BANANA FISH(战栗杀机) 第19集 冰宫

剧情介绍:   由于和月龙进行的交易,亚修落入了格鲁兹之手。英二思考着亚修没有回来会不会跟月龙有所关系,于是为了得到情报而去找辛。那时,月龙打算向和格鲁兹结束契约的白提出和他签订契约。
1/24Page Total 1132 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
BANANA FISH(战栗杀机) 第19集 冰宫
00:06.020 00:50.570 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi  翻译:小伍、兰樱   日校:小伍   翻校:小江   时间轴:尼尼嗑   压制:河蟹
00:06.020 00:50.570 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi  翻译:小伍、兰樱   日校:小伍   翻校:小江   时间轴:尼尼嗑   压制:河蟹
00:07.670 00:10.150 あのとき アッシュと何を話したの
00:07.670 00:10.150 那天你和亚修说了什么
00:12.510 00:15.280 ムッシュの元へ帰るように言っただけです
00:12.510 00:15.280 我只是劝他回到格鲁兹先生身边
00:17.100 00:18.430 まあ いいや
00:17.100 00:18.430 行吧
00:18.600 00:21.180 これでムッシュとの契約は終わったわけだね
00:18.600 00:21.180 这下你和先生的合作就结束了
00:21.600 00:23.940 ブランカ 僕と契約してくれない?
00:21.600 00:23.940 布兰卡 愿不愿意跟我合作?
00:24.100 00:24.940 断る
00:24.100 00:24.940 我拒绝
00:27.060 00:28.630 考える余地もないってわけ?
00:27.060 00:28.630 连考虑的余地都没有吗
00:28.980 00:30.800 私は引退した身
00:28.980 00:30.800 我已经退休了
00:31.040 00:33.380 今度のことは特殊なケースです
00:31.040 00:33.380 这次只是因为情况特殊
00:34.320 00:38.010 それとも それほど殺したい人間がおられるというのですか
00:34.320 00:38.010 还是说 有什么人您非杀不可?
00:38.450 00:39.530 奥村英二
00:38.450 00:39.530 奥村英二
00:40.160 00:45.370 やれやれ あなたはどうしてあの日本人の少年を目の敵にするんです
00:40.160 00:45.370 您为何将那名日本少年视为眼中钉肉中刺
00:45.620 00:48.040 彼はただの無力な少年ですよ
00:45.620 00:48.040 他只是一个毫无能力的少年
00:51.960 00:52.900 忘れないで
00:51.960 00:52.900 你别忘了
00:53.900 00:55.900 僕は諦めたわけじゃない
00:53.900 00:55.900 我还没有放弃
00:56.510 00:59.140 カリブへ帰ってもきっと捜し出すからね
00:56.510 00:59.140 就算你回到加勒比 我也一样会把你找出来
00:59.930 01:01.060 怖いなぁ
00:59.930 01:01.060 真吓人
01:02.520 01:05.680 おやすみなさい ブランカ また会いましょう
01:02.520 01:05.680 晚安 布兰卡 我们下次再见
01:13.560 01:15.710 我曾目中无人
01:13.560 01:15.710 I've been ignoring everyone
01:13.560 01:15.710 I've been ignoring everyone
01:15.710 01:18.010 也曾四处彷徨
01:15.710 01:18.010 I've been wandering around
01:15.710 01:18.010 I've been wandering around
01:18.010 01:22.410 那时的我 已然全副伪装
01:18.010 01:22.410 I've been deceived everything at that time
01:18.010 01:22.410 I've been deceived everything at that time
01:22.770 01:27.460 而你出现在我面前 点燃我苍白的心
01:22.770 01:27.460 Then you appeared in front of me, ignited my pale heart
01:22.770 01:27.460 Then you appeared in front of me, ignited my pale heart
01:27.470 01:31.760 从今往后 你我的目光将永远追随彼此
01:27.470 01:31.760 We've been looking for each other from now on
01:27.470 01:31.760 We've been looking for each other from now on
01:31.780 01:32.970 我要拯救你
01:31.780 01:32.970 Save you
01:31.780 01:32.970 Save you
01:35.120 01:38.560 无尽的牺牲
01:35.120 01:38.560 際限ない犠牲を
01:40.040 01:43.940 抓不住的理想
01:40.040 01:43.940 朦朧とした理想を
01:44.710 01:47.690 为了不再让这一切白费
01:44.710 01:47.690 もう無駄にしないようにと
01:47.690 01:52.310 我把悲伤击得粉碎
01:47.690 01:52.310 悲しみを切り刻んだ
01:53.010 01:55.330 快离开我
01:53.010 01:55.330 Get away from me
01:53.010 01:55.330 Get away from me
01:55.330 01:58.560 远离这场沉重的噩梦
01:55.330 01:58.560 Get away from dark nightmare
01:55.330 01:58.560 Get away from dark nightmare
01:58.730 02:02.750 就是现在 握紧你心中的筹码 我们要为自由而战
01:58.730 02:02.750 Just now, chip at your heart. We just fight for freedom
01:58.730 02:02.750 Just now, chip at your heart. We just fight for freedom
02:02.880 02:07.460 哪怕彼此争夺 哪怕脏了双手
02:02.880 02:07.460 奪い合って 汚し合って
02:07.460 02:11.650 我仍想守护你
02:07.460 02:11.650 それでも守りたくて
02:11.820 02:14.050 快离开我
02:11.820 02:14.050 Get away from me
02:11.820 02:14.050 Get away from me
02:14.050 02:17.510 远离这场沉重的噩梦
02:14.050 02:17.510 Get away from dark nightmare
02:14.050 02:17.510 Get away from dark nightmare
02:17.520 02:22.020 我们不想再经历一次
02:17.520 02:22.020 We don't want to go through that again
02:17.520 02:22.020 We don't want to go through that again
02:22.020 02:27.590 时间已到 开战的钟声即将响起
02:22.020 02:27.590 時は満ちた 始まりの鐘が鳴る
02:30.550 02:34.620 快离开我
02:30.550 02:34.620 Get away from me
02:30.550 02:34.620 Get away from me
02:44.120 02:46.240 やっぱ目立つよなぁ
02:44.120 02:46.240 这也太显眼了吧
02:47.120 02:49.400 やつらとはショーターの一件でもめてるから
02:47.120 02:49.400 这帮人还对肖特的死怀恨在心
02:49.420 02:51.380 仕掛けてきても絶対乗るなよ
02:49.420 02:51.380 就算对方挑衅我们 也绝对不能回嘴
02:52.080 02:54.670 ホントにシンなら何か知ってんのかよ
02:52.080 02:54.670 辛真的会有消息吗
02:54.840 02:58.340 僕の勘だけど シンのボスの月龍ならきっと…
02:54.840 02:58.340 这只是我的直觉 辛的老大月龙肯定…
02:59.130 02:59.880 おいでなすった
02:59.130 02:59.880 他们来了
03:00.430 03:03.600 臭えなぁ 豚のにおいがプンプンするぜ
03:00.430 03:03.600 熏死人了 整条街都是肥猪的臭味
03:04.350 03:06.430 僕たちはケンカをしに来たんじゃない
03:04.350 03:06.430 我们不是来打架的
03:06.810 03:08.930 君たちのボスのシンに会いたいんだ
03:06.810 03:08.930 我们想见你们的老大 辛
03:09.480 03:11.980 このまぬけはお前らの仲間か
03:09.480 03:11.980 这蠢蛋是你们的兄弟?
