BANANA FISH(战栗杀机) 第20集 不败者

剧情介绍:   英二得知亚修会在格鲁兹举办的聚会上出席,与辛、凯恩、亚历克斯等人一同闯进去。和月龙一起参加聚会的白,偷偷地跟由于药物影响眼睛看不见的亚修打招呼。
1/27Page Total 1294 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
BANANA FISH(战栗杀机) 第20集 不败者
00:06.020 00:50.570 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi  翻译:小伍、兰樱   日校:小伍   翻校:小江   时间轴:尼尼嗑   压制:河蟹
00:06.020 00:50.570 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi  翻译:小伍、兰樱   日校:小伍   翻校:小江   时间轴:尼尼嗑   压制:河蟹
00:07.250 00:08.380 盛況ですね
00:07.250 00:08.380 场面盛大啊
00:08.880 00:11.130 ゲストの顔触れも半端じゃないよ
00:08.880 00:11.130 客人的来头也不小
00:11.300 00:13.880 大物政治家や財界人がわんさか
00:11.300 00:13.880 全是有头有脸的政治家和财阀
00:14.510 00:18.930 コルシカ財団はアメリカのユダヤ社会に取って代わろうとしているのさ
00:14.510 00:18.930 科西嘉财团打算取代美国的犹太人群体
00:19.100 00:21.870 世界を動かすのは核でもイデオロギーでもない
00:19.100 00:21.870 他要让人们认识到 推动世界的力量
00:22.310 00:25.520 金の力だってことを見せつけているんだ
00:22.310 00:25.520 既不是核武器也不是意识形态 而是财力
00:25.880 00:27.670 おめでとうございます ムッシュ
00:25.880 00:27.670 祝贺您 格鲁兹先生
00:28.360 00:29.690 ありがとう
00:28.360 00:29.690 谢谢
00:30.280 00:32.320 おめでとうございます ムッシュ
00:30.280 00:32.320 恭喜您 格鲁兹先生
00:32.490 00:34.570 これは ようこそ 月龍殿
00:32.490 00:34.570 欢迎欢迎 月龙阁下
00:35.070 00:37.370 やあ よく来てくれたね
00:35.070 00:37.370 你也来了
00:40.330 00:42.700 やあ アッシュ 具合はどう
00:40.330 00:42.700 你好啊 亚修 身体怎么样了
00:45.960 00:47.130 シャンペンでもい…
00:45.960 00:47.130 来点香槟如何…
00:49.980 00:50.570 怖っ
00:49.980 00:50.570 好凶啊
00:51.170 00:52.510 ご機嫌斜めだね
00:51.170 00:52.510 看来他心情不太好
00:52.670 00:53.400 失礼
00:52.670 00:53.400 抱歉
00:53.660 00:56.390 目が見えないので気が立っているのだ
00:53.660 00:56.390 他因为眼睛看不见有些窝火
00:56.640 00:59.600 弱ってるとはいえ 猛獣だからな
00:56.640 00:59.600 虽说人有些虚弱 但终究是头猛兽
00:59.810 01:03.100 用心のため 一時的に視力を奪ってある
00:59.810 01:03.100 以防万一 我让他暂时失明了
01:05.100 01:06.440 私が押しましょう
01:05.100 01:06.440 我来推吧
01:08.610 01:10.480 少しは違って見えるかな
01:08.610 01:10.480 这样看上去会有点不一样吗
01:10.690 01:13.740 小学生には見えねえから 安心しな
01:10.690 01:13.740 反正不像小学生 你就放心吧
01:15.700 01:17.720 必要なときは迷わずぶっ放せよ
01:15.700 01:17.720 必要时刻千万不能犹豫
01:18.320 01:19.930 でないと死ぬことになるぞ
01:18.320 01:19.930 不然你会没命的
01:21.220 01:22.540 分かってる
01:21.220 01:22.540 我知道
01:23.570 01:25.720 我曾目中无人
01:23.570 01:25.720 I've been ignoring everyone
01:23.570 01:25.720 I've been ignoring everyone
01:25.720 01:28.020 也曾四处彷徨
01:25.720 01:28.020 I've been wandering around
01:25.720 01:28.020 I've been wandering around
01:28.020 01:32.420 那时的我 已然全副伪装
01:28.020 01:32.420 I've been deceived everything. At that time
01:28.020 01:32.420 I've been deceived everything. At that time
01:32.780 01:37.470 而你出现在我面前 点燃我苍白的心
01:32.780 01:37.470 Then you appeared in front of me. You ignited my pale heart
01:32.780 01:37.470 Then you appeared in front of me. You ignited my pale heart
01:37.490 01:41.770 从今往后 你我的目光将永远追随彼此
01:37.490 01:41.770 We've been looking for each other from now on
01:37.490 01:41.770 We've been looking for each other from now on
01:41.790 01:42.980 我要拯救你
01:41.790 01:42.980 Save you
01:41.790 01:42.980 Save you
01:45.130 01:48.570 无尽的牺牲
01:45.130 01:48.570 際限ない犠牲を
01:50.050 01:53.950 抓不住的理想
01:50.050 01:53.950 朦朧とした理想を
01:54.720 01:57.700 为了不再让这一切白费
01:54.720 01:57.700 もう無駄にしないようにと
01:57.700 02:02.320 我把悲伤击得粉碎
01:57.700 02:02.320 悲しみを切り刻んだ
02:03.020 02:05.340 快离开我
02:03.020 02:05.340 Get away from me
02:03.020 02:05.340 Get away from me
02:05.340 02:08.570 远离这场沉重的噩梦
02:05.340 02:08.570 Get away from dark nightmare
02:05.340 02:08.570 Get away from dark nightmare
02:08.740 02:12.760 就是现在 握紧你心中的筹码 我们要为自由而战
02:08.740 02:12.760 Just now. Chip at your heart. We just fight for freedom
02:08.740 02:12.760 Just now. Chip at your heart. We just fight for freedom
02:12.890 02:17.470 哪怕彼此争夺 哪怕脏了双手
02:12.890 02:17.470 奪い合って 汚し合って
02:17.470 02:21.660 我仍想守护你
02:17.470 02:21.660 それでも守りたくて
02:21.830 02:24.060 快离开我
02:21.830 02:24.060 Get away from me
02:21.830 02:24.060 Get away from me
02:24.060 02:27.520 远离这场沉重的噩梦
02:24.060 02:27.520 Get away from dark nightmare
02:24.060 02:27.520 Get away from dark nightmare
