだ
14:30.070 14:32.830 你只是回到原来的生活轨迹而已
14:33.660 14:37.300 お前を最低の男娼として働かせてやろう
14:33.660 14:37.300 我要让你去做最下等的男妓
14:37.680 14:42.790 どんな娼婦も耐えられないようなことを経験させてやる
14:37.680 14:42.790 让你体会一下任何妓女都无法承受的事
14:44.000 14:46.670 この条件をのめば 英二は安全だ
14:44.000 14:46.670 只要你接受这些条件 英二就安全了
14:47.130 14:50.050 日本へ帰って平穏な一生を過ごすだろう
14:47.130 14:50.050 他会回到日本 平安地度过一生
14:50.470 14:52.720 そして君のこともやがて忘れる
14:50.470 14:52.720 最后他会彻底把你忘记
14:53.850 14:56.060 君は何もかも失うんだ
14:53.850 14:56.060 你将会失去一切
14:56.390 14:59.270 探し求めた真実も 兄の復讐も
14:56.390 14:59.270 无法追寻真相 无法为兄报仇
14:59.440 15:01.730 仲間の信頼も自由も
14:59.440 15:01.730 失去同伴的信任 也没了自由
15:04.650 15:05.530 分かったよ
15:04.650 15:05.530 好
15:07.990 15:10.700 君は本当にそれでいいの
15:07.990 15:10.700 你真的心甘情愿吗
15:11.110 15:14.220 何もかも失って 地獄に落ちてもそれでも…
15:11.110 15:14.220 就算失去一切 从此坠落地狱也在所不惜…
15:14.220 15:15.260 ごちゃごちゃうるせえ
15:14.220 15:15.260 少废话
15:15.620 15:18.020 言うとおりにするっつってんだろ このヘビ野郎
15:15.620 15:18.020 我都说了会照做了 你这蛇蝎小人
15:20.710 15:22.130 取引は成立だ
15:20.710 15:22.130 成交
15:27.510 15:28.630 待てよ ブランカ
15:27.510 15:28.630 站住 布兰卡
15:29.510 15:31.380 行く前に一発殴らせろ
15:29.510 15:31.380 在你离开前让我揍一顿
15:32.180 15:33.880 それで収まるのか
15:32.180 15:33.880 这样你就能消气?
15:34.100 15:35.390 収まらねえさ
15:34.100 15:35.390 怎么可能
15:35.970 15:40.060 けど このままお前を行かせたら 俺は死んでも死にきれねえ
15:35.970 15:40.060 但就这样放你走 我就算死也不瞑目
15:41.390 15:45.730 そのすぐかっとなる性格を何とかしろと言ったはずだがな
15:41.390 15:45.730 我以前提醒过你的 让你改改你的暴躁脾气
15:46.480 15:47.660 よろしいですか
15:46.480 15:47.660 我可以动手吗
15:47.700 15:48.900 構わんよ
15:47.700 15:48.900 无所谓啊
15:49.440 15:52.200 ただし あまりダメージを与えんようにな
15:49.440 15:52.200 但别让他伤太重了
15:52.740 15:55.530 後の楽しみがなくなる
15:52.740 15:55.530 不然之后会很扫兴的
15:55.740 15:57.220 ご心配なく
15:55.740 15:57.220 不用担心
15:57.520 16:00.370 だが 私もただ殴られるのはごめんだ
15:57.520 16:00.370 但我也不会打不还手
16:02.420 16:04.220 さあ おいで
16:02.420 16:04.220 好了 来吧
16:07.040 16:11.180 どうした 逃げてばかりでは一発も殴れんぞ
16:07.040 16:11.180 怎么了 一味逃跑可是连碰都碰不到我的
16:14.780 16:16.760 防御の勘はまあまあだな
16:14.780 16:16.760 防守反应还算可以
16:18.240 16:19.080 クッソ
16:18.240 16:19.080 可恶
16:22.230 16:24.760 お前の攻撃には重さがない
16:22.230 16:24.760 你的攻击没有一点力量
16:25.150 16:28.690 言ったはずだ きちんとトレーニングしておけと
16:25.150 16:28.690 我告诉过你 要好好锻炼
16:29.070 16:34.010 うるせえな お前みたいな筋肉バカになんかなりたかねえよ
16:29.070 16:34.010 烦死了 我才不想变成像你一样的傻大块头
16:39.740 16:42.830 急所の一つだ 教えてやったろ
16:39.740 16:42.830 这是一处要害 我教过你的
16:43.080 16:46.830 手加減しなければ お前の心臓はつぶれている