03:12.150 03:14.170 アッシュ・リンクスも堕ちたもんだな
03:12.150 03:14.170 亚修·林克斯也破罐子破摔了啊
03:14.440 03:15.880 てめえ 言わせておけば
03:14.440 03:15.880 你小子嘴巴放干净点
03:16.070 03:18.420 上等じゃねえか 片ぁ付けてやる
03:16.070 03:18.420 那就来啊 看我怎么收拾你
03:18.550 03:19.680 そこまでだ
03:18.550 03:19.680 你给我住嘴
03:19.920 03:22.110 誰がケンカふっかけてこいと言った
03:19.920 03:22.110 谁叫你下去跟人吵架的
03:23.120 03:24.200 また会ったな
03:23.120 03:24.200 我们又见面了
03:25.410 03:27.240 君に話があって来たんだ
03:25.410 03:27.240 我来是有话想跟你说
03:28.950 03:32.210 月龍に会わせてほしい?何でまた
03:28.950 03:32.210 你想见月龙?为什么
03:32.710 03:35.960 おととい出てったっきり アッシュが行方不明なんだ
03:32.710 03:35.960 亚修前天出门以后就一直下落不明
03:36.940 03:38.570 どこへ行ったか分からないんだ
03:36.940 03:38.570 我不知道他去了哪里
03:39.110 03:41.320 それに月龍が絡んでるって?
03:39.110 03:41.320 你认为亚修失踪跟月龙有关?
03:42.430 03:43.260 たぶん
03:42.430 03:43.260 我猜的
03:46.470 03:49.330 ちょっと出てくる あんたらはゆっくりしてな
03:46.470 03:49.330 我出去一下 你们几个随意
03:50.350 03:51.250 どこ行くんだ
03:50.350 03:51.250 你要去哪里
03:51.850 03:54.440 ごめん みんな 大丈夫だから
03:51.850 03:54.440 抱歉了 你们不用担心
03:56.270 03:59.960 やあ シン 珍しい客人を連れてきたな
03:56.270 03:59.960 辛 你这是带来了一位稀客啊
04:00.610 04:02.020 アッシュがいなくなったんだ
04:00.610 04:02.020 亚修不见了
04:02.260 04:04.910 どこに行ったか 君は知ってるんじゃないのか
04:02.260 04:04.910 你应该知道他在哪里吧
04:06.950 04:09.220 少しは脳みそがあるみたいじゃないか
04:06.950 04:09.220 看来你的脑子也不完全是个摆设
04:10.480 04:11.730 アッシュに何をしたんだ
04:10.480 04:11.730 你对他做了什么
04:12.580 04:14.750 そんなに知りたきゃ 教えてやるよ
04:12.580 04:14.750 既然你这么想知道 那我就告诉你
04:15.610 04:18.480 彼は君のために何もかも失ったんだ
04:15.610 04:18.480 他为了你失去了一切
04:19.030 04:22.530 君の命を助けるために 僕らと取引したのさ
04:19.030 04:22.530 为了救你 他和我们做了交易
04:24.340 04:25.940 あと2カ月もすれば
04:24.340 04:25.940 原本再过两个月
04:26.120 04:29.680 国家を巻き込むスキャンダルがスクープされるはずだった
04:26.120 04:29.680 将有一条震惊全国的丑闻被曝光
04:30.020 04:33.190 その全ての情報を彼は引き渡したんだ
04:30.020 04:33.190 但他把相关材料全都交了出来
04:33.640 04:35.400 しかもそれだけじゃない
04:33.640 04:35.400 不仅如此
04:35.980 04:38.940 なぜ彼が君の元へ帰ってこないと思う
04:35.980 04:38.940 你以为他为什么没有回到你身边
04:39.570 04:42.030 彼はゴルツィネの手に堕ちた
04:39.570 04:42.030 他落到了格鲁兹手里
04:42.190 04:44.320 お前のせいで地獄に堕ちた
04:42.190 04:44.320 他为了你堕入了地狱
04:44.820 04:46.570 全部お前のせいだ
04:44.820 04:46.570 全都是为了你
04:47.660 04:50.950 それでも お前はどうせ何もしやしないんだろ
04:47.660 04:50.950 反正你也一样无动于衷吧
04:51.580 04:54.330 それとも責任感じて 自殺でもする?
04:51.580 04:54.330 还是说你会因为自责而自杀?
