BANANA FISH(战栗杀机) 第22集 在我弥留之际

剧情介绍:   将马克斯他们作为人质后,亚修出现在了福克斯面前,然而马克斯他们却被带去了国立精神卫生中心。英二、辛和凯恩一起前去营救亚修,亚修连忙追着马克斯他们乘上的车。
1/21Page Total 1001 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
BANANA FISH(战栗杀机) 第22集 在我弥留之际
00:06.020 00:50.570 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi  翻译:小伍、小江   日校:小伍   翻校:小江   时间轴:尼尼嗑   压制:河蟹
00:06.020 00:50.570 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi  翻译:小伍、小江   日校:小伍   翻校:小江   时间轴:尼尼嗑   压制:河蟹
00:08.500 00:09.340 アッシュ
00:08.500 00:09.340 亚修
00:10.960 00:11.840 シン
00:10.960 00:11.840 辛
00:12.420 00:14.050 えらいことになったな
00:12.420 00:14.050 这下麻烦了
00:14.760 00:16.430 どこへ連れていく気だ
00:14.760 00:16.430 你要把他们带到哪里去
00:16.600 00:19.660 人のことより自分のことを気にしたらどうかね
00:16.600 00:19.660 你还是担心一下你自己吧
00:20.390 00:21.800 彼らは心配ない
00:20.390 00:21.800 不用担心
00:22.200 00:25.350 君もよく知ってるマナーハイム博士が用があるそうだ
00:22.200 00:25.350 是你的老朋友马纳海姆博士要找他们
00:25.710 00:26.210 何
00:25.710 00:26.210 什么
00:26.960 00:27.860 早くしろ
00:26.960 00:27.860 别磨蹭
00:28.340 00:28.940 コング
00:28.340 00:28.940 康谷
00:29.780 00:32.610 兵士のくせに 捕虜の扱い方を知らねえのか
00:29.780 00:32.610 你身为军人不知道应该怎样对待俘虏吗
00:33.320 00:37.220 あいにくだが われわれに国際法規は通用せんよ
00:33.320 00:37.220 不好意思 国际法在我们这里不管用
00:37.990 00:41.290 何せ この世には存在しない部隊だからな
00:37.990 00:41.290 毕竟我们是一支根本不存在的部队
00:43.290 00:44.870 トラックは俺が追跡する
00:43.290 00:44.870 我去跟踪卡车
00:47.000 00:49.880 さて 御曹司を中へお連れしろ
00:47.000 00:49.880 好了 把贵公子带到里面去
00:50.710 00:52.460 少し話したいことがある
00:50.710 00:52.460 我有话要跟他说
00:53.010 00:54.880 お前と話すことなんかねえよ
00:53.010 00:54.880 我跟你无话可说
00:55.300 00:57.220 すぐ気が変わるさ
00:55.300 00:57.220 你马上就不会这么想了
00:58.580 01:00.730 我曾目中无人
00:58.580 01:00.730 I've been ignoring everyone
00:58.580 01:00.730 I've been ignoring everyone
01:00.730 01:03.030 也曾四处彷徨
01:00.730 01:03.030 I've been wandering around
01:00.730 01:03.030 I've been wandering around
01:03.030 01:07.430 那时的我 已然全副伪装
01:03.030 01:07.430 I've been deceived everything. At that time
01:03.030 01:07.430 I've been deceived everything. At that time
01:07.790 01:12.480 而你出现在我面前 点燃我苍白的心
01:07.790 01:12.480 Then you appeared in front of me. You ignited my pale heart
01:07.790 01:12.480 Then you appeared in front of me. You ignited my pale heart
01:12.500 01:16.780 从今往后 你我的目光将永远追随彼此
01:12.500 01:16.780 We've been looking for each other from now on
01:12.500 01:16.780 We've been looking for each other from now on
01:16.800 01:17.990 我要拯救你
01:16.800 01:17.990 Save you
01:16.800 01:17.990 Save you
01:20.140 01:23.580 无尽的牺牲
01:20.140 01:23.580 際限ない犠牲を
01:25.060 01:28.960 抓不住的理想
01:25.060 01:28.960 朦朧とした理想を
01:29.730 01:32.710 为了不再让这一切白费