16:43.080 16:46.830 要不是我手下留情 你的心脏早就被打碎了
16:47.840 16:51.300 すごい あのアッシュをまるで子供扱いだ
16:47.840 16:51.300 厉害 居然把亚修当小孩耍
16:51.630 16:54.680 これがプロフェッショナルとアマチュアの差なのです
16:51.630 16:54.680 这就是专家和业余爱好者之间的差距
16:55.050 16:57.760 あれもそういうことは分かってるはずだ
16:55.050 16:57.760 亚修应该很清楚这点
16:59.260 17:00.890 愚かなことを
16:59.260 17:00.890 真是愚蠢
17:01.470 17:03.810 少し彼と話をしたいのですが
17:01.470 17:03.810 我想和他单独聊聊
17:04.310 17:07.400 いいとも われわれは席を外そう
17:04.310 17:07.400 可以 那我们先回避吧
17:09.690 17:12.120 ご心配には及びませんよ
17:09.690 17:12.120 你不用担心
17:12.660 17:17.600 あの男は一流のプロ 私情に流されることはありません
17:12.660 17:17.600 那个男人是一流的专家 他是不会徇私的
17:23.200 17:27.080 私がお前に忠告めいたことをするのもこれが最後だ
17:23.200 17:27.080 这是我最后一次给你忠告了
17:27.880 17:31.880 お前がムッシュに背いたと聞いて 私はとても驚いた
17:27.880 17:31.880 听说你背叛了格鲁兹先生 我也很吃惊
17:32.300 17:35.930 お前はもう過去の確執は乗り越えたと思っていたからね
17:32.300 17:35.930 我本以为你已经放下了过去的种种恩怨
17:36.680 17:40.720 しかし あの日本人の少年を見て理由が分かった
17:36.680 17:40.720 不过在见到那位日本少年之后 我就明白了你的理由
17:41.350 17:43.180 だが それは不可能なことだ
17:41.350 17:43.180 但你们之间是不可能的
17:43.560 17:47.480 ウサギと山猫はしょせん友達にはなれないんだよ
17:43.560 17:47.480 兔子和山猫注定不会成为朋友
17:49.110 17:52.480 ムッシュはあんなことを言っていたが 本心ではない
17:49.110 17:52.480 格鲁兹先生虽然放了狠话 但那并不是真心话
17:52.650 17:54.940 最初にお前の才能を見いだし
17:52.650 17:54.940 当初是他发掘了你的才能
17:55.180 17:58.860 後継者として育てようとしたのはあの人なのだから
17:55.180 17:58.860 还把你当成继承人来培养
17:59.870 18:04.700 お前を教育するよう頼まれたとき 私は断るつもりだった
17:59.870 18:04.700 当时他找我来教你 我本打算拒绝的
18:05.620 18:08.750 だが お前に初めて会ったとき
18:05.620 18:08.750 但我第一眼见到你的时候
18:08.920 18:12.380 この子はこの世界でしか生きられない子だと思った
18:08.920 18:12.380 就觉得你这孩子只能活在这个世界里了
18:13.880 18:18.050 だから 生き延びるためのそのすべを教えてやろうと思った
18:13.880 18:18.050 所以我教会了你在这个世界中存活下去的所有手段
18:18.800 18:21.470 お前は実に優秀な生徒だったよ
18:18.800 18:21.470 你是个非常优秀的学生
18:22.100 18:24.720 私もお前が惜しいんだよ アッシュ
18:22.100 18:24.720 我也很替你惋惜啊 亚修
18:25.560 18:28.600 私はお前が破滅するのを見たくないんだ
18:25.560 18:28.600 我不想眼睁睁地看你走向毁灭
18:29.690 18:31.690 ムッシュのもとに戻りなさい
18:29.690 18:31.690 回到格鲁兹先生身边去吧
18:32.270 18:36.610 そうすれば 富も権力も全てを手に入れることができる
18:32.270 18:36.610 这样的话 你将得到所有的财富和权力
18:37.490 18:40.450 ただ一つのことを望みさえしなければ
18:37.490 18:40.450 只要你不再去奢求那样东西
18:42.410 18:44.370 あんたがそれを言うのか
18:42.410 18:44.370 你居然会说出这种话
18:45.950 18:51.280 あのジジイの所で手に入れられるものなんか そんなものは偽物だ
18:45.950 18:51.280 从老头子那里得来的东西 都是镜中花水中月
18:51.670 18:54.920 その上で俺に与えられた役を演じろって
18:51.670 18:54.920 你明知如此 还要我去扮演别人分配给我的角色吗
18:55.340 18:57.470 気が付かないふりをしろって言うのか