04:55.310 04:56.560 手伝ってやるよ
04:55.310 04:56.560 我可以帮你
04:57.440 04:58.320 そら
04:57.440 04:58.320 跳吧
04:59.750 05:01.510 何を言われてもいいさ
04:59.750 05:01.510 随便你怎么说
05:02.840 05:06.340 でも もう僕は自分のせいだと思うのはやめた
05:02.840 05:06.340 但是 我不会再把事情归咎到自己身上了
05:07.300 05:11.600 僕がアッシュを大切に思うように 彼もそう思ってくれてた
05:07.300 05:11.600 我很珍惜亚修 他对我也一样
05:13.790 05:15.160 そういうことなんだ
05:13.790 05:15.160 事情就是这样
05:15.940 05:18.100 僕は必ずアッシュを助ける
05:15.940 05:18.100 我一定要救他
05:18.480 05:20.940 そのためには人を殺しても構わない
05:18.480 05:20.940 就算为此杀人我也愿意
05:21.780 05:23.860 勝手に言ってろ バカ
05:21.780 05:23.860 你爱怎么说怎么说 傻子
05:26.990 05:28.370 あんたの負け
05:26.990 05:28.370 你输了
05:28.910 05:30.330 ヒステリー
05:28.910 05:30.330 你发什么疯
05:30.490 05:31.450 うるさい
05:30.490 05:31.450 给我闭嘴
05:32.700 05:35.910 若さま 俺はあんたのこと嫌いじゃない
05:32.700 05:35.910 少爷 我并不讨厌你
05:36.330 05:38.120 だが 今度ばかりはいけねえな
05:36.330 05:38.120 但唯独这次 你做错了
05:38.960 05:42.210 あんたがゴルツィネと組んで汚えまねするってんなら
05:38.960 05:42.210 如果你打算和格鲁兹联手做些见不得人的勾当
05:43.050 05:45.900 俺は英二の肩を持つかもしれねえぜ
05:43.050 05:45.900 那我说不定会站到英二那边
05:49.970 05:53.450 結論から言えば 種をまくなら 断じてタリアだ
05:49.970 05:53.450 就结论而言 归根到底还是塔利亚的问题
05:54.250 05:58.880 あの国が不安定になればなるほど 過激派テロ組織の勢力が増し
05:54.250 05:58.880 这个国家越不稳定 极端主义恐怖组织的势力就会扩大
05:58.920 06:00.230 テロの温床になる
05:58.920 06:00.230 该国就会成为恐怖主义的温床
06:00.730 06:04.360 放置すれば 再びナインイレブンのようなことが起こりかねない
06:00.730 06:04.360 如果置之不理 极有可能让9·11的历史重演
06:04.530 06:07.510 そんなことが現実となる前に行動を起こすのだ
06:04.530 06:07.510 一定要在类似事情发生之前采取行动
06:09.450 06:10.490 何がおかしい
06:09.450 06:10.490 你笑什么
06:10.740 06:13.260 将軍 おっしゃることはもっともです
06:10.740 06:13.260 将军 您所言极是
06:13.830 06:18.120 ですが われわれはこのプロジェクトに多大な投資をしています
06:13.830 06:18.120 不过 我们为这个项目投入了巨资
06:18.460 06:21.460 回収の見込みのない提案に乗るわけにはいきません
06:18.460 06:21.460 不可能接受这种毫无回报的提案
06:21.840 06:24.250 貴様のような青二才に何が分かる
06:21.840 06:24.250 你个愣头青懂什么
06:24.420 06:25.420 将軍
06:24.420 06:25.420 将军
06:26.460 06:29.470 では あなたはいったいどこに種をまこうと
06:26.460 06:29.470 那你觉得该从何处下手
06:33.560 06:38.310 カフガニスタンで軍事クーデターを起こさせ 親米政権をつくらせるだと?
06:33.560 06:38.310 在阿富汗挑起军事政变 趁机建立亲美政权?
06:38.770 06:42.940 反政府組織マリバンをバナナフィッシュで操作すれば造作もない
06:38.770 06:42.940 只要用BANANA FISH控制反政府组织马利班 事情就简单了
06:43.320 06:46.400 カフガニスタンは世界最大のヘロイン生産国
06:43.320 06:46.400 阿富汗是全球最大的海洛因产地
06:46.570 06:51.450 現在はロシアやヨーロッパ諸国に流出しているが それをわれわれが掌握する
06:46.570 06:51.450 如今流向俄国和欧洲诸国的海洛因 今后将由我们掌控
06:51.510 06:55.120 合衆国にとってもかの国を押さえることは悲願のはず
06:51.510 06:55.120 美国一直都想控制当地局势吧
06:55.290 06:59.870 だが あそこは1万を超えるわが国の軍人 軍属が駐留している
06:55.290 06:59.870 但是我国留在那里的军人和家属已经超过了一万人
07:00.500 07:02.360 確実にクーデターに巻き込まれるぞ
07:00.500 07:02.360 这些人会受政变牵连的
07:02.880 07:08.670 国際社会に再び偉大なアメリカの姿を見せることができるのなら安いものです
07:02.880 07:08.670 如果能在国际社会重振美国雄风 这点牺牲不算什么
07:09.340 07:11.220 見殺しにすると?
07:09.340 07:11.220 你要我们见死不救?
07:13.180 07:18.930 君と話していると 悪魔と取引しているような気分になってくる
07:13.180 07:18.930 跟你交谈 我感觉自己像是在和恶魔做交易
07:22.190 07:26.820 率直に物を言えとは言ったが 少し率直に過ぎるぞ
07:22.190 07:26.820 我让你有话直说 但你说得也太露骨了
07:27.110 07:28.570 だが よくやった
07:27.110 07:28.570 不过干得漂亮
07:29.320 07:32.570 吐き気がする 自分自身に
07:29.320 07:32.570 我觉得自己真是令人作呕
07:33.240 07:35.240 なぜこんなことさせる
07:33.240 07:35.240 为什么要让我做这些事
07:35.410 07:38.580 あの程度のことはあんたのスタッフがシミュレート済みだろう
07:35.410 07:38.580 这种场面你的人早就演练过了吧
07:38.750 07:41.390 俺がちゃんと答えを出すかどうか試したつもりか
07:38.750 07:41.390 你就是想考验我 看我能不能应付过去吧
07:41.730 07:43.060 それもあるが
07:41.730 07:43.060 这不只是一次考验
07:43.160 07:47.500 お前のアイデアが生かされ より完璧なプランになっていた
07:43.160 07:47.500 你的主意确实让计划变得更完美了
07:48.150 07:49.320 さすがだ
07:48.150 07:49.320 佩服佩服
07:50.050 07:54.090 あんたに言われた条件を満たすようにすると どうしてもああなっちまうんだ
07:50.050 07:54.090 只有那样做才能满足你提出的条件
07:54.470 07:56.220 何をいらついている
07:54.470 07:56.220 你在气什么
07:56.680 08:00.100 私はお前の仕事に満足していると言ったろう
07:56.680 08:00.100 我都说了 我很满意你的工作成果
08:00.600 08:03.230 あんたは俺を男娼に戻してやると言った
08:00.600 08:03.230 你说了要让我回去当男妓的
08:03.560 08:06.270 頭がいかれるまで客を取らせてやると