01:29.730 01:32.710 もう無駄にしないようにと
01:32.710 01:37.330 我把悲伤击得粉碎
01:32.710 01:37.330 悲しみを切り刻んだ
01:38.030 01:40.350 快离开我
01:38.030 01:40.350 Get away from me
01:38.030 01:40.350 Get away from me
01:40.350 01:43.580 远离这场沉重的噩梦
01:40.350 01:43.580 Get away from dark nightmare
01:40.350 01:43.580 Get away from dark nightmare
01:43.600 01:47.770 就是现在 握紧你心中的筹码 我们要为自由而战
01:43.600 01:47.770 Just now. Chip at your heart. We just fight for freedom
01:43.600 01:47.770 Just now. Chip at your heart. We just fight for freedom
01:47.900 01:52.480 哪怕彼此争夺 哪怕脏了双手
01:47.900 01:52.480 奪い合って 汚し合って
01:52.480 01:56.670 我仍想守护你
01:52.480 01:56.670 それでも守りたくて
01:56.840 01:59.070 快离开我
01:56.840 01:59.070 Get away from me
01:56.840 01:59.070 Get away from me
01:59.070 02:02.530 远离这场沉重的噩梦
01:59.070 02:02.530 Get away from dark nightmare
01:59.070 02:02.530 Get away from dark nightmare
02:02.540 02:07.040 我们不想再经历一次
02:02.540 02:07.040 We don't want to go through that again
02:02.540 02:07.040 We don't want to go through that again
02:07.040 02:12.610 时间已到 开战的钟声即将响起
02:07.040 02:12.610 時は満ちた 始まりの鐘が鳴る
02:15.570 02:19.640 快离开我
02:15.570 02:19.640 Get away from me
02:15.570 02:19.640 Get away from me
02:28.770 02:32.630 しかし 歴戦の部下を死に至らしめた者が
02:28.770 02:32.630 不过 一个看上去人畜无害的少年
02:32.650 02:35.690 こんな虫も殺さぬ顔をした少年とは
02:32.650 02:35.690 居然杀了我那么多身经百战的下属
02:42.570 02:45.010 君はまるでヒョウのようだ
02:42.570 02:45.010 你就像一头豹子
02:45.870 02:50.290 ジャングルにすむ者が最も恐れる凶暴な森の魔物
02:45.870 02:50.290 是丛林生物最害怕的残暴的林中恶魔
02:50.620 02:53.460 だが その姿は優雅で美しい
02:50.620 02:53.460 却又如此优雅而美丽
02:54.540 02:58.170 俺を嫌うやつは悪魔だの死に神だのと呼ぶ
02:54.540 02:58.170 讨厌我的人都说我是恶魔 是死神
02:58.920 03:01.680 だが お前にだけは言われたかねえな
02:58.920 03:01.680 但你没有资格这么说我
03:02.240 03:06.580 あいにく俺には生きた人間の両目をくりぬく趣味はねえ
03:02.240 03:06.580 我可没有挖活人眼珠子的爱好
03:09.520 03:12.730 君はなぜムッシュに歯向かうのだ
03:09.520 03:12.730 你为什么要反抗格鲁兹先生
03:12.980 03:16.020 君は才能に恵まれ 若く美しい
03:12.980 03:16.020 你天生聪慧 年轻美丽
03:16.440 03:18.860 望むもの全て手に入れられるというのに
03:16.440 03:18.860 你可以得到任何你想要的东西
03:19.360 03:23.440 そんなもの 全部やつが勝手に決めたことだ
03:19.360 03:23.440 那些东西都是他强加给我的
03:23.700 03:25.340 俺には関係ねえ
03:23.700 03:25.340 和我无关
03:26.280 03:29.160 私と組む気はないかね アッシュ
03:26.280 03:29.160 想不想跟我联手 亚修
03:30.540 03:35.380 君が財団のトップになれば やがて世界は君の前にひざまずく
03:30.540 03:35.380 只要你当上财团的一把手 这个世界迟早会臣服于你
03:36.250 03:38.740 君が自ら手を汚すことがないように
03:36.250 03:38.740 你用不着弄脏自己的手
03:39.120 03:41.860 私が闇の部分を引き受けようじゃないか
03:39.120 03:41.860 我来接手那些见不得光的部分
03:42.550 03:45.800 私と手を組めば 世界はわれわれのものだ
03:42.550 03:45.800 只要你我联手 整个世界都是我们的
03:48.060 03:49.390 本気で言ってるのか
03:48.060 03:49.390 你是认真的吗
03:50.520 03:52.370 あんたと組むくらいなら