02:27.530 02:32.030 我们不想再经历一次
02:27.530 02:32.030 We don't want to go through that again
02:27.530 02:32.030 We don't want to go through that again
02:32.030 02:37.600 时间已到 开战的钟声即将响起
02:32.030 02:37.600 時は満ちた 始まりの鐘が鳴る
02:40.560 02:44.630 快离开我
02:40.560 02:44.630 Get away from me
02:40.560 02:44.630 Get away from me
02:54.290 02:55.650 お飲み物はいかがですか
02:54.290 02:55.650 需要喝点什么吗
02:55.800 02:56.820 ありがとう
02:55.800 02:56.820 谢谢你
03:01.680 03:03.930 車いす?どうして
03:01.680 03:03.930 轮椅?为什么
03:06.890 03:09.040 まずいな あいつがいると
03:06.890 03:09.040 难办了 那家伙也在
03:16.650 03:20.240 アッシュ 爪と牙はまだしっかりしてるな
03:16.650 03:20.240 亚修 你锋利的爪牙还在吗
03:21.570 03:23.700 私は月龍氏と契約した
03:21.570 03:23.700 我和月龙签了契约
03:30.040 03:30.640 こっちだ
03:30.040 03:30.640 这边
03:30.890 03:31.960 行くぜ
03:30.890 03:31.960 我们走
03:32.870 03:36.040 アッシュ 今 自由にしてやるからな
03:32.870 03:36.040 亚修 这就让你自由
03:40.130 03:40.740 伏せて
03:40.130 03:40.740 快趴下
03:41.340 03:44.680 私の指示に従ってください よろしいですね
03:41.340 03:44.680 请您听从我的指挥 记住了吗
03:45.120 03:45.970 動くな
03:45.120 03:45.970 不许动
03:48.470 03:49.890 その声…
03:48.470 03:49.890 这个声音是…
03:50.060 03:50.850 英二
03:50.060 03:50.850 英二
03:51.270 03:52.600 動いたら 撃つ
03:51.270 03:52.600 你敢动我就开枪
03:53.150 03:56.690 しまった ブランカ 奥村英二を殺せ
03:53.150 03:56.690 不好 布兰卡 快杀了奥村英二
03:56.860 03:57.940 それはできません
03:56.860 03:57.940 这我做不到
03:58.730 04:01.400 私の仕事はあなたの命を守ること
03:58.730 04:01.400 我的工作是保护您的人身安全
04:01.740 04:05.890 彼があなたに危害を加えたのならともかく それは私の仕事ではない
04:01.740 04:05.890 除非他要加害于您 否则我是不会杀他的
04:07.370 04:09.680 おっと どこへ行かれるのです
04:07.370 04:09.680 您要去哪里
04:10.000 04:11.060 放せ はっ…
04:10.000 04:11.060 放手 放…
04:11.060 04:13.500 あなたの身を守るのが私の務め
04:11.060 04:13.500 我的任务是保护您的安全
04:13.870 04:17.090 私の指示に従っていただかねば 元も子もない
04:13.870 04:17.090 如果您不听从我的指挥 最后只会鸡飞蛋打
04:18.170 04:20.960 英二 何て無茶なことを
04:18.170 04:20.960 英二 你太乱来了
04:21.510 04:23.970 チクショー この目さえまともなら
04:21.510 04:23.970 可恶 要是我的眼睛看得见…
04:24.800 04:26.430 貴様に撃てるか
04:24.800 04:26.430 你敢开枪吗
04:29.010 04:30.950 撃て んなもんはったりだ
04:29.010 04:30.950 开枪 他吓唬你的
04:33.310 04:34.350 バカヤロー
04:33.310 04:34.350 混蛋
04:35.600 04:36.500 撃て 英二
04:35.600 04:36.500 快开枪 英二
04:36.660 04:37.190 シン
04:36.660 04:37.190 辛
04:39.860 04:41.900 ったく 何で外すんだ あの距離で
04:39.860 04:41.900 都离这么近了你怎么还能打偏
04:42.070 04:43.570 撃て 撃ちまくれ
04:42.070 04:43.570 快开枪 都给我开枪
04:45.490 04:46.140 英二
04:45.490 04:46.140 英二
04:46.460 04:48.330 こっちだ 早く
04:46.460 04:48.330 往这边走 快
04:53.210 04:54.620 よく気付いたな
04:53.210 04:54.620 这都能被你发现
04:54.790 04:56.540 撃鉄を起こす音がした
04:54.790 04:56.540 我听见了扣动扳机的声音
04:56.710 04:59.630 ったく お前だけは敵に回したくねえぜ
04:56.710 04:59.630 真是服了 我死也不想跟你作对
05:00.250 05:02.300 よし みんな引き揚げだ
05:00.250 05:02.300 好 我们撤
05:02.710 05:05.260 構うな すぐに後を追うのだ
05:02.710 05:05.260 不要管我 快去追
05:05.430 05:07.640 必ずアッシュを連れ戻せ
05:05.430 05:07.640 一定要把亚修给我带回来
05:08.140 05:13.270 ムッシュ 先ほどの賊の内 数名は私の手の内の者です
05:08.140 05:13.270 格鲁兹先生 刚才那群小混混里有几个人是我的手下
05:14.100 05:15.940 申し開きもございません
05:14.100 05:15.940 我实在没脸面对您
05:16.600 05:20.980 下々に至るまで目の届かぬは致し方のないこと
05:16.600 05:20.980 要管住手下每一个人是不可能的
05:21.440 05:24.150 李家の信義を疑ってはおりません
05:21.440 05:24.150 我不会因此对李家心生嫌隙的
05:25.990 05:27.410 感謝しております
05:25.990 05:27.410 感激不尽
05:28.240 05:32.100 警察やマスコミが押し寄せる前に われわれも引き揚げましょう
05:28.240 05:32.100 趁警察和媒体还没来 我们也走吧
05:32.490 05:33.950 やっと分かったよ
05:32.490 05:33.950 我算是明白了
05:34.500 05:38.460 やっぱりあなたはアッシュを助けるためにわざと僕と契約したんだ
05:34.500 05:38.460 你果然是为了救亚修才跟我签订契约的
05:38.690 05:40.420 僕の身を守ると言って
05:38.690 05:40.420 只是借着保护我的名义
05:41.190 05:43.030 契約を破棄なさいますか
05:41.190 05:43.030 您要废止契约吗
05:43.650 05:44.650 いや しない
05:43.650 05:44.650 你想都别想
05:45.550 05:46.400 アッシュを捕らえ
05:45.550 05:46.400 我要你帮我夺回亚修
05:46.450 05:50.120 身の程知らずの賊どもを根絶やしにする手助けをしてもらう
05:46.450 05:50.120 把那帮不知天高地厚的小混混全部赶尽杀绝
05:50.470 05:52.470 嫌とは言えないはずだよ ブランカ
05:50.470 05:52.470 你没有拒绝的权利 布兰卡
05:53.890 05:55.180 仰せのままに
05:53.890 05:55.180 谨遵您的吩咐
05:56.140 05:58.350 あれだ 追え 逃がすな
05:56.140 05:58.350 那辆车 快追 别让人跑了
06:01.770 06:02.820 よし
06:01.770 06:02.820 好
06:08.840 06:09.780 気が付いた?