08:03.560 08:06.270 让我接客接到发疯
08:06.690 08:09.990 だったら早くそうしろよ その方がよっぽどましだ
08:06.690 08:09.990 那你还磨蹭什么 当男妓也比现在强百倍
08:10.650 08:13.240 私は言葉どおりにしているつもりだ
08:10.650 08:13.240 我正在履行之前说过的话
08:13.990 08:19.410 ただし 肉体ではなく 魂を切り売りするのだ これからは
08:13.990 08:19.410 只不过从今往后你出卖的不再是肉体 而是你的灵魂
08:20.540 08:22.660 嫌とは言えんはずだ
08:20.540 08:22.660 你没有拒绝的权利
08:24.540 08:26.420 今夜はオペラを見に行く
08:24.540 08:26.420 今晚我们去看歌剧
08:27.460 08:32.300 ウォルフガング・アマデウス・モーツァルト 『フィガロの結婚』
08:27.460 08:32.300 沃尔夫冈·阿玛迪斯·莫扎特的『费加罗的婚礼』
08:33.760 08:35.390 お前も好きだったろう
08:33.760 08:35.390 你也很喜欢吧
08:35.930 08:39.640 アマデウス まさに神の器だ
08:35.930 08:39.640 阿玛迪斯 他可以封神了
08:40.810 08:42.890 そして お前もな
08:40.810 08:42.890 而你也一样
08:43.810 08:46.770 だが それは私一人のためのものだ
08:43.810 08:46.770 只不过 你是属于我一个人的
08:48.820 08:53.700 言ったはずだ 私から逃げられると思うなと
08:48.820 08:53.700 我说过了 别以为你能逃出我的手掌心
09:04.660 09:08.290 お前は鋭い爪を持つ性悪のクジャクだ
09:04.660 09:08.290 你是一只尖牙利爪的恶劣的孔雀
09:08.920 09:12.380 羽根をむしるのが楽しみでならん
09:08.920 09:12.380 我快要等不及拔光你的羽毛了
09:15.800 09:18.550 首か 残念だったな
09:15.800 09:18.550 你被炒了啊 真是太惨了
09:18.760 09:20.160 仕方ねえさ
09:18.760 09:20.160 怪不得他们
09:20.620 09:22.810 全部パーにしちまったんだから
09:20.620 09:22.810 之前的努力全都白费了
09:24.600 09:27.100 諦めるのはまだ早いんじゃないのか
09:24.600 09:27.100 现在放弃还为时过早
09:28.400 09:30.360 別の切り口を考えてみたらどうだ
09:28.400 09:30.360 再想想别的办法吧
09:31.440 09:32.480 裏口か
09:31.440 09:32.480 另辟蹊径…
09:32.650 09:37.480 巨額の脱税疑惑が持たれているディノ・ゴルツィネ氏の不起訴処分が決定しました
09:32.650 09:37.480 涉嫌巨额逃税的迪诺·格鲁兹最终免于起诉
09:37.480 09:42.740 国税局は詳細な調査の結果 証拠不十分のため 不起訴という決定を下しました
09:37.480 09:42.740 经过详细调查 由于证据不足 国税局最终决定不起诉
09:38.840 09:40.440 運のいい野郎だ
09:38.840 09:40.440 这家伙运气真好
09:42.900 09:44.200 カーネギー・ホール前は
09:42.900 09:44.200 卡内基大厅前面…
09:44.200 09:47.270 なんとかインタビューをとろうというマスコミがつめかけ 騒然と…
09:44.200 09:47.270 挤满了试图采访格鲁兹本人的媒体记者 现场一片嘈杂
09:45.500 09:46.620 アッシュ
09:45.500 09:46.620 亚修
09:47.920 09:51.420 なかなかいい出来だったな 今夜の『フィガロ』は
09:47.920 09:51.420 今晚的『费加罗』演得不错
09:53.090 09:55.720 1時間もすれば見えるようになる
09:53.090 09:55.720 再过一小时你就能看见了
09:56.130 09:59.720 あの薬には瞳孔を拡大させる作用がある
09:56.130 09:59.720 那个药会让瞳孔扩大
10:00.800 10:03.890 念のためだ 悪く思うな
10:00.800 10:03.890 我这是以防万一 你别怪我
10:05.270 10:08.520 いつか お前にこの町をやろう
10:05.270 10:08.520 总有一天 我会把这座城市给你
10:09.190 10:11.310 混乱と混沌の海だ
10:09.190 10:11.310 混乱和混沌交织的海洋
10:11.860 10:16.570 魔王の降臨する場所としては どこよりもふさわしい
10:11.860 10:16.570 没有什么地方比这里更适合迎接魔王的降临了
10:47.980 10:50.270 実は明日たとうと思います
10:47.980 10:50.270 我打算明天就走
10:51.190 10:56.360 見たい芝居も見尽くしましたし これ以上ここにいる意味もありませんから
10:51.190 10:56.360 想看的演出都已经看完了 继续留在这里也没什么意义
10:56.530 10:58.030 それは残念だ
10:56.530 10:58.030 那可真是遗憾
10:58.700 11:02.030 先日 例の脱税の件にけりがついてね
10:58.700 11:02.030 就在前几天 那起逃税的案子已经摆平了
11:02.450 11:07.040 その祝いの席に 君にもぜひ出席してもらいたかったのだよ
11:02.450 11:07.040 我打算办一场庆祝会 本想请你一同出席的
11:07.660 11:09.330 せっかくですが
11:07.660 11:09.330 太不凑巧了
11:09.870 11:11.920 ところで 彼は元気ですか
11:09.870 11:11.920 话说回来 他过得还好吗
11:17.380 11:18.720 お連れいたしました
11:17.380 11:18.720 人带来了
11:27.770 11:29.310 主治医を 早く
11:27.770 11:29.310 快叫主治医生
11:31.020 11:34.060 1週間前から点滴で過ごしているのだ
11:31.020 11:34.060 从一周前开始 他就一直靠输液撑着
11:34.730 11:37.480 だが それにも限界があるからな
11:34.730 11:37.480 但输液毕竟不是万能的
11:38.900 11:41.700 どうした お前らしくもないじゃないか
11:38.900 11:41.700 怎么了 一点都不像你
11:42.200 11:43.570 出てってくれ
11:42.200 11:43.570 都给我出去
11:44.160 11:46.830 あんたらの面を見てると 余計ムカつく
11:44.160 11:46.830 看到你们的脸会令我更加火大
11:49.040 11:51.060 何しやがる 離せ
11:49.040 11:51.060 你干什么 放手
11:52.060 11:53.310 大事にしなさい
11:52.060 11:53.310 保重身体
11:55.590 11:58.920 初めはハンストでもするつもりかと放っておいたが
11:55.590 11:58.920 一开始我以为他是绝食抗议 没当回事
11:59.090 12:03.680 あまり粘るので 無理やり食べさせたが 戻してしまうのだ
11:59.090 12:03.680 但他一直不吃东西 我就硬逼着他吃 结果他全吐了
12:04.090 12:09.600 主治医は環境の変化で一時的に体調を崩しているのだろうと言っている
12:04.090 12:09.600 主治医生说可能是环境变化引发的暂时性的身体不适
12:10.520 12:15.230 必要なのは内科医ではありません 精神科医です
12:10.520 12:15.230 我想他需要的不是内科医生 而是精神科医生
12:15.400 12:16.480 なに
12:15.400 12:16.480 什么?