03:50.520 03:52.370 要我跟你联手
03:52.860 03:55.630 ナメクジとキスした方がましだぜ
03:52.860 03:55.630 还不如叫我去亲吻鼻涕虫
03:58.650 04:02.490 御曹司がそんな下品な口を利いてはいけないね
03:58.650 04:02.490 堂堂贵公子说话怎么能这么不雅呢
04:03.160 04:07.990 ムッシュはアメリカ政府に対してある切り札を持っているようだが
04:03.160 04:07.990 格鲁兹先生似乎还留了一张王牌来应对美国政府
04:08.700 04:11.290 君はそれが何か知ってるんじゃないかね
04:08.700 04:11.290 你肯定知道那张牌是什么吧
04:13.290 04:17.670 コルシカ財団があそこまで深く合衆国の心臓部まで踏み込むには
04:13.290 04:17.670 科西嘉财团能够如此深入美国政府的核心
04:18.130 04:19.920 何かあるはずだ
04:18.130 04:19.920 一定有其原因
04:21.380 04:25.390 教えてくれるね パートナーシップの手始めに
04:21.380 04:25.390 你会告诉我的对吧 给我们的合作开个好头
04:25.800 04:29.140 いいかげんにしろよ いかれてるぜ
04:25.800 04:29.140 别做梦了 你这个疯子
04:29.350 04:34.600 君に単純な暴力が通用しないことはよく分かっているよ
04:29.350 04:34.600 我很清楚 单靠暴力是镇不住你的
04:34.770 04:40.000 君がムッシュから逃れようとするのは かつて彼の愛玩物だったからだ
04:34.770 04:40.000 你想逃离格鲁兹先生 只因为你曾是他的性爱玩具
04:40.900 04:44.910 彼の元に戻れば 支配されてしまうのが分かっているんだろう
04:40.900 04:44.910 你知道只要回到他身边 自己又会沦为他的玩物
04:46.410 04:49.450 君は足がすくみ 動けなくなってしまう
04:46.410 04:49.450 到最后你会两腿发颤 连动都动不了
04:50.120 04:52.750 その呪縛からいまだ逃れられない
04:50.120 04:52.750 你到现在仍然摆脱不了这个诅咒
04:53.520 04:54.500 や…やめろ
04:53.520 04:54.500 住…住手
04:54.890 04:56.420 やめろ くそ野郎
04:54.890 04:56.420 快住手 混蛋
04:57.380 04:59.540 話す気になってくれたかな
04:57.380 04:59.540 你现在肯说了吗
05:01.670 05:03.760 お前たちはいつもそうだ
05:01.670 05:03.760 你们都是一类人
05:04.470 05:07.300 力で人を踏みにじり 支配しようとする
05:04.470 05:07.300 肆意践踏 迫使对方屈服
05:08.220 05:11.980 好きにすればいい 俺は誰にも支配されない
05:08.220 05:11.980 想来就来吧 谁也别想让我屈服
05:12.540 05:14.160 お前たちに負けない
05:12.540 05:14.160 我绝不会向你们低头
05:14.810 05:17.580 俺の魂を懸けて 逆らってやる
05:14.810 05:17.580 我要用我的灵魂 和你们反抗到底
05:18.610 05:20.040 そうか
05:18.610 05:20.040 是吗
05:20.400 05:22.730 では そうさせてもらおう
05:20.400 05:22.730 那我就如你所愿吧
05:25.360 05:26.990 外に見張りが2人
05:25.360 05:26.990 外面有两个人把守
05:27.740 05:28.740 中は4人か
05:27.740 05:28.740 里面应该有四个
05:29.240 05:32.970 何とかアッシュと連絡を取って 外と内からアクションを起こせれば
05:29.240 05:32.970 得想办法联系上亚修 到时候里应外合
05:37.580 05:39.830 なかなか強情だな
05:37.580 05:39.830 你还挺有骨气的
05:40.090 05:40.920 何だ
05:40.090 05:40.920 什么事
05:41.420 05:42.880 ムッシュから連絡が
05:41.420 05:42.880 格鲁兹先生来电话了
05:43.460 05:45.130 分かった 今 行く
05:43.460 05:45.130 知道了 我这就过去
05:45.800 05:49.720 必ず言うことを聞かせてやるよ よく覚えておけ
05:45.800 05:49.720 我会让你听话的 给我好好记着
05:50.600 05:54.720 絶対に目を離すな 仲間の腹いせをしたければ好きにしろ
05:50.600 05:54.720 把他给我看住了 想替同伴报仇的自便
05:55.430 05:58.920 ただし 殺すなよ 大切な商品だ
05:55.430 05:58.920 但别把人弄死了 这可是贵重商品
05:58.920 05:59.380 はっ
05:58.920 05:59.380 是
06:02.230 06:06.860 まだのびてやがるのか 大佐にかわいがってもらったらしいな
06:02.230 06:06.860 你还没死啊 看来上校刚才很疼爱你嘛
06:08.780 06:10.240 おもしろくねえ
06:08.780 06:10.240 真没劲
06:10.520 06:12.300 すっかりふ抜けだな
06:10.520 06:12.300 简直就是个废物