06:08.840 06:09.780 你醒了?
06:11.050 06:13.030 どこだ ここは
06:11.050 06:13.030 这里是哪里
06:13.580 06:15.580 閉鎖された地下鉄の駅だ
06:13.580 06:15.580 废弃的地铁站
06:16.040 06:16.910 地下鉄
06:16.040 06:16.910 地铁
06:18.540 06:20.790 もしかして 目が見えないの?
06:18.540 06:20.790 你的眼睛是不是看不见?
06:21.670 06:25.300 ああ 時間がたてば見えるようになる
06:21.670 06:25.300 嗯 过段时间视力就能恢复
06:26.130 06:28.920 それより ここに長くいては危険だ
06:26.130 06:28.920 别管我了 继续待在这里会有危险
06:29.020 06:30.090 早く地上へ
06:29.020 06:30.090 快到地面上去
06:30.260 06:31.160 まあ 待てよ
06:30.260 06:31.160 别着急
06:31.760 06:34.350 ここが一番安全だと踏んで準備したんだ
06:31.760 06:34.350 我都打点好了 这里是最安全的
06:34.510 06:36.350 まずは一休みするこったぜ
06:34.510 06:36.350 你最好先休息一下
06:37.790 06:39.140 そうだよ アッシュ
06:37.790 06:39.140 是啊 亚修
06:39.380 06:41.730 服を着替えて 何か食べた方がいい
06:39.380 06:41.730 换身衣服 吃点东西吧
06:42.400 06:43.400 歩ける?
06:42.400 06:43.400 能走路吗
06:44.150 06:45.110 ああ
06:44.150 06:45.110 能
06:47.490 06:50.600 シン ケイン おかげで助かった
06:47.490 06:50.600 辛 凯恩 你们救了我
06:51.200 06:52.620 礼を言うぜ
06:51.200 06:52.620 谢谢你们
06:54.200 06:56.120 案外かわいげがあるじゃんかよ
06:54.200 06:56.120 想不到你还挺可爱的
06:56.290 06:57.980 薄気味悪いぜ
06:56.290 06:57.980 我反倒觉得有点恶心
06:58.220 07:00.440 素直なアッシュ・リンクスなんてよ
06:58.220 07:00.440 你亚修·林克斯也有这么坦率的时候
07:02.670 07:03.880 悪いな ラオ
07:02.670 07:03.880 抱歉了 劳
07:04.500 07:07.420 とうとう後戻りできねえことに引きずり込んじまった
07:04.500 07:07.420 最后还是把你拉下水 现在也无法回头了
07:08.340 07:12.220 いいさ みんな上のやり方には頭にきてたんだ
07:08.340 07:12.220 无所谓 大家早就看不惯上面的做法了
07:12.720 07:15.640 それより分からねえのはお前の気持ちだよ シン
07:12.720 07:15.640 相比之下 我更搞不懂你的想法 辛
07:16.100 07:18.890 何でそこまでアッシュ・リンクスに肩入れする
07:16.100 07:18.890 为什么你愿意为了亚修·林克斯做到这个份上
07:19.600 07:22.600 ダウンタウンを仕切れるのはやつしかいないからだ
07:19.600 07:22.600 只有他能够统治下城区
07:22.920 07:27.170 何だと やつはショーターを殺してダウンタウンを手に入れたんだぞ
07:22.920 07:27.170 你说什么 那家伙杀了肖特才换来下城区的统治
07:27.300 07:28.170 なぜやつなんだ
07:27.300 07:28.170 为什么要帮他
07:28.780 07:30.860 お前はどうなんだよ シン
07:28.780 07:30.860 你到底怎么了 辛
07:32.240 07:36.120 いいか ラオ ダウンタウンをまとめられるのはやつしかいねえ
07:32.240 07:36.120 你听好了 劳 只有他才能够整顿好下城区
07:36.330 07:39.160 やつがいなくなったら 第二第三のオーサーが出る
07:36.330 07:39.160 如果他不在了 就会有第二个 第三个欧沙出现
07:39.330 07:41.080 また無差別の殺し合いだぞ
07:39.330 07:41.080 到时候又是一场无差别的厮杀
07:41.260 07:42.440 これは俺の決めたことだ
07:41.260 07:42.440 这件事我已经决定了
07:42.690 07:44.440 嫌なら抜けろ
07:42.690 07:44.440 不想干你就滚
07:45.960 07:48.630 分かったよ ボス
07:45.960 07:48.630 我听你的 老大
07:49.940 07:53.390 あちちち さあ できた
07:49.940 07:53.390 好烫 给 煮好了
07:54.340 07:56.390 缶詰のスープで悪いけど
07:54.340 07:56.390 抱歉 只有罐头汤
08:06.730 08:07.860 うまいや
08:06.730 08:07.860 真好喝
08:08.900 08:12.150 食べ物がこんなにうまいなんて何日ぶりか
08:08.900 08:12.150 我已经好几天没吃到这么美味的食物了
08:14.070 08:16.870 またお前に助けられたな 英二
08:14.070 08:16.870 你又救了我一次 英二
08:17.030 08:21.660 そんな 僕なんか数えられないほど君に助けられてるんだぜ
08:17.030 08:21.660 你少来 你都救了我不知道多少次了
08:22.850 08:26.500 君が無事に戻ってくれて こっちの犠牲者も出なかった
08:22.850 08:26.500 现在你能平安回归 我们也没有人牺牲
08:27.040 08:28.630 みんなのおかげだよ
08:27.040 08:28.630 都是多亏了大家
08:29.500 08:33.050 この程度の作戦にブランカがごまかされるはずはない
08:29.500 08:33.050 这么直白的行动方案糊弄不了布兰卡
08:34.050 08:36.070 やはりここにいるのは危険だ
08:34.050 08:36.070 我还是觉得留在这里不安全
08:36.080 08:41.180 ま…待てよ 地上ではきっとゴルツィネが血眼になって君を捜してるよ
08:36.080 08:41.180 等…等等 格鲁兹肯定在上面发了疯地找你
08:41.350 08:43.270 特に君は休む必要がある
08:41.350 08:43.270 而且你现在必须休息
08:43.770 08:46.580 たまにはお兄ちゃんの言うことを聞けよ ん?