12:16.650 12:20.940 自分の意思で食べないのなら さして問題ではありません
12:16.650 12:20.940 如果是他自己不愿意吃 那还不成问题
12:21.490 12:23.950 だが どうやらそうではない
12:21.490 12:23.950 但情况似乎并非如此
12:24.490 12:27.200 このままでは 彼は死にます
12:24.490 12:27.200 这样下去 他会死的
12:28.910 12:32.210 こいつはうちの若さまの側近から仕入れたネタだが
12:28.910 12:32.210 这条消息是从我们少爷的近侍口中得到的
12:32.540 12:35.880 ゴルツィネは近々どこかのホテルでパーティーを開く
12:32.540 12:35.880 格鲁兹近期会在某家酒店举行宴会
12:36.790 12:39.670 例の脱税騒ぎにけりがついた祝いだ
12:36.790 12:39.670 为了庆祝摆平了那次的逃税事件
12:40.210 12:42.220 狙うとしたら そこしかねえ
12:40.210 12:42.220 要动手就只有这个机会
12:42.380 12:46.990 パーティーじゃ お客の手前用心棒をうろうろさせるわけにはいかないからね
12:42.380 12:46.990 宴会上是不会让那些保镖入场 在客人面前转悠的
12:47.850 12:50.390 問題はそれがいつかってことか
12:47.850 12:50.390 问题是什么时候举行宴会
12:50.560 12:53.350 まっ 月龍さまから聞き出すさ
12:50.560 12:53.350 没事 我会向月龙大人打听时间的
12:53.520 12:56.350 そっちはパーティーに潜り込む方法を考えときな
12:53.520 12:56.350 你们就想想怎样混进会场吧
12:57.650 13:02.090 それから 念のため言っとくが 今度はアッシュの腕に期待するなよ
12:57.650 13:02.090 以防万一我先提醒你们 这次可别指望亚修能帮忙
13:02.740 13:03.860 何でだよ
13:02.740 13:03.860 为什么?
13:04.030 13:06.070 パーティーに連れ出すくらいだぜ
13:04.030 13:06.070 毕竟都让他出席宴会了
13:06.240 13:08.950 何らかの対策を取ってるってことだ
13:06.240 13:08.950 他们肯定会用什么方法制住他的
13:10.410 13:13.960 大丈夫だ アッシュには指一本触れさせない
13:10.410 13:13.960 没问题 我不会让他们碰亚修一根手指
13:15.250 13:17.380 そのせりふ 信じてるぜ
13:15.250 13:17.380 我就相信你这句话吧
13:18.460 13:19.290 じゃあな
13:18.460 13:19.290 再见
13:20.550 13:21.630 アレックス
13:20.550 13:21.630 亚历克斯
13:23.340 13:24.840 僕に銃をくれないか
13:23.340 13:24.840 能给我一把枪吗
13:26.430 13:28.280 まあ 嫌だわ ミスター
13:26.430 13:28.280 先生 你可真讨厌
13:28.850 13:30.810 お世辞がとってもお上手ね
13:28.850 13:30.810 您可真会说话
13:30.970 13:34.390 とんでもない 君はとっても魅力的だよ
13:30.970 13:34.390 哪有 你是个很有魅力的女人
13:35.770 13:37.400 嘘でもうれしいわ
13:35.770 13:37.400 就算是谎话 我也很高兴
13:38.810 13:40.310 失礼
13:38.810 13:40.310 打扰了
13:40.940 13:42.460 ひどいよ ミスター
13:40.940 13:42.460 你太过分了 先生
13:42.580 13:44.670 ゆうべはあんなに愛してくれたのに
13:42.580 13:44.670 昨晚你那么疼爱我
13:46.280 13:48.490 今日は女の人を口説くわけ?
13:46.280 13:48.490 今天就勾搭女人了?
13:49.070 13:50.950 僕をおもちゃにしただけなの
13:49.070 13:50.950 我只是你的玩具吗
13:51.200 13:52.660 ひどいよ
13:51.200 13:52.660 负心汉
13:53.870 13:56.140 いやぁ これは何かの誤解で
13:53.870 13:56.140 不 这是个误会
13:56.660 13:58.250 君 ちょっと
13:56.660 13:58.250 你等一下
14:00.790 14:02.090 ひどいなぁ
14:00.790 14:02.090 你这就过分了
14:02.750 14:06.340 ひどいのはあなたの趣味さ ああいうのがいいわけ?
14:02.750 14:06.340 是你的眼光太差了 你喜欢那种类型的?
14:07.130 14:09.090 女性は皆好きですよ
14:07.130 14:09.090 只要是女性我都喜欢
14:09.970 14:13.850 美しくて強くて まさに生命そのものでしょう
14:09.970 14:13.850 美丽又坚强 这不就是生命的本质吗
14:14.810 14:17.440 ナターシャもそういう女性だったんですか
14:14.810 14:17.440 娜塔莎也是这样的女性吗
14:17.890 14:18.850 ミスター
14:17.890 14:18.850 先生
14:20.290 14:21.540 今 何と
14:20.290 14:21.540 你说什么
14:22.290 14:26.500 ナタリア・カルサヴィナ あなたの妻だった女性だ
14:22.290 14:26.500 娜塔莉亚·卡莎维娜 她曾是你的妻子
14:27.400 14:30.200 あなたは元スペツナズの特殊工作員
14:27.400 14:30.200 你原是俄罗斯特种部队的特工
14:31.180 14:33.280 セルゲイ・ヴァリシコフ中佐
14:31.180 14:33.280 谢尔盖·瓦利斯科夫中校
14:34.290 14:39.040 暗号名のブランカは白ロシア出身だったナターシャの愛称です
14:34.290 14:39.040 你的代号名「布兰卡」是白俄罗斯人娜塔莎的爱称
14:39.750 14:42.750 ソビエト連邦 カザフ共和国出身
14:39.750 14:42.750 你来自苏维埃联邦的哈萨克共和国
14:42.920 14:45.170 18歳でモスクワ大学進学
14:42.920 14:45.170 18岁考入莫斯科大学
14:45.340 14:48.670 卒業後 兵役を終えてスペツナズへ
14:45.340 14:48.670 大学毕业服完兵役之后加入了俄罗斯特种部队
14:48.950 14:51.300 他の経歴は一切不明
14:48.950 14:51.300 其他经历全部无从考证
14:52.890 14:54.720 よく調べられましたね
14:52.890 14:54.720 你调查得真清楚
14:55.310 14:59.740 軍部のトップエリートの道を歩んでいたあなたが なぜ亡命を
14:55.310 14:59.740 你身为军方的顶级精英 为何会流亡海外?