06:12.660 06:13.940 そら 水だ
06:12.660 06:13.940 来 喝水
06:14.740 06:17.870 御曹司か 笑わせやがって
06:14.740 06:17.870 还贵公子 笑死人了
06:18.290 06:20.540 お前は男娼がお似合いだ
06:18.290 06:20.540 你就是一个卖屁股的
06:29.470 06:30.300 今だ シン
06:29.470 06:30.300 就是现在 辛
06:31.680 06:32.600 しまった
06:31.680 06:32.600 糟了
06:34.890 06:36.390 大佐 下がってください
06:34.890 06:36.390 上校 请您退后
06:37.020 06:38.850 敵襲です 数は不明
06:37.020 06:38.850 有人袭击 人数不知
06:39.020 06:41.400 くそ よりによって間の悪い
06:39.020 06:41.400 该死 偏偏挑这种时候
06:44.150 06:47.670 何というやつだ あれだけダメージを与えたというのに
06:44.150 06:47.670 难以置信 他都被我伤得那么重了
06:47.990 06:49.070 待て フォックス
06:47.990 06:49.070 别跑 福克斯
06:50.320 06:53.620 また会おう アッシュ 私の言ったことを忘れるな
06:50.320 06:53.620 下次再见吧 亚修 别忘了我说过的话
06:57.290 06:58.120 アッシュ
06:57.290 06:58.120 亚修
06:58.580 06:59.920 無事だったんだね
06:58.580 06:59.920 你没事吧
07:00.850 07:02.960 バカ 何で戻ってきた
07:00.850 07:02.960 傻子 你回来干嘛
07:03.840 07:05.170 早くこっから出るんだ
07:03.840 07:05.170 赶紧离开这里
07:13.010 07:15.760 ここまで来れば安全だ
07:13.010 07:15.760 到这里就安全了
07:19.180 07:20.810 どうした 大丈夫か
07:19.180 07:20.810 你怎么样 不要紧吧
07:21.440 07:22.460 傷を見せてみろ
07:21.440 07:22.460 给我看看你的伤
07:24.860 07:25.860 どうしたんだ
07:24.860 07:25.860 你这是怎么了
07:28.440 07:31.030 わ…悪い 何でもない
07:28.440 07:31.030 抱…抱歉 我没事
07:33.910 07:35.490 少し休めば治る
07:33.910 07:35.490 休息一会就好了
08:04.940 08:06.460 よいしょっと
08:04.940 08:06.460 走你
08:07.480 08:08.000 シン
08:07.480 08:08.000 辛
08:08.000 08:08.550 ケイン
08:08.000 08:08.550 凯恩
08:10.490 08:11.920 待ってたぜ ボス
08:10.490 08:11.920 你终于回来了 老大
08:12.160 08:12.900 ボス
08:12.160 08:12.900 老大
08:13.340 08:15.700 ウィリーとヤンは一緒じゃないのか
08:13.340 08:15.700 威利和杨没跟你们一起吗
08:15.870 08:18.620 捕まった 他にも10人くらい
08:15.870 08:18.620 他们被抓走了 总共十人左右
08:18.790 08:19.390 何
08:18.790 08:19.390 什么
08:20.000 08:21.250 行き先は分かってる
08:20.000 08:21.250 我知道他们去哪里了
08:22.210 08:24.170 国立精神衛生センターだ
08:22.210 08:24.170 国立精神卫生中心
08:24.330 08:26.690 そこまで分かってて なぜ助けなかった
08:24.330 08:26.690 你知道为什么不救他们
08:27.380 08:29.000 俺も捕まってたからさ
08:27.380 08:29.000 因为我也被抓了
08:29.880 08:31.800 シンたちのおかげで命拾いした
08:29.880 08:31.800 多亏了辛他们 我才捡回一条命
08:31.970 08:35.050 仲間を見殺しにしてこいつを助けたってのか
08:31.970 08:35.050 你放着自家弟兄不管跑去救这家伙?
08:35.220 08:36.970 好きでそうしたわけじゃねえ
08:35.220 08:36.970 我也不想这样啊
08:37.390 08:40.640 相手は20人以上 しかもプロだ
08:37.390 08:40.640 敌人有二十几个 而且都是精英
08:40.810 08:43.690 助けるどころか 逆に取っ捕まるのがオチだぜ
08:40.810 08:43.690 别说救人了 搞不好连我们也要搭进去
08:44.390 08:48.310 あんた いつからアッシュの腰巾着になったんだよ ケイン
08:44.390 08:48.310 凯恩 你什么时候变成亚修的跟屁虫了
08:48.480 08:48.980 何
08:48.480 08:48.980 你说什么
08:49.120 08:50.210 この野郎
08:49.120 08:50.210 你这个混蛋
08:50.920 08:54.720 カッコつけんな 白人に顎で使われてるくせに
08:50.920 08:54.720 被一个白人呼来喝去 你有什么好拽的