08:43.770 08:46.580 偶尔听从一回哥哥我的安排吧 好吗
08:51.030 08:54.860 そうだな お前の言うとおりかもしれない
08:51.030 08:54.860 好吧 或许你说的是对的
08:55.660 08:58.910 俺はいつも最悪のことばかり考えちまうのさ
08:55.660 08:58.910 我每次都会往最坏的方向想
08:59.660 09:03.790 長い間身についた癖はそう簡単には抜けるもんじゃないな
08:59.660 09:03.790 常年养成的习惯不是说改就能改的
09:04.160 09:05.960 きっと臆病だからだろう
09:04.160 09:05.960 都怪我是个懦夫
09:06.170 09:09.130 そんな 君が臆病だなんて
09:06.170 09:09.130 你怎么会是懦夫呢
09:09.750 09:12.670 だから生き延びてこられたってこともある
09:09.750 09:12.670 我就是靠谨小慎微才苟活到现在
09:13.130 09:15.590 いつも先回りして考えて
09:13.130 09:15.590 我总是顾虑太多
09:16.930 09:18.470 落ち着かないんだ
09:16.930 09:18.470 没办法静下心来
09:19.350 09:22.890 だからいつも最悪のことを…
09:19.350 09:22.890 所以才总是做最坏的打算…
09:29.210 09:34.070 辺りを捜索させておりますが なにぶん地の利は相手にありますので
09:29.210 09:34.070 这一片都找过了 但对方比我们更熟悉地形
09:35.150 09:37.990 オーサーを失ったのは惜しかったな
09:35.150 09:37.990 可惜欧沙已经死了
09:38.160 09:41.120 こういうときこそ役に立つ男だった
09:38.160 09:41.120 这种时候他最能派上用场了
09:41.580 09:43.870 ブランカ あなたの意見は
09:41.580 09:43.870 布兰卡 你怎么看
09:44.950 09:46.120 この印は
09:44.950 09:46.120 这些红圈代表什么
09:46.330 09:50.660 地下水道の入り口です この下に下水の本流があります
09:46.330 09:50.660 是下水管道的入口 下面有下水道的主要管道
09:54.660 09:55.400 誰だ
09:54.660 09:55.400 什么人
09:55.960 09:57.930 ま…待て 俺たちだよ
09:55.960 09:57.930 别…别开枪 是我们
09:58.510 09:59.680 うまくいったようだな
09:58.510 09:59.680 看来一切顺利
10:00.180 10:02.310 よう シン アッシュは
10:00.180 10:02.310 辛 亚修人呢
10:02.680 10:05.390 心配すんな 向こうで寝てる
10:02.680 10:05.390 别担心 他在那边睡觉
10:05.850 10:06.860 このバカ
10:05.850 10:06.860 你这个蠢货
10:07.290 10:09.230 なぜ仲間を1カ所に集めた
10:07.290 10:09.230 怎么能把人聚在一起
10:09.400 10:13.760 この人数で狭い地下に立てこもるのは自殺行為だぞ なぜ分からない
10:09.400 10:13.760 这么多人聚集在地下简直就是自寻死路 这都不懂吗
10:14.190 10:16.060 ここがやつらに見つかるっていうのか
10:14.190 10:16.060 你觉得他们能找到这里来?
10:16.220 10:17.090 そんなバカな
10:16.220 10:17.090 这怎么可能
10:17.260 10:21.300 マンハッタンの地下がモグラの巣だということは調べればすぐに分かる
10:17.260 10:21.300 曼哈顿地下就像鼹鼠窝一样四通八达 随便查一下就知道了
10:22.120 10:23.580 すぐにここを脱出するんだ
10:22.120 10:23.580 立刻离开这里
10:24.290 10:26.290 ありったけの武器で武装しろ
10:24.290 10:26.290 拿上你们所有的武器
10:26.830 10:27.840 ぼやぼやするな
10:26.830 10:27.840 别傻站着
10:28.020 10:28.840 弾はどうした
10:28.020 10:28.840 子弹呢
10:28.880 10:29.920 もっと持ってこい
10:28.880 10:29.920 再拿点子弹过来
10:30.080 10:32.880 俺としたことが なぜ油断した
10:30.080 10:32.880 都怪我 是我掉以轻心了
10:32.900 10:34.710 あいつが向こうにいるというのに
10:32.900 10:34.710 明明知道他跟他们是一伙的
10:35.590 10:37.590 早くしろ 時間がないぞ
10:35.590 10:37.590 抓紧点 没时间了
10:39.720 10:40.480 アッシュ
10:39.720 10:40.480 亚修
10:40.720 10:41.800 大丈夫か
10:40.720 10:41.800 你没事吧
10:42.470 10:44.350 ちょっとふらついただけだ
10:42.470 10:44.350 只是一时没站稳
10:44.890 10:48.480 ジジイの屋敷の食いもんは食えた代物じゃなかったからな
10:44.890 10:48.480 老头子那里的食物简直不是给人吃的
10:49.310 10:51.230 本当は具合が悪いんだろ
10:49.310 10:51.230 其实你很难受吧
10:52.230 10:54.440 僕には本当のことを言ってくれよ
10:52.230 10:54.440 你不用瞒着我
10:56.940 10:59.610 ここひと月ばかり物が食えなくてな
10:56.940 10:59.610 这一个月我一直吃不下东西
11:00.530 11:02.700 水と点滴だけで過ごしてたんだ
11:00.530 11:02.700 只能靠喝水和输液硬撑着
11:03.990 11:05.330 でも それじゃあ…
11:03.990 11:05.330 可这样的话…
11:05.490 11:09.370 大丈夫だ そのぐらいじゃ俺はへばらねえよ
11:05.490 11:09.370 别担心 我不会因为这种小事就倒下的
11:13.500 11:15.840 二度とこいつを持たせたくなかった
11:13.500 11:15.840 我不想让你再碰枪了
11:16.710 11:17.550 すまない
11:16.710 11:17.550 抱歉
11:20.170 11:23.680 謝るなよ 日本人のお株を奪う気?