15:00.900 15:03.560 奥さんの死に何か関係が
15:00.900 15:03.560 和夫人的死有关吗
15:04.520 15:10.110 私の過去を知っているのはムッシュと そして あなただけだ
15:04.520 15:10.110 知道我过去的 只有格鲁兹先生和你
15:11.860 15:13.370 僕を殺しますか
15:11.860 15:13.370 你要杀了我吗
15:15.870 15:16.970 とんでもない
15:15.870 15:16.970 怎么会呢
15:17.700 15:21.120 わざわざそのことを言いにいらしたわけではないのでしょう
15:17.700 15:21.120 你特意跑来 不会只是来说这件事的吧
15:21.580 15:24.630 何をお望みなのです 月龍さま
15:21.580 15:24.630 你有什么愿望 月龙大人
15:25.090 15:27.170 カリブへ帰られると聞きましたよ
15:25.090 15:27.170 我听说你要回加勒比了
15:27.710 15:31.180 何度もディナーに誘っているのに 一度も来てくれないで
15:27.710 15:31.180 我多次邀请你共进晚餐 你却从未赴约
15:31.680 15:33.140 それはないんじゃないかなぁ
15:31.680 15:33.140 好像太不给面子了吧
15:33.720 15:37.180 言ったでしょ 僕はあなたを諦めないって
15:33.720 15:37.180 我说过 我是不会放弃你的
15:37.350 15:41.480 やれやれ あなたには負けました お伺いしましょう
15:37.350 15:41.480 哎呀呀 真是败给你了 我就听听你的愿望吧
15:42.850 15:44.900 あなたのご意志のままに
15:42.850 15:44.900 悉听尊便
15:46.190 15:48.670 こんな手段を使って ごめんなさい
15:46.190 15:48.670 抱歉我用了这种手段
15:49.360 15:50.190 いいえ
15:49.360 15:50.190 没事
15:50.700 15:52.860 ところで アッシュに会われました
15:50.700 15:52.860 对了 听说你见过亚修了
15:53.660 15:56.200 先日 ムッシュの屋敷へ行かれたんでしょう
15:53.660 15:56.200 前几天你受邀去了格鲁兹先生的府邸吧
15:56.490 15:58.700 何でもお見通しですね
15:56.490 15:58.700 真是什么都瞒不过你
15:58.870 16:00.960 アッシュに嫌われてしまいました
15:58.870 16:00.960 我被亚修讨厌了
16:02.370 16:04.830 後悔なさっているんじゃありませんか
16:02.370 16:04.830 你就没有后悔过吗
16:06.670 16:07.550 いいえ
16:06.670 16:07.550 没有
16:11.880 16:14.970 そんなにまでして わしから逃げたいか
16:11.880 16:14.970 你不惜作践自己也要逃离我身边吗
16:17.600 16:20.270 死んでわしから逃げるつもりか
16:17.600 16:20.270 宁死也要离开我吗
16:20.810 16:22.730 わざとやってるわけじゃない
16:20.810 16:22.730 我不是故意要这么做
16:24.350 16:26.900 やっと口が利けるようになったな
16:24.350 16:26.900 你终于肯开口说话了
16:27.940 16:31.190 病気なら 最高の治療を施してやろう
16:27.940 16:31.190 如果是病了 我会给你最好的治疗
16:31.570 16:34.590 だが 死によって逃れようとたくらんでいるのなら
16:31.570 16:34.590 但你要打算以死相逼
16:35.070 16:39.410 すぐにもあの日本人に後を追わせてやるぞ
16:35.070 16:39.410 我会立刻让那个日本人来给你陪葬
16:40.080 16:42.620 そんなこと考えたことはない
16:40.080 16:42.620 我从没想过要去死
16:43.040 16:44.170 ならばいい
16:43.040 16:44.170 那就好
16:44.540 16:49.340 近々一流ホテルで大々的に人寄せをするつもりだ
16:44.540 16:49.340 近期我打算在高级酒店招待一大批客人
16:49.630 16:51.920 そこで正式に発表する
16:49.630 16:51.920 那天我会向大家正式宣布
16:52.920 16:54.910 お前を養子にすると
16:52.920 16:54.910 我要收你为养子
16:55.510 16:58.350 名実共にわしのものにしてやる
16:55.510 16:58.350 我要让你名正言顺地成为我的人
16:58.680 17:02.560 後継者という名の奴隷にな
16:58.680 17:02.560 做一个名为继承人的奴隶
17:03.560 17:05.810 あんたを「父さん」と呼ぶわけ?
17:03.560 17:05.810 你要我叫你「爸爸」?
17:07.860 17:10.860 そりゃまた飛び切りグロテスクな冗談だ
17:07.860 17:10.860 这可真是个恶心至极的笑话
17:12.030 17:16.820 あんたは俺をただのセックスの道具としか思ってなかったんじゃなかったっけ
17:12.030 17:16.820 你不是只把我当成性爱玩具的吗
17:17.490 17:21.540 あんたが子供を調達するために使ってた男を覚えてるか
17:17.490 17:21.540 你还记得那个为你拉皮条的男人吗
17:22.290 17:25.160 俺はあいつにめちゃくちゃレイプされた
17:22.290 17:25.160 当初我被他糟蹋得不成样
17:25.750 17:28.080 そのとき やつが何て言ったと思う
17:25.750 17:28.080 你知道他当时说了什么吗
17:29.000 17:30.440 痛いか 小僧
17:29.000 17:30.440 你痛吗 小鬼
17:31.090 17:32.190 「痛いか」
17:31.090 17:32.190 问我「你痛吗」
17:32.280 17:33.550 傑作だろう
17:32.280 17:33.550 真是滑稽透了
17:33.710 17:35.970 痛みすら感じないと思ってたのさ
17:33.710 17:35.970 他以为我是没有痛觉的
17:36.130 17:38.450 人間どころか 生き物ですらない
17:36.130 17:38.450 别说把我当人看了 我连畜生都不如
17:39.550 17:42.100 あんたもキッパードも他のやつらもおんなじだ
17:39.550 17:42.100 你和奇帕德那些人没两样
17:42.350 17:46.350 せいぜい性器のしゃぶり方を覚えるのがやっとの脳みそしかないってな
17:42.350 17:46.350 你们以为我满脑子只想着如何取悦男人
17:47.060 17:49.460 その気になったときに精液を流し込む
17:47.060 17:49.460 性致来了就来玩弄我
17:50.110 17:51.610 便所と同じだ
17:50.110 17:51.610 我和厕所有什么区别
17:54.900 17:58.700 こんな傑作な話はないね 笑いが止まらねえ
17:54.900 17:58.700 没有比这更好笑的笑话了 简直笑得停不下来
17:58.860 18:01.530 これってアメリカンドリームってやつ?