08:55.700 08:56.840 何だと
08:55.700 08:56.840 你再说一遍
08:56.920 08:58.490 やる気か てめえら
08:56.920 08:58.490 想干架吗
08:58.850 09:02.310 ちょ…ちょっと 仲間割れしてる場合じゃないでしょ
08:58.850 09:02.310 喂…别吵 现在不是起内讧的时候
09:02.790 09:03.750 よせ ラオ
09:02.790 09:03.750 别说了 劳
09:04.040 09:06.420 離せ シン もう我慢できねえ
09:04.040 09:06.420 放开我 辛 我忍不了了
09:06.580 09:07.420 アッシュ
09:06.580 09:07.420 亚修
09:07.580 09:11.710 だいたいお前もお前だ 仲間そっちのけでアッシュを助けるなんて
09:07.580 09:11.710 你也是脑子有病 自己人不救 跑去救亚修
09:11.880 09:13.220 それでもボスか
09:11.880 09:13.220 哪有这样当老大的
09:13.240 09:14.110 何だと
09:13.240 09:14.110 你说什么
09:14.180 09:16.090 もっと自覚を…
09:14.180 09:16.090 做老大就要有…
09:14.990 09:16.100 暇そうだな
09:14.990 09:16.100 你们很闲啊
09:18.600 09:19.680 好きにしろ
09:18.600 09:19.680 随便你干不干
09:20.390 09:22.600 ただし これ以上邪魔はするな
09:20.390 09:22.600 不过我警告你 别再妨碍我
09:23.400 09:27.300 そうだな やる気のないやつはとっととうせろ
09:23.400 09:27.300 是啊 不想干的人趁早滚蛋
09:29.360 09:31.500 お前には何度も説明したろ
09:29.360 09:31.500 我不是跟你解释过很多次了吗
09:31.980 09:34.030 何でいちいちアッシュに突っかかるんだ
09:31.980 09:34.030 为什么你总是跟亚修过不去
09:34.440 09:37.320 俺たちのボスはお前だ やつじゃねえ
09:34.440 09:37.320 我们的老大是你 不是他
09:37.780 09:40.620 格が違うんだよ やつと俺とじゃ
09:37.780 09:40.620 我根本就比不上他
09:41.120 09:45.460 俺には一言であいつらの頭を冷やさせるなんてまねはできねえ
09:41.120 09:45.460 一句话就能让大家冷静下来 这种事我做不到
09:46.460 09:49.670 力のあるやつが仕切るのは当然のことだ
09:46.460 09:49.670 能者为王 这个道理你都不懂吗
09:49.830 09:52.780 ショーターはやつに頭を下げたりしなかったぜ
09:49.830 09:52.780 肖特可从未向那家伙低过头
09:52.880 09:56.420 当たり前だ あの2人は親友だったんだからな
09:52.880 09:56.420 你这不是废话吗 他们俩是挚友啊
09:56.800 09:59.760 死んだやつと比べられるのはもうたくさんだ
09:56.800 09:59.760 别再拿我跟死人比了 我受够了
10:01.600 10:06.290 俺はお前にダウンタウンのキングになってもらいてえんだよ
10:01.600 10:06.290 我就是想让你在下城区封王
10:06.730 10:07.860 やめてくれ
10:06.730 10:07.860 你给我住口
10:08.060 10:10.660 誰がボスかなんてこと意味がねえだろ
10:08.060 10:10.660 谁当老大都差不多
10:11.110 10:15.360 しょせん李家やゴルツィネみたいな連中にいいようにされるだけじゃねえか
10:11.110 10:15.360 到头来一样要被李家和格鲁兹那帮人搓圆捏扁
10:15.630 10:19.550 今戦わなきゃ 俺たちは一生使い捨ての道具なんだぜ
10:15.630 10:19.550 现在再不反抗 那我们这辈子就只能当他们用完就扔的棋子
10:21.660 10:24.240 そうか よく分かった
10:21.660 10:24.240 好 我懂了
10:24.660 10:28.040 だが 俺はアッシュ・リンクスの風下に立つ気はねえ
10:24.660 10:28.040 但我不想跟着亚修·林克斯混
10:28.620 10:32.290 お前が何と言おうと 絶対やつを認めねえ
10:28.620 10:32.290 不管你说什么 我是绝对不会服他的
10:33.070 10:34.550 ラオ どこへ行く
10:33.070 10:34.550 劳 你要去哪里
10:35.340 10:36.460 ラオ
10:35.340 10:36.460 劳
10:37.670 10:38.800 くそ
10:37.670 10:38.800 可恶
10:40.260 10:43.760 どうせまた「それでもボスか」って言うんだろ
10:40.260 10:43.760 你是不是也想嘲笑我「这算什么老大」
10:44.010 10:45.180 言わねえよ
10:44.010 10:45.180 你想多了
10:45.890 10:48.770 アレックスが戻ってきた その気があるなら来い
10:45.890 10:48.770 亚历克斯回来了 还想干就跟我来
10:48.940 10:49.770 アッシュ
10:48.940 10:49.770 亚修
10:51.520 10:55.650 ボスになんかなるんじゃなかったって思ったことある?