11:20.170 11:23.680 道什么歉啊 你总得给日本人留个出风头的机会吧
11:24.430 11:26.180 行こうぜ ボス
11:24.430 11:26.180 我们走吧 老大
11:29.020 11:30.520 た…大変だ 追っ手が…
11:29.020 11:30.520 不…不好了 他们追过来…
11:33.900 11:34.940 危ねえ 下がれ
11:33.900 11:34.940 危险 快退下
11:36.020 11:36.740 アッシュ
11:36.020 11:36.740 亚修
11:36.780 11:38.280 北の水路に出るぞ
11:36.780 11:38.280 从北边的下水道出去
11:39.860 11:41.030 ケイン 誘導してくれ
11:39.860 11:41.030 凯恩 你带路
11:41.260 11:42.140 分かった
11:41.260 11:42.140 好
11:45.070 11:46.530 よーし 水路に出たぞ
11:45.070 11:46.530 好 我们出下水道了
11:46.700 11:49.200 あの隧道を抜ければイーストリバーだ
11:46.700 11:49.200 隧道那头钻出去就是东河区
11:53.250 11:54.170 危ねえ
11:53.250 11:54.170 小心
11:56.540 11:58.760 こっちからも来やがった
11:56.540 11:58.760 这头也来人了
11:58.920 12:00.260 退路をふさがれたぞ
11:58.920 12:00.260 后路被堵了
12:02.130 12:03.430 催涙ガスだ
12:02.130 12:03.430 催泪瓦斯
12:04.300 12:06.550 生きてたらまた会おうぜ
12:04.300 12:06.550 等我们活下来再相会吧
12:04.320 12:06.640 お…俺は泳げねえ
12:04.320 12:06.640 我我…我不会游泳
12:08.100 12:10.060 ボス ここに抜け穴が
12:08.100 12:10.060 老大 这里有出口
12:10.730 12:12.310 お前ら こっから逃げるぞ
12:10.730 12:12.310 你们过来 从这边逃走
12:13.100 12:14.320 アッシュ こっちだ
12:13.100 12:14.320 亚修 这边
12:14.580 12:15.280 早く
12:14.580 12:15.280 快过来
12:17.900 12:19.440 ケイン ここは
12:17.900 12:19.440 凯恩 这是哪里
12:19.860 12:22.490 分からねえ こんなとこ初めてだ
12:19.860 12:22.490 不知道 我第一次来
12:22.700 12:24.610 とにかく移動しよう 追っ手が来る
12:22.700 12:24.610 那先走吧 追兵要来了
12:23.940 12:24.760 どこだ
12:23.940 12:24.760 人不见了
12:25.120 12:26.280 そっちを捜せ
12:25.120 12:26.280 去那头找
12:26.280 12:28.160 クソッ しつこいやつらだ
12:26.280 12:28.160 可恶 阴魂不散
12:28.450 12:31.200 俺がやつらを別の道に誘い出す
12:28.450 12:31.200 我去把他们引到另一条路上
12:31.620 12:33.830 その間にできるだけ遠くへ逃げろ
12:31.620 12:33.830 你们趁机逃跑 能跑多远跑多远
12:35.710 12:37.340 ケイン アッシュを頼む
12:35.710 12:37.340 凯恩 亚修就交给你了
12:36.200 12:36.700 英二
12:36.200 12:36.700 英二
12:37.360 12:38.590 英二 待て
12:37.360 12:38.590 英二 别去
12:39.190 12:40.590 英二 戻れ
12:39.190 12:40.590 英二 你回来
12:40.880 12:43.030 戻れーっ
12:40.880 12:43.030 回来
12:43.590 12:45.180 ったく あいつ…
12:43.590 12:45.180 可恶 这小子…
12:45.340 12:48.600 放せよ ケイン 放せ はな…
12:45.340 12:48.600 放开我 凯恩 你放开…
12:50.060 12:51.600 悪いな アッシュ
12:50.060 12:51.600 抱歉 亚修
12:51.890 12:55.770 あいつよりお前に死なれる方がダメージがでかいからな
12:51.890 12:55.770 你死了对我们的打击会更大
12:57.060 12:59.360 できるだけみんなから引き離すんだ
12:57.060 12:59.360 尽量把敌人引到我们这边来
12:59.940 13:02.940 アッシュは弱ってる 助けるにはこれしかないんだ
12:59.940 13:02.940 亚修现在很虚弱 只有这样才能救他
13:03.110 13:04.800 ど…どこ行くんだよ
13:03.110 13:04.800 你…你要去哪里
13:05.040 13:06.240 知るもんか
13:05.040 13:06.240 天知道
13:07.820 13:09.780 冷たい人だね あなたは
13:07.820 13:09.780 你真绝情
13:10.080 13:14.500 顔色一つ変えずに アッシュを追い詰める作戦を考え出すんだもの
13:10.080 13:14.500 面不改色地想出这种计策 完全不给亚修活路啊
13:15.040 13:19.960 お言葉ですが できる限りの助力をとおっしゃったのはあなたですよ
13:15.040 13:19.960 恕我直言 是您要求我尽全力提供帮助的
13:20.860 13:22.170 本気で言ってるの
13:20.860 13:22.170 这是你的真心话吗
13:23.090 13:24.010 無論です
13:23.090 13:24.010 当然
13:24.720 13:28.480 私の主人はあなたですから 月龍さま
13:24.720 13:28.480 毕竟您是我的主人 月龙少爷
13:35.230 13:37.020 よう 目が覚めたか
13:35.230 13:37.020 你终于醒了
13:38.100 13:39.980 ここは俺たちの隠れ家だ
13:38.100 13:39.980 这里是我们的藏身之处
13:40.150 13:42.530 ケイン 何のまねだ 外せ
13:40.150 13:42.530 凯恩 你想干什么 放开我
13:42.690 13:46.240 その体でどうしようってんだ 骨と皮じゃねえか
13:42.690 13:46.240 都瘦成皮包骨了 拖着这副身体你能做什么
13:46.400 13:47.990 いいから これを外せ
13:46.400 13:47.990 不用你管 快给我解开
13:48.450 13:52.240 駄目だな 俺たちもとうとう首を突っ込んじまった
13:48.450 13:52.240 不行 我们已经参与进来了
13:52.660 13:55.460 コルシカ・マフィアとの全面戦争にな
13:52.660 13:55.460 要跟科西嘉黑帮全面开战了
13:55.870 13:57.790 お前がいなきゃ勝ち目はねえ
13:55.870 13:57.790 没有你 我们毫无胜算
13:58.370 14:01.040 まっ ゆっくり体を治すことだな
13:58.370 14:01.040 你还是好好休息吧
14:07.680 14:09.050 そこをどけ
14:07.680 14:09.050 别挡我的道
14:10.010 14:13.810 ったく お前にはかなわねえな
14:10.010 14:13.810 算了 还是拗不过你
14:14.430 14:17.100 で どうするんだ
14:14.430 14:17.100 你打算怎么办
14:19.350 14:23.960 アッシュ・リンクスを発見 現在159ストリートを西に向かっています
14:19.350 14:23.960 发现亚修·林克斯 他正沿着159号大街一路向西
14:24.440 14:25.820 脱出していたのか
14:24.440 14:25.820 他已经逃出来了吗
14:26.360 14:29.280 よし ゴルツィネより先に捕らえるんだ
14:26.360 14:29.280 很好 要抢在格鲁兹之前抓住他
14:29.580 14:30.180 はっ
14:29.580 14:30.180 是
14:30.780 14:33.080 ムッシュには協力なさらないと?
14:30.780 14:33.080 您不跟格鲁兹先生合作了?