17:58.860 18:01.530 这就是你们所谓的美国梦吗
18:04.120 18:05.040 黙れ
18:04.120 18:05.040 闭嘴
18:05.750 18:09.040 残念ながら ご期待には添えないと思うな
18:05.750 18:09.040 很遗憾 别对我抱有任何期待
18:09.380 18:11.920 俺はきっと笑い過ぎていかれちまう
18:09.380 18:11.920 我肯定会被你的笑话笑死
18:12.500 18:17.760 そしたら 頭脳労働ができなくなったら また肉体労働に?
18:12.500 18:17.760 还是说脑力劳动不行了 再让我回到肉体劳动?
18:18.130 18:20.300 生きた便所に戻されるわけかな
18:18.130 18:20.300 让我变回活着的肉便器吗
18:21.260 18:22.310 父さん
18:21.260 18:22.310 爸爸
18:24.720 18:26.780 乱暴するなよ 父さん
18:24.720 18:26.780 别那么粗鲁嘛 爸爸
18:26.920 18:29.170 壊れたら便所ができなくなるぜ
18:26.920 18:29.170 把我弄坏了你就没法上厕所了
18:30.770 18:33.070 ムッシュ おやめください
18:30.770 18:33.070 格鲁兹先生 请您快住手
18:38.450 18:42.120 生まれながらのゲスな男娼だ 貴様は
18:38.450 18:42.120 你生来就是个下贱的男妓
18:42.580 18:44.430 時間をかけて仕込んでやる
18:42.580 18:44.430 我会花时间好好调教你
18:45.790 18:47.580 貞淑な妻にな
18:45.790 18:47.580 把你变成一个贤惠的妻子
18:54.050 18:56.130 俺だ 若さまいるか
18:54.050 18:56.130 是我 少爷在吗
18:56.340 18:57.190 ハロー
18:56.340 18:57.190 你好啊
18:58.800 19:00.180 でっけぇ
18:58.800 19:00.180 好高啊
19:00.340 19:03.400 おい あんた 人の後ろにぬぼーっと立つなよ
19:00.340 19:03.400 我说你别傻站在别人身后行吗
19:03.400 19:04.790 日当たりが悪くなんだよ
19:03.400 19:04.790 采光都变差了
19:05.100 19:05.790 おっと
19:05.100 19:05.790 哎呀
19:06.370 19:07.600 これは失礼
19:06.370 19:07.600 失礼了
19:08.390 19:12.480 こんなでかいずうたいなのに まったく気配を感じなかった
19:08.390 19:12.480 身材这么高大的人 我却没有察觉到任何气息
19:12.940 19:14.020 こいつ いったい…
19:12.940 19:14.020 这家伙到底是…
19:15.320 19:17.780 これは ブランカさまもご一緒でしたか
19:15.320 19:17.780 这是…布兰卡大人也一起来了啊
19:18.280 19:19.200 ブランカ?
19:18.280 19:19.200 布兰卡?
19:19.950 19:21.110 どうぞこちらへ
19:19.950 19:21.110 请这边来
19:24.490 19:25.060 下がって
19:24.490 19:25.060 你退下
19:28.410 19:29.140 殺すな
19:28.410 19:29.140 别杀了他
19:35.630 19:38.880 駄目だな 毒をかみ砕いたらしい
19:35.630 19:38.880 没救了 已经服毒自尽了
19:39.050 19:40.550 今 医者が参ります
19:39.050 19:40.550 医生正在赶来
19:42.050 19:43.890 至近距離で撃たれましたね
19:42.050 19:43.890 近距离中枪了吧
19:45.050 19:46.430 顔見知りですか
19:45.050 19:46.430 是熟人做的吗
19:47.430 19:49.430 ひと月前に雇ったコックだよ
19:47.430 19:49.430 是一个月前新来的厨师
19:50.230 19:51.560 ちょっと我慢して
19:50.230 19:51.560 稍微忍耐一下
19:52.600 19:54.400 雇われたプロのようです
19:52.600 19:54.400 应该是别人雇来的职业杀手
19:54.600 19:55.820 心当たりは?
19:54.600 19:55.820 你有头绪吗
19:56.440 19:58.110 あり過ぎてさっぱりだよ
19:56.440 19:58.110 仇人太多 根本猜不到
19:58.400 20:02.990 兄ちゃんたちが片っ端からやられてんのはベトナム系の陰謀だとか
19:58.400 20:02.990 哥哥们相继被杀 这肯定是越南人的阴谋
20:03.160 20:05.300 誰かさんが言いふらしてるらしいからな
20:03.160 20:05.300 我记得某人好像是这么说的
20:05.370 20:08.360 黙れ シン お前を呼んだ覚えはないぞ
20:05.370 20:08.360 闭嘴 辛 我可没叫你过来
20:08.380 20:09.370 帰れ
20:08.380 20:09.370 滚
20:09.540 20:10.560 まあまあ
20:09.540 20:10.560 好啦好啦
20:11.020 20:14.540 彼も犯人を捕まえようと大活躍したのですよ
20:11.020 20:14.540 为了抓住凶手 他刚才也是出了不少力的
20:18.840 20:22.840 申し訳ありません ご招待しておきながら こんなことに
20:18.840 20:22.840 非常抱歉 邀请你来做客却出了这种事
20:23.010 20:27.720 その若さで あなたには敵が多過ぎるようですね
20:23.010 20:27.720 你这么年轻就到处树敌啊
20:28.180 20:30.720 よっぽど生まれた星が悪いんでしょうよ
20:28.180 20:30.720 也许我就是个天煞孤星吧
20:33.810 20:36.900 分かりました あなたと契約しましょう
20:33.810 20:36.900 好吧 我就跟你签订契约吧
20:37.770 20:38.650 ホントに?
20:37.770 20:38.650 此话当真?
20:39.020 20:41.820 ただ 一つだけ条件があります
20:39.020 20:41.820 但我有一个条件
20:42.990 20:47.700 私が契約するのはあくまでもあなたの命を守るため
20:42.990 20:47.700 我和你的契约内容 只是保护你的性命
20:47.990 20:50.290 不要な殺生はお断りします
20:47.990 20:50.290 我拒绝不必要的杀生
20:50.620 20:54.870 ただし あなたに危害を加える者には一切容赦しません
20:50.620 20:54.870 但只要对你造成威胁 我绝不会手下留情
20:55.880 20:57.630 たとえ 相手がアッシュでも?