10:51.520 10:55.650 当上老大之后 你后悔过吗
10:57.820 10:59.090 しょっちゅうさ
10:57.820 10:59.090 经常
11:02.320 11:03.850 あんな役目は断る
11:02.320 11:03.850 我不干
11:04.490 11:08.200 何であんなただの素人のガキを殺さなきゃなんねえ
11:04.490 11:08.200 为什么非要我去杀那个什么都不会的小鬼啊
11:08.500 11:14.040 それで君の大事なシンの命を救えるってこと 忘れてもらっちゃ困るな
11:08.500 11:14.040 你该不会忘了吧 只有这样才能救你的宝贝弟弟辛
11:14.420 11:17.960 関係ねえやつを殺すなんて 俺には…
11:14.420 11:17.960 对一个毫无瓜葛的人下手 我…
11:18.130 11:20.680 アッシュをやれってんなら まだ分かるが
11:18.130 11:20.680 如果是杀亚修我还能够理解
11:21.550 11:24.760 気の毒だけど 君にそんな力はないね
11:21.550 11:24.760 很遗憾 你没这个本事
11:25.720 11:26.890 でも まあ いいだろう
11:25.720 11:26.890 不愿意就算了
11:27.620 11:30.640 いずれ君には別の仕事を頼むとしよう
11:27.620 11:30.640 以后再让你做别的就是了
11:31.200 11:33.060 お…奥村英二の…
11:31.200 11:33.060 奥…奥村英二
11:33.920 11:36.770 そのことは今後一切君とは関係ない
11:33.920 11:36.770 从今往后他的事你不许过问
11:37.190 11:39.490 君は見て見ぬふりをしてくれればいい
11:37.190 11:39.490 你只需要装作什么都不知道
11:40.490 11:41.910 何が起きてもね
11:40.490 11:41.910 不管发生什么
11:44.530 11:46.280 サソリはまだ2匹いる
11:44.530 11:46.280 蝎子还剩两只
11:47.450 11:50.620 ラオと違って 彼らはわが身かわいさだ
11:47.450 11:50.620 和劳不同 他们都很惜命
11:51.120 11:52.500 どんなことでもする
11:51.120 11:52.500 什么都愿意做
11:54.150 11:56.270 不愉快そうだね ブランカ
11:54.150 11:56.270 你好像不太高兴啊 布兰卡
11:56.670 11:59.300 いえ ただ不思議なだけです
11:56.670 11:59.300 没有 我只是觉得很惊讶
11:59.550 12:02.930 あなたがなぜそこまで奥村英二を憎むのかと
11:59.550 12:02.930 您为什么会如此憎恨奥村英二
12:04.180 12:07.600 あなたもあいつはアッシュにとって命取りだって思ってるでしょ
12:04.180 12:07.600 你不也说过他就是亚修的死穴吗
12:08.770 12:09.600 以前は
12:08.770 12:09.600 过去是
12:10.250 12:11.830 じゃ 今は違うわけ?
12:10.250 12:11.830 那现在又有什么不同
12:12.850 12:16.060 さあ よく分かりません
12:12.850 12:16.060 我也说不上来
12:17.150 12:20.990 アッシュはムッシュのところに戻るのが一番いいのさ
12:17.150 12:20.990 我希望亚修回到格鲁兹先生身边
12:22.110 12:24.530 僕は魔王になったアッシュが見たいんだ
12:22.110 12:24.530 我想看他变成魔王的样子
12:25.240 12:27.950 血も涙もない 本物の怪物を
12:25.240 12:27.950 变成一个冷血无情的真正的怪物
12:29.100 12:33.750 その彼と命懸けの戦いをするのが僕の生きがいなんだから
12:29.100 12:33.750 我活着的意义就是跟这样的怪物决一死战
12:34.620 12:37.710 ちゃちな友情ごっこにかまけていられちゃ困るんだよ
12:34.620 12:37.710 我不想看到他沉迷于廉价的兄弟情谊
12:38.880 12:40.510 邪魔なんだよ あいつは
12:38.880 12:40.510 那小子就是块绊脚石
12:42.470 12:44.760 僕も怪物なんだよ ブランカ
12:42.470 12:44.760 我也是个怪物 布兰卡
12:47.180 12:48.160 おやすみ
12:47.180 12:48.160 晚安
12:51.470 12:54.240 工事は順調に進んでいるようだな
12:51.470 12:54.240 看来工程进展还挺顺利的
12:54.480 12:58.600 はい 今度こそ完璧なセキュリティーシステムをつくり上げます
12:54.480 12:58.600 是的 这次一定要造一个完美的安保系统
12:59.650 13:02.400 完璧なものなどこの世にはあり得ん
12:59.650 13:02.400 这世上根本不存在「完美」
13:02.570 13:05.360 人間がつくったものである以上はな
13:02.570 13:05.360 只要是人造的 就会有缺陷
13:06.110 13:09.620 それにしても ずいぶんと大掛かりなセキュリティーですね
13:06.110 13:09.620 不过这套安保系统的阵仗还真不小啊
13:09.780 13:14.310 収容されているのは皆 凶悪犯罪者ばかりだからな