14:33.240 14:34.430 協力はするさ
14:33.240 14:34.430 合作没问题
14:35.290 14:39.290 ただ アッシュを生け捕りにすれば 有利に事が進められる
14:35.290 14:39.290 只不过活捉了亚修对我更有利
14:39.500 14:42.630 ムッシュと共存するつもりはないのですね
14:39.500 14:42.630 看来您并不打算跟格鲁兹先生和平共处
14:42.920 14:44.220 当たり前だろう
14:42.920 14:44.220 废话
14:44.690 14:48.880 共存などできるわけがない それは向こうも先刻承知さ
14:44.690 14:48.880 一山不容二虎 对方也是心知肚明的
14:49.380 14:51.090 いずれは食うか食われるか
14:49.380 14:51.090 迟早要斗个你死我活
14:51.800 14:53.880 そのとき アッシュは必ず役に立つ
14:51.800 14:53.880 到那时亚修就有用了
14:54.600 14:57.230 あなたが育てた優秀な戦士だもの
14:54.600 14:57.230 他可是你培养出来的优秀战士
15:04.150 15:05.480 自然史博物館?
15:04.150 15:05.480 自然历史博物馆?
15:06.030 15:09.030 はい アッシュ・リンクスはそこに逃げ込んだようです
15:06.030 15:09.030 是的 据说亚修·林克斯逃到馆内了
15:09.650 15:11.450 袋のねずみじゃないか
15:09.650 15:11.450 这不是自投罗网吗
15:11.610 15:13.450 そうともいえますまい
15:11.610 15:13.450 那可不一定
15:14.370 15:17.250 こうなると 彼は少々手ごわいですよ
15:14.370 15:17.250 他这招可不好对付
15:20.750 15:22.830 現在 部隊が館内を捜査中です
15:20.750 15:22.830 我们的人正在馆内搜查
15:23.040 15:26.300 電気系統が切られているようで 照明がつきません
15:23.040 15:26.300 电力系统被他切断了 无法照明
15:26.460 15:28.590 どうやら彼のペースですね
15:26.460 15:28.590 这下要被他牵着鼻子走了
15:28.760 15:30.050 もう弱音を吐くの?
15:28.760 15:30.050 这么快就举手投降吗?
15:30.680 15:32.720 まだ第一ラウンドも始まっていな…
15:30.680 15:32.720 第一局比赛还没开始…
15:32.890 15:34.010 危ない
15:32.890 15:34.010 危险
15:38.310 15:39.180 大丈夫ですか
15:38.310 15:39.180 您没事吧
15:42.690 15:44.220 アッシュの狙いは何なんだ
15:42.690 15:44.220 亚修的目标到底是什么
15:44.600 15:47.000 自分から袋のねずみになるようなことをして…
15:44.600 15:47.000 他甚至不惜自投罗网…
15:47.650 15:49.570 時間稼ぎですね
15:47.650 15:49.570 他在争取时间
15:49.740 15:54.320 わざと目立つ振る舞いをして 注意を全て自分に引きつけたいのです
15:49.740 15:54.320 他故意暴露自己 吸引所有人的注意力
15:55.070 15:55.740 つまり
15:55.070 15:55.740 也就是说
15:56.380 16:01.290 あなたのお嫌いな奥村英二はまだ地下にいるということです
15:56.380 16:01.290 您讨厌的奥村英二现在还在地下
16:02.710 16:04.170 そんなにあいつが大事か
16:02.710 16:04.170 他就那么重要吗
16:05.330 16:07.300 一気に突入してアッシュを捕まえろ
16:05.330 16:07.300 一鼓作气冲进去 抓住亚修
16:08.050 16:09.360 それは危険です
16:08.050 16:09.360 太危险了
16:09.520 16:11.630 アッシュは暗闇での戦闘に慣れている
16:09.520 16:11.630 亚修习惯了在黑暗中战斗
16:11.800 16:13.660 われわれが仕掛けるのを待っているんですよ
16:11.800 16:13.660 他一定在等我们进攻
16:14.050 16:15.430 じゃあ どうすればいいんだ
16:14.050 16:15.430 那你要我怎么办
16:15.850 16:17.430 こちらも待つのです
16:15.850 16:17.430 我们也按兵不动
16:17.600 16:21.230 仲間を捕らえるか 彼が業を煮やして飛び出てくるまで
16:17.600 16:21.230 等他的同伴落网 或者等他熬不住了自己露面
16:21.390 16:22.320 待ってられないよ
16:21.390 16:22.320 不能再等了
16:22.660 16:24.420 じきゴルツィネもここを嗅ぎつける
16:22.660 16:24.420 格鲁兹马上也会赶过来
16:25.020 16:26.560 一斉に突入だ
16:25.020 16:26.560 一鼓作气冲进去
16:37.370 16:39.160 何だ 脅かすなよ
16:37.370 16:39.160 吓我一身冷汗
16:55.590 16:59.100 どうやらアッシュの術中に陥ってしまったようだ
16:55.590 16:59.100 看来我们已经落入了亚修的陷阱
16:59.260 17:00.240 術中って
16:59.260 17:00.240 你说什么陷阱
17:00.360 17:01.340 パニックです
17:00.360 17:01.340 名为「恐慌」的陷阱
17:02.060 17:05.980 暗闇と展示物に惑わされて 冷静さを失ってしまう
17:02.060 17:05.980 那些笼罩在黑暗中的展品会让人无法保持冷静
17:07.100 17:10.650 なるほど このために博物館を選んだのか
17:07.100 17:10.650 原来这就是他选择博物馆的理由
17:11.230 17:13.240 どうも嫌な予感がする
17:11.230 17:13.240 我有一种不祥的预感
17:13.690 17:16.990 月龍さま どうか私のそばを離れぬよう
17:13.690 17:16.990 月龙少爷 请不要离开我身边
17:18.070 17:19.120 月龍さま
17:18.070 17:19.120 月龙少爷
17:19.420 17:23.300 地下部隊より連絡です アッシュの仲間を発見しました
17:19.420 17:23.300 地下部队来消息了 他们找到亚修的同伴了