18:55.340 18:57.470 你还要我装聋作哑吗
18:58.220 18:58.900 そうだ
18:58.220 18:58.900 没错
18:59.360 19:02.890 じゃあ 何であんたは世捨て人みたいにカリブに引っ込んだんだ
18:59.360 19:02.890 那你为什么还要跑到加勒比海隐居避世
19:03.050 19:05.970 与えられた役にうんざりしたからじゃないのか
19:03.050 19:05.970 不就是因为厌倦了别人分配给你的角色吗
19:08.520 19:10.310 余計なお世話だぜ
19:08.520 19:10.310 你还真是多管闲事
19:10.850 19:12.520 俺は今 幸福なんだ
19:10.850 19:12.520 我现在很幸福
19:14.270 19:16.610 この世に少なくともただ一人だけは
19:14.270 19:16.610 至少世上还有这么一个人
19:17.780 19:21.500 何の見返りもなく俺を気に掛けてくれる人間がいるんだ
19:17.780 19:21.500 他愿意不求回报地来关心我
19:23.320 19:27.660 もうこれ以上ないくらい 俺は幸福でたまらないんだ
19:23.320 19:27.660 我觉得自己已经幸福得不能再幸福了
19:29.290 19:32.330 だが それではお前は破滅するしかない
19:29.290 19:32.330 但这样你只能走向毁灭
19:33.880 19:36.750 偽物に囲まれて生きるよりずっといい
19:33.880 19:36.750 那也好过活在镜花水月之中
19:39.220 19:40.260 そうか
19:39.220 19:40.260 是吗
19:41.090 19:43.550 それなら もうお前の好きにしなさい
19:41.090 19:43.550 那就随便你吧
19:45.050 19:46.100 ブランカ
19:45.050 19:46.100 布兰卡
19:46.890 19:49.640 一つだけ あんたに頼みが
19:46.890 19:49.640 我只有一个请求
19:50.640 19:51.640 何だね
19:50.640 19:51.640 什么事
19:53.520 19:55.360 あいつを殺さないでくれ
19:53.520 19:55.360 请你不要杀了他
19:58.230 19:59.400 お願いだ
19:58.230 19:59.400 求求你
20:00.140 20:02.300 あいつを傷つけないでくれ
20:00.140 20:02.300 请你不要伤害他
20:03.530 20:04.530 頼む
20:03.530 20:04.530 求你…
20:06.030 20:07.880 お前はそこまで…
20:06.030 20:07.880 你居然为了他…
20:09.120 20:11.620 それで私を殴りたいなどと
20:09.120 20:11.620 所以你才说想揍我一顿…
20:13.120 20:15.840 その頼みだけは聞いてやるわけにはいかない
20:13.120 20:15.840 我不能答应你的这个请求
20:16.750 20:20.840 私は私に与えられた役を最後までやり通すつもりだ
20:16.750 20:20.840 我既然接了这个角色 就会演到最后一刻
20:24.800 20:30.060 だが どんな状況になっても お前の幸運を祈ってるよ
20:24.800 20:30.060 但不管最后变成怎样 我都会祝你好运
20:45.110 20:47.830 あいつにケガさせちまって悪かったな
20:45.110 20:47.830 抱歉 我让他受伤了
20:48.160 20:51.020 でも もうあいつが危険な目に遭うことはねえよ
20:48.160 20:51.020 但我不会再让他遭遇任何危险
20:51.450 20:52.830 そりゃどういう…
20:51.450 20:52.830 你这话是什么意思
20:53.000 20:55.880 アレックス 俺は当分帰れなくなる
20:53.000 20:55.880 亚历克斯 我暂时回不来了
20:56.250 20:58.040 後のことはお前に任せる
20:56.250 20:58.040 之后的事就拜托你了
21:03.920 21:06.050 いったい何をするつもりなんだ
21:03.920 21:06.050 你到底想做什么
21:06.550 21:07.600 伊部さん
21:06.550 21:07.600 伊部先生
21:08.260 21:12.460 何もかもけりがついたら 俺を日本へ連れてってくれるかい
21:08.260 21:12.460 等这一切都结束后 你愿意带我去日本吗
21:13.980 21:16.980 あいつの生まれた国 見てみたいんだ
21:13.980 21:16.980 我想看看他出生的国家
21:18.060 21:18.900 じゃあな
21:18.060 21:18.900 再见
21:23.930 21:27.890 In spite of how the world decides to see my life