13:09.780 13:14.310 毕竟关押的都是穷凶极恶的罪犯
13:15.560 13:17.100 そうですか
13:15.560 13:17.100 是吗
13:18.000 13:20.020 何か疑問があるのかね
13:18.000 13:20.020 你有什么疑虑吗
13:20.380 13:24.340 いいえ 失礼しました 単なる好奇心です
13:20.380 13:24.340 不 抱歉 我只是有些好奇
13:26.010 13:28.010 あの記者は口を割ったか
13:26.010 13:28.010 撬开那个记者的嘴了吗
13:28.430 13:31.060 いえ なかなかしぶとい男です
13:28.430 13:31.060 还没有 他人挺倔的
13:31.220 13:33.600 頃合いを見て自白剤を使用します
13:31.220 13:33.600 再不说只能用吐真剂了
13:33.770 13:37.060 あのデータは何としても取り戻さねばならん
13:33.770 13:37.060 我不管你用什么手段 一定要把那份数据拿到手
13:37.270 13:38.940 お任せください
13:37.270 13:38.940 请您放心
13:39.060 13:42.800 あの男を使えば 必ずご子息をおびき出すことができます
13:39.060 13:42.800 只要这男的在我们手里 就不怕揪不出贵公子
13:43.110 13:45.740 情にもろいのはあれの欠点だ
13:43.110 13:45.740 他的缺点就是一向情深义重
13:46.430 13:51.060 完璧なものなどない というわけですね
13:46.430 13:51.060 正如您刚才所说 毕竟人无完人
13:59.880 14:02.920 なかなか頑張るね ロボ君
13:59.880 14:02.920 罗伯仔 你骨头还挺硬的嘛
14:03.630 14:05.630 彼に感謝するんだね
14:03.630 14:05.630 你应该谢谢亚修
14:05.800 14:09.340 少なくとも彼を捕まえるまでは君は生きていられる
14:05.800 14:09.340 至少在抓到他之前 我们会留你一条命
14:10.220 14:13.540 それじゃ あいつは無事なんだな
14:10.220 14:13.540 也就是说 他现在是安全的
14:14.140 14:17.620 こいつは傑作だ まんまと逃げられたってわけだ
14:14.140 14:17.620 这小子行啊 还真让他跑掉了
14:19.900 14:21.270 ざまぁみやがれ
14:19.900 14:21.270 你活该
14:22.480 14:25.110 そんな口が利けるのも今だけだぞ
14:22.480 14:25.110 你也就现在能嘴上逞强
14:26.440 14:30.110 まずはもう少し友好的になっていただこうか
14:26.440 14:30.110 先让你变乖一点吧
14:30.530 14:32.280 ロボ君
14:30.530 14:32.280 罗伯仔
14:34.700 14:36.870 ジェシカ 驚いたな
14:34.700 14:36.870 杰西卡 你吓我一跳
14:37.040 14:39.330 何よ 元気そうじゃない
14:37.040 14:39.330 你这不是挺精神的嘛
14:39.710 14:43.670 アッシュ 君が助けてくれたんだってね ありがとう
14:39.710 14:43.670 亚修 听说是你救了我 谢谢
14:45.340 14:48.650 よくない知らせだ マックスがディノに捕まった
14:45.340 14:48.650 有一个坏消息 马克斯被迪诺抓了
14:49.090 14:49.930 何だって
14:49.090 14:49.930 什么
14:57.450 14:58.340 ない
14:57.450 14:58.340 空的
14:58.540 14:59.270 君
14:58.540 14:59.270 喂
14:59.440 15:02.020 われわれの前に貸金庫を利用した客は?
14:59.440 15:02.020 在我们之前还有谁来租用过保险箱
15:02.580 15:05.630 午前中にご婦人と若い男のお客さまが
15:02.580 15:05.630 上午有位女士和年轻男人来过
15:12.660 15:14.530 胸くそが悪くなるだろう
15:12.660 15:14.530 觉得很恶心吧
15:15.540 15:20.210 このリストと写真が公になったら ホワイトハウスは大騒ぎね
15:15.540 15:20.210 如果公开这批清单和照片 白宫肯定会一片哗然
15:20.670 15:22.440 とんでもないスキャンダルよ
15:20.670 15:22.440 这简直是惊天丑闻
15:22.830 15:24.460 それが最後の手段だ
15:22.830 15:24.460 这是我们的最后手段
15:25.290 15:29.470 やつと政府高官たちとの裏のつながりを暴くしかもう手がない
15:25.290 15:29.470 到时候只能曝光他跟政府高官暗地里勾结的事了
15:30.420 15:33.240 そいつがこっちにあるかぎり マックスは大丈夫だ
15:30.420 15:33.240 只要东西还在我们手里 马克斯就不会有事
15:34.180 15:36.140 長く保証はできないが
15:34.180 15:36.140 但这也不是长久之计
15:37.010 15:38.640 どんな手でくるかしら
15:37.010 15:38.640 不知道对方会用什么手段
15:40.100 15:42.120 アッシュ みんな揃ったぜ
15:40.100 15:42.120 亚修 人都到齐了