17:23.540 17:24.620 よし
17:23.540 17:24.620 很好
17:27.830 17:29.460 お前らも捕まったのか
17:27.830 17:29.460 你们也被抓住了啊
17:30.000 17:30.700 シン
17:30.000 17:30.700 辛
17:30.920 17:32.670 さっさと並べ
17:30.920 17:32.670 快过去排好
17:33.840 17:35.800 お前ら 月龍の飼い犬だな
17:33.840 17:35.800 你们这些月龙的走狗
17:35.970 17:38.340 同じ中国人を殺しやがって 恥を知れ…
17:35.970 17:38.340 竟然对华人同胞下杀手 真不要脸…
17:38.840 17:40.760 黙れ 裏切り者が
17:38.840 17:40.760 闭嘴 你这叛徒
17:42.470 17:44.310 このー
17:42.470 17:44.310 混蛋
17:44.480 17:45.580 逃げろ シン
17:44.480 17:45.580 快跑 辛
17:45.580 17:46.100 ラオ
17:45.580 17:46.100 劳
17:47.190 17:48.000 貴様
17:47.190 17:48.000 臭小子
17:48.100 17:49.190 やめろ
17:48.100 17:49.190 住手
17:49.360 17:50.400 奥村英二だな
17:49.360 17:50.400 你是奥村英二吧
17:51.150 17:53.070 月龍さまがお待ちかねだ
17:51.150 17:53.070 月龙少爷要见你
17:54.240 17:57.200 いい知らせだよ 奥村英二を捕まえた
17:54.240 17:57.200 好消息 抓到奥村英二了
17:58.410 18:00.410 今度こそアッシュはおしまいだ
17:58.410 18:00.410 亚修这回完了
18:02.290 18:04.410 ケイン 頼むぜ
18:02.290 18:04.410 凯恩 看你的了
18:04.870 18:08.920 月龍さま 外にいては危険です どうか車の中へ
18:04.870 18:08.920 月龙少爷 外面很危险 请回车里吧
18:09.080 18:12.500 大丈夫さ 英二君をお迎えしなくちゃね
18:09.080 18:12.500 没事 我还得迎接英二呢
18:14.920 18:15.490 危ない
18:14.920 18:15.490 危险
18:20.010 18:20.660 ブランカ
18:20.010 18:20.660 布兰卡
18:20.720 18:22.410 そこを動いてはいけません
18:20.720 18:22.410 留在原地别动
18:22.890 18:24.100 誰だ あいつらは
18:22.890 18:24.100 他们是什么人
18:24.270 18:27.980 あれは…ハーレムを仕切っているケイン・ブラッドのグループです
18:24.270 18:27.980 应该是掌管哈莱姆区的凯恩·布劳德的手下
18:31.440 18:32.980 アッ…シュ
18:31.440 18:32.980 亚…修
18:33.570 18:36.880 今すぐお前を引き裂いてやりたいが そうもいかねえ
18:33.570 18:36.880 我恨不得现在就一刀割开你的喉咙
18:36.920 18:37.780 来い
18:36.920 18:37.780 跟我走
18:38.990 18:40.110 そこまでだ
18:38.990 18:40.110 都给我住手
18:41.950 18:42.830 しまった
18:41.950 18:42.830 糟了
18:43.370 18:45.240 全員銃を捨てろ
18:43.370 18:45.240 都把枪放下
18:46.700 18:49.330 もう一度言う前に引き金を引くぜ
18:46.700 18:49.330 别逼我开枪 我不会再说第二次
18:50.040 18:52.000 一列に並べ
18:50.040 18:52.000 所有人排成一列
18:57.130 18:58.420 いってぇ
18:57.130 18:58.420 好痛
18:58.590 18:59.440 大丈夫か
18:58.590 18:59.440 你没事吧
18:59.460 19:00.630 何すんだよ
18:59.460 19:00.630 你干什么
19:03.430 19:04.260 英二
19:03.430 19:04.260 英二
19:04.760 19:07.520 クッソ 何てタイミングの悪い
19:04.760 19:07.520 可恶 太不凑巧了
19:07.860 19:08.660 どうする アッシュ
19:07.860 19:08.660 怎么办 亚修
19:09.140 19:10.190 このままじゃ…
19:09.140 19:10.190 这样下去…
19:10.350 19:12.150 ケイン 引き揚げろ
19:10.350 19:12.150 凯恩 你们先撤
19:12.310 19:14.320 早く ネズミの廊下へ行け
19:12.310 19:14.320 快走 去「老鼠走廊」
19:15.900 19:17.320 よし 引き揚げるぞ
19:15.900 19:17.320 好 我们走
19:19.530 19:21.280 そのまま動くな
19:19.530 19:21.280 都别动
19:21.450 19:22.280 来い
19:21.450 19:22.280 走
19:24.160 19:24.810 ブランカ
19:24.160 19:24.810 布兰卡
19:25.300 19:29.330 交渉する気があるなら 海洋生物の部屋にいるぜ
19:25.300 19:29.330 想谈判就到海洋生物展馆来
19:29.910 19:31.920 ここは私にお任せを
19:29.910 19:31.920 接下来就交给我吧
19:32.080 19:34.960 月龍さまは必ず無事に取り戻します
19:32.080 19:34.960 我一定会把月龙少爷平安带回来的
19:35.750 19:37.140 一緒に来てもらうよ
19:35.750 19:37.140 请你跟我一起来
19:37.940 19:38.760 英二君
19:37.940 19:38.760 英二
19:41.720 19:43.220 肩の傷はもういいの
19:41.720 19:43.220 肩膀的伤好了吗
19:44.850 19:46.430 すまないことをしたね
19:44.850 19:46.430 我很抱歉
19:47.310 19:48.900 まさか あのときの…
19:47.310 19:48.900 难道他就是当时的…
19:49.080 19:51.830 アッシュがおかしかったのはみんなこの男のせい?
19:49.080 19:51.830 亚修变得那么奇怪都是因为他?