20:55.880 20:57.630 就算对方是亚修?
20:59.210 21:00.130 むろんです
20:59.210 21:00.130 当然
21:00.800 21:04.340 お話し中悪いんだけどさ あんた いったい何者
21:00.800 21:04.340 抱歉打扰你们的谈话 你到底是什么人
21:04.800 21:06.560 余計な口を出すな シン
21:04.800 21:06.560 你不要多管闲事 辛
21:06.820 21:07.870 お前には関係ない
21:06.820 21:07.870 这事跟你没关系
21:09.930 21:11.680 雇われ用心棒だよ
21:09.930 21:11.680 我是他雇来的保镖
21:12.340 21:15.560 ところで 20日のパーティーは無理なのでは
21:12.340 21:15.560 话说 20号的宴会你应该没法参加了吧
21:15.690 21:16.900 大丈夫さ
21:15.690 21:16.900 没问题
21:17.560 21:20.320 驚かせることがあるってムッシュが言ってたよ
21:17.560 21:20.320 格鲁兹先生说 那天会发表一个惊人的消息
21:21.610 21:22.400 20日
21:21.610 21:22.400 20号
21:23.530 21:25.200 君の言うとおりだった
21:23.530 21:25.200 你说得没错
21:25.700 21:28.280 拒食症の極端な症例だそうだ
21:25.700 21:28.280 似乎是严重的厌食症
21:26.030 21:29.990 In spite of how the world decides to see my life
21:26.030 21:29.990 无论世界如何对待我的生活
21:28.780 21:30.910 精神科医がそう言っていたよ
21:28.780 21:30.910 精神科的医生是这么说的
21:30.510 21:34.220 Would I still have the chance for us to say goodbye
21:30.510 21:34.220 我还有机会和彼此说再见吗
21:31.370 21:34.460 野生の獣が死んでいくのを見るようです
21:31.370 21:34.460 感觉就像眼看着一头猛兽渐渐死去
21:34.220 21:40.510 Over and over again
21:34.220 21:40.510 心中反复纠结
21:35.120 21:37.420 人間の保護を受け入れずに
21:35.120 21:37.420 他拒绝了人类的庇护
21:37.960 21:42.800 だが 死なせはせん 最先端の治療を施している
21:37.960 21:42.800 但我不会让他死的 我会给他最好的治疗
21:43.220 21:46.430 それでも どうしても手に入らぬというなら
21:43.220 21:46.430 如果这样我还是得不到他
21:43.910 21:47.990 If I decide to burn instead of fading out
21:43.910 21:47.990 若我宁可燃烧殆尽也不隐退
21:47.130 21:50.100 わしの手で葬ってやる
21:47.130 21:50.100 我就亲手埋葬了他
21:48.390 21:51.990 I still would like a chance for us to say goodbye
21:48.390 21:51.990 是否仍有机会说再见
21:51.140 21:53.520 ムッシュ お話があります
21:51.140 21:53.520 格鲁兹先生 我有事要告诉您
21:51.990 21:59.370 Over and over again
21:51.990 21:59.370 心中反复纠结
21:54.240 21:57.700 先日 李月龍氏と契約しました
21:54.240 21:57.700 前几天 我和李月龙先生签下了契约
21:57.940 21:58.770 なに
21:57.940 21:58.770 你说什么
21:58.940 22:01.730 私の前身を知られてしまったのです
21:58.940 22:01.730 我之前的经历被他查清了
21:59.590 22:03.890 If we can be found, we sure can get lost
21:59.590 22:03.890 人生总有悲欢离合
22:01.980 22:04.740 華僑のネットワークは侮れませんね
22:01.980 22:04.740 真是不能小瞧华人的情报网呢
22:04.030 22:08.330 Through all the madness of falling in love
22:04.030 22:08.330 恋爱中的所有癫狂都是印证
22:04.900 22:06.030 そうか
22:04.900 22:06.030 这样啊
22:06.630 22:07.700 君のことだ
22:06.630 22:07.700 这不怪你
22:07.820 22:11.260 私情に流されることは決してないと信じている
22:07.820 22:11.260 我相信你是不会徇私的
22:08.690 22:15.100 Virtually lost, don't wanna be found here dying alone
22:08.690 22:15.100 怅然若失 就让我在此地悄悄地孤独死去
22:12.120 22:13.160 セルゲイ
22:12.120 22:13.160 谢尔盖
22:13.580 22:14.830 はい
22:13.580 22:14.830 是
22:15.000 22:19.380 逃亡ルートはこの2つ どっちを選ぶかは状況しだいだ
22:15.000 22:19.380 逃跑路线有两条 选择哪一条要看具体情况
22:17.050 22:21.910 A stain of red colors the pavement
22:17.050 22:21.910 路面上的红色印记
22:19.580 22:22.380 サツが来る前に30分で片を付ける
22:19.580 22:22.380 要赶在条子来之前 30分钟之内解决
22:21.910 22:25.870 Painted with blood of somebody you love
22:21.910 22:25.870 是你所爱之人的鲜血染成
22:22.800 22:26.090 けど 俺たちはアップタウンの方は詳しくねえぜ
22:22.800 22:26.090 但我们对上城区并不熟悉啊
22:26.170 22:30.730 Is this the sacrifice for the broken
22:26.170 22:30.730 这就是对破碎的献祭吗
22:26.260 22:28.220 そいつは俺が引き受けよう
22:26.260 22:28.220 这就交给我吧
22:28.380 22:29.470 ケイン
22:28.380 22:29.470 凯恩
22:29.640 22:31.950 やあ ケイン 来てくれたな
22:29.640 22:31.950 你好啊 凯恩 你终于来了
22:30.730 22:35.710 Losing the purest of ones in your heart?
22:30.730 22:35.710 因为你已失去了心中最纯洁的人
22:33.680 22:35.520 パーティーに潜り込む手はずは?
22:33.680 22:35.520 混进宴会的准备工作就绪了吗
22:36.060 22:37.020 ばっちりだ
22:36.060 22:37.020 完美
22:40.900 22:42.520 お支度ができました
22:40.900 22:42.520 都已经准备好了
22:46.800 22:47.760 来なさい
22:46.800 22:47.760 跟我来吧
22:48.820 22:50.240 息子よ
22:48.820 22:50.240 我的儿子
22:51.510 22:54.970 冰宫