21:23.930 21:27.890 无论世界如何对待我的生活
21:28.410 21:32.120 Would I still have the chance for us to say goodbye
21:28.410 21:32.120 我还有机会和彼此说再见吗
21:32.120 21:38.410 Over and over again
21:32.120 21:38.410 心中反复纠结
21:41.500 21:43.170 気でもふれたのか
21:41.500 21:43.170 你疯了吗
21:41.810 21:45.890 If I decide to burn instead of fading out
21:41.810 21:45.890 若我宁可燃烧殆尽也不隐退
21:43.340 21:45.450 冗談じゃないぞ どれだけ苦労したと…
21:43.340 21:45.450 开什么玩笑 你知道我们多辛苦才…
21:45.450 21:46.010 よせ
21:45.450 21:46.010 别说了
21:46.290 21:49.890 I still would like a chance for us to say goodbye
21:46.290 21:49.890 是否仍有机会说再见
21:46.760 21:47.890 こいつは本気だ
21:46.760 21:47.890 他是认真的
21:49.350 21:50.380 英二か
21:49.350 21:50.380 是因为英二吗
21:49.890 21:57.270 Over and over again
21:49.890 21:57.270 心中反复纠结
21:51.240 21:52.850 あいつが危ないのか
21:51.240 21:52.850 是他遇到危险了吗
21:57.490 22:01.790 If we can be found, we sure can get lost
21:57.490 22:01.790 人生总有悲欢离合
21:57.900 21:59.650 マックス お前まで…
21:57.900 21:59.650 马克斯 怎么连你也…
21:59.810 22:00.770 黙ってろ
21:59.810 22:00.770 闭嘴
22:01.930 22:06.230 Through all the madness of falling in love
22:01.930 22:06.230 恋爱中的所有癫狂都是印证
22:03.860 22:04.740 行け
22:03.860 22:04.740 你走吧
22:06.320 22:09.700 行って お前の大切な友達を救え
22:06.320 22:09.700 快去救你最重要的朋友吧
22:06.590 22:12.310 Virtually lost, don't wanna be found here dying alone
22:06.590 22:12.310 怅然若失 就让我在此地悄悄地孤独死去
22:12.310 22:14.670 Virtually lost, don't wanna be found here dying alone
22:12.310 22:14.670 怅然若失 就让我在此地悄悄地孤独死去
22:14.950 22:19.810 A stain of red colors the pavement
22:14.950 22:19.810 路面上的红色印记
22:19.810 22:23.770 Painted with blood of somebody you love
22:19.810 22:23.770 是你所爱之人的鲜血染成
22:21.000 22:22.700 時間に正確だな
22:21.000 22:22.700 你还挺守时的
22:23.140 22:23.900 モノは?
22:23.140 22:23.900 东西呢?
22:24.070 22:28.630 Is this the sacrifice for the broken
22:24.070 22:28.630 这就是对破碎的献祭吗
22:25.480 22:26.300 結構
22:25.480 22:26.300 很好
22:26.760 22:28.260 さすが君だ
22:26.760 22:28.260 你确实做到了
22:28.630 22:33.610 Losing the purest of ones in your heart?
22:28.630 22:33.610 因为你已失去了心中最纯洁的人
22:29.550 22:31.220 というわけです ムッシュ
22:29.550 22:31.220 一切顺利 格鲁兹先生
22:31.640 22:35.180 お見事です 月龍殿 感服いたしました
22:31.640 22:35.180 干得漂亮 月龙先生 真是令人佩服
22:38.640 22:41.190 これで私の役目は終わりですね
22:38.640 22:41.190 如此一来 我的任务就完成了
22:41.360 22:42.730 ご苦労だった
22:41.360 22:42.730 辛苦你了
22:51.470 22:54.970 海流中的岛屿