19:52.900 19:54.730 アッシュはこいつを知ってるんだ
19:52.900 19:54.730 亚修认识他
19:59.400 20:02.740 生物どころか これでは墓場だね
19:59.400 20:02.740 这哪里还是生物博物馆 简直就是坟场
20:02.910 20:05.910 あんたに教わったことは守っているだろう
20:02.910 20:05.910 我不过是谨遵你的教诲罢了
20:06.870 20:08.290 お前の条件は
20:06.870 20:08.290 你的条件是什么
20:08.450 20:11.580 人質全員とこのバカさまの交換さ
20:08.450 20:11.580 用你手上的所有人质来换这个笨蛋
20:11.750 20:14.170 それはまた虫のいい話だな
20:11.750 20:14.170 你想得也太美了吧
20:15.580 20:16.790 そうかな
20:15.580 20:16.790 是吗
20:17.380 20:22.450 依頼人の命を守れなかったら あんたの真っ白な経歴に汚いバツが付くぜ
20:17.380 20:22.450 你就不怕客户死了 在你干净的履历上留下污点吗
20:22.510 20:26.760 そんなことをしてみろ 君の仲間だってただじゃ済まないぞ
20:22.510 20:26.760 你敢动我试试 我不会放过你的同伴的
20:27.560 20:28.390 黙れ
20:27.560 20:28.390 闭嘴
20:29.470 20:31.890 はらわたで首を絞めてやろうか
20:29.470 20:31.890 小心我扯出你的肠子来勒死你
20:32.180 20:34.440 仲間に指一本触れてみろ
20:32.180 20:34.440 你要是敢动我兄弟一根手指
20:34.770 20:37.400 語り草になるような死に方をさせてやる
20:34.770 20:37.400 我就让你体验一下最猎奇的死法
20:38.440 20:40.840 人間の体にどれだけ急所があって
20:38.440 20:40.840 我清楚人身上的每一处要害
20:41.180 20:44.200 どこをどうすればどんなに苦しんでも死ねないか
20:41.180 20:44.200 还知道各种让人求生不得求死不能的手段
20:44.570 20:46.510 教えてくれたのはあんただったな
20:44.570 20:46.510 这都是你教会我的
20:47.870 20:50.290 よし 条件をのもう
20:47.870 20:50.290 好吧 我接受你的条件
20:51.700 20:52.270 パパ
20:51.700 20:52.270 老爹
20:52.680 20:54.540 中国人たちを発見しました
20:52.680 20:54.540 找到那些中国人了
20:54.710 20:55.400 アッシュは
20:54.710 20:55.400 亚修呢
20:55.780 20:58.020 それが…見当たりません
20:55.780 20:58.020 他…还没找到
20:58.460 21:00.880 すぐに車を用意しろ
20:58.460 21:00.880 马上给我备车
21:01.050 21:04.470 そいつらを放すのと同時に俺もこいつを放す
21:01.050 21:04.470 你放人的同时 我也放人
21:04.630 21:05.970 スリーカウントだ
21:04.630 21:05.970 倒数三下
21:06.430 21:08.420 アレックス ネズミの廊下だ
21:06.430 21:08.420 亚历克斯 去「老鼠走廊」
21:08.460 21:10.600 いいか 英二 遅れるなよ
21:08.460 21:10.600 准备好 英二 别落后了
21:11.850 21:14.310 3 2 1
21:11.850 21:14.310 三 二 一
21:14.730 21:15.560 ゴー
21:14.730 21:15.560 走
21:16.190 21:17.350 ほらよ
21:16.190 21:17.350 滚吧
21:26.030 21:29.990 In spite of how the world decides to see my life
21:26.030 21:29.990 无论世界如何对待我的生活
21:28.160 21:28.990 月龍さま
21:28.160 21:28.990 月龙少爷
21:29.360 21:29.950 おケガは
21:29.360 21:29.950 您没伤到吧
21:30.510 21:34.220 Would I still have the chance for us to say goodbye
21:30.510 21:34.220 我还有机会和彼此说再见吗
21:30.830 21:31.910 大丈夫ですか
21:30.830 21:31.910 没事吧
21:32.330 21:34.500 あなたこそ 腕の傷…
21:32.330 21:34.500 你呢 你手上的伤…
21:34.220 21:40.510 Over and over again
21:34.220 21:40.510 心中反复纠结
21:36.250 21:37.120 ムッシュ
21:36.250 21:37.120 格鲁兹先生
21:37.290 21:39.420 事情は伺いました
21:37.290 21:39.420 事情我都听说了
21:40.040 21:42.300 一言言ってくださればよかったのに
21:40.040 21:42.300 怎么都不跟我打声招呼呢
21:42.960 21:45.220 いくらでもご助力差し上げたものを
21:42.960 21:45.220 不然我一定会全力协助您的
21:43.910 21:47.990 If I decide to burn instead of fading out
21:43.910 21:47.990 若我宁可燃烧殆尽也不隐退
21:46.470 21:47.930 残念です
21:46.470 21:47.930 太遗憾了
21:48.390 21:51.990 I still would like a chance for us to say goodbye
21:48.390 21:51.990 是否仍有机会说再见
21:48.800 21:50.140 申し訳ありません
21:48.800 21:50.140 实在抱歉
21:50.930 21:53.310 アッシュを捕らえて差し上げるつもりでしたが
21:50.930 21:53.310 我本想替您抓住亚修
21:51.990 21:59.370 Over and over again
21:51.990 21:59.370 心中反复纠结
21:53.810 21:56.360 あれは凶暴な野生の獣です
21:53.810 21:56.360 那是一头凶残的野兽
21:57.230 22:00.860 深窓のご令息の手に負える代物ではありません
21:57.230 22:00.860 不是深居大宅的贤侄能够应付得了的
21:59.590 22:01.460 If we can be found, we sure can get lost
21:59.590 22:01.460 人生总有悲欢离合
22:01.460 22:03.890 人生总有悲欢离合
22:01.710 22:06.650 どうかこれからはわれわれにお任せくださいますよう
22:01.710 22:06.650 今后还是交给我们来处理吧
22:04.030 22:06.720 Through all the madness of falling in love
22:04.030 22:06.720 恋爱中的所有癫狂都是印证
22:06.720 22:08.330 恋爱中的所有癫狂都是印证
22:07.740 22:09.410 ケガをしたのかね
22:07.740 22:09.410 你受伤了啊
22:08.690 22:15.580 Virtually lost, don't wanna be found here dying alone
22:08.690 22:15.580 怅然若失 就让我在此地悄悄地孤独死去
22:09.990 22:12.870 凶暴な獣にかみつかれました
22:09.990 22:12.870 被凶残的野兽咬了一口
22:13.620 22:15.450 大事にしたまえ
22:13.620 22:15.450 保重
22:17.050 22:21.910 A stain of red colors the pavement
22:17.050 22:21.910 路面上的红色印记
22:18.540 22:19.920 申し訳ありません
22:18.540 22:19.920 抱歉
22:20.270 22:21.760 謝ることないよ
22:20.270 22:21.760 不必道歉
22:21.910 22:25.870 Painted with blood of somebody you love
22:21.910 22:25.870 是你所爱之人的鲜血染成
22:22.380 22:25.880 この街じゃ アッシュの方が一枚上手だってことさ
22:22.380 22:25.880 在这个地头 确实是亚修更占上风
22:26.170 22:30.730 Is this the sacrifice for the broken
22:26.170 22:30.730 这就是对破碎的献祭吗
22:26.630 22:30.850 彼はこの街に思ったよりずっと同化しているようですね
22:26.630 22:30.850 他与这座城市的同化程度超出了我的预想
22:30.730 22:35.710 Losing the purest of ones in your heart?
22:30.730 22:35.710 因为你已失去了心中最纯洁的人
22:31.350 22:34.520 すっかり自分のフィールドとして使いこなしている
22:31.350 22:34.520 完全把这里变成了自己的主场
22:35.390 22:37.140 楽しそうだね ブランカ
22:35.390 22:37.140 你很乐在其中嘛 布兰卡
22:37.850 22:40.150 私が?とんでもない
22:37.850 22:40.150 怎么会 您多心了
22:40.860 22:43.940 では その庭にサソリを放ってやろう
22:40.860 22:43.940 那就在他家后院放只蝎子吧
22:45.110 22:47.240 見ているがいい アッシュ
22:45.110 22:47.240 我们走着瞧 亚修
22:47.650 22:49.950 この借りは必ず返す
22:47.650 22:49.950 我一定会让你付出代价
22:51.600 22:55.060 那些无法征服的人