15:42.810 15:44.700 アッシュ あのときあなた…
15:42.810 15:44.700 亚修 那时候你是不是…
15:47.280 15:49.360 ごめんなさい 何でもないわ
15:47.280 15:49.360 对不起 当我没问
15:50.650 15:51.900 イエスだよ
15:50.650 15:51.900 你没猜错
15:52.120 15:53.960 レイプされたかどうかっていうんだろ
15:52.120 15:53.960 你想问我是不是被强奸了对吧
15:54.780 15:58.580 あなた どうしてそんなに冷静でいられるの
15:54.780 15:58.580 为什么你还能这么冷静
15:59.410 16:02.330 私 立ち直るのに半年かかったのよ
15:59.410 16:02.330 我可是用了半年时间才重新振作起来
16:03.170 16:06.130 そんなにかかってたら 俺はとっくに死んでる
16:03.170 16:06.130 我要是也花这么长时间 那我早就死了
16:10.510 16:13.720 なかなかいい結果を聞かせてもらえないようだね
16:10.510 16:13.720 你们给我带来的消息还真「不错」
16:14.080 16:17.970 あ…あの日本人のそばにはいつもアッシュがべったりくっついてんだ
16:14.080 16:17.970 都…都怪亚修整天跟在那个日本人身边
16:18.140 16:19.930 付け入る隙がねえんだよ
16:18.140 16:19.930 我们根本没有机会下手
16:20.480 16:24.900 逆さ アッシュはあいつのそばでは野性を失う
16:20.480 16:24.900 恰恰相反 亚修在他身边时会丧失野性
16:25.060 16:29.570 人を寄せ付けぬ山猫から甘ったれの飼い猫に成り下がってしまう
16:25.060 16:29.570 从一只绝不依附生人的山猫变成一只爱撒娇的家猫
16:30.440 16:32.700 2人きりのときこそチャンスなのさ
16:30.440 16:32.700 他们两人独处的时候才是下手的好机会
16:33.860 16:37.000 そうすれば アッシュも片付けられる
16:33.860 16:37.000 这样说不定还能除掉亚修
16:39.490 16:41.600 アッシュの弱点をよくご存じだ
16:39.490 16:41.600 您很清楚亚修的弱点
16:42.660 16:44.620 長い付き合いだもの
16:42.660 16:44.620 毕竟是老对手了
16:45.380 16:47.640 だが あの2人に彼は殺せません
16:45.380 16:47.640 但他们两个是杀不了亚修的
16:48.290 16:50.780 でも 英二は殺せるかもしれないよ
16:48.290 16:50.780 但或许能杀了英二
16:54.550 16:55.410 工事?
16:54.550 16:55.410 工程?
16:55.540 16:57.640 ああ 結構大掛かりでさ
16:55.540 16:57.640 是的 阵仗还挺大
16:58.100 17:02.140 好都合だな 車や人の出入りも激しいはずだ
16:58.100 17:02.140 这下子好办了 人员和车辆的出入肯定很频繁
17:02.480 17:05.350 問題はみんなどこにいるかだよな
17:02.480 17:05.350 问题是我们不知道人被关在什么地方
17:06.060 17:08.480 必ず向こうから接触してくるはずだ
17:06.060 17:08.480 对方肯定会主动跟我们接触的
17:09.110 17:11.680 やつにはどうしても取り戻したいものがある
17:09.110 17:11.680 我手里有份东西是他们无论如何都想拿回去的
17:14.030 17:16.990 お前はジェシカと一緒に『ニューズ・ウィーク』の保護を受けろ
17:14.030 17:16.990 你和杰西卡一起接受『新闻周刊』的保护
17:18.070 17:19.870 口答えは許さないぞ
17:18.070 17:19.870 不许犯倔
17:22.500 17:25.880 別にしないさ ジェシカと一緒に行くよ
17:22.500 17:25.880 别担心 我会跟她一起走的
17:27.380 17:29.160 それが一番いいと思う
17:27.380 17:29.160 这是最好的办法
17:34.510 17:37.640 そんなうたぐり深そうに見ることないだろ
17:34.510 17:37.640 不用这么怀疑地盯着我看吧
17:38.180 17:40.890 そりゃ この間はまあ…ちょっと…
17:38.180 17:40.890 上次我确实有点倔…
17:41.350 17:45.720 でも さすがに今度ばかりは ねっ
17:41.350 17:45.720 不过这一回不会了 你信我
17:48.190 17:49.810 「今度ばかりは」?
17:48.190 17:49.810 「这一回」不会?
17:50.360 17:53.630 ほう なるほど 今度ばかりはねぇ
17:50.360 17:53.630 原来如此 也就听话这一回啊
17:54.110 17:57.130 お兄ちゃん 大活躍だったもんね
17:54.110 17:57.130 哥哥 你之前的表现很突出嘛
18:03.870 18:08.620 僕の気配にも気付かないなんて あなたらしくないね ブランカ
18:03.870 18:08.620 连我的气息都没察觉到 状态不行啊 布兰卡
18:08.960 18:11.620 知られても構わないと思ったものですから
18:08.960 18:11.620 那是因为我对您没有防备之心
18:12.040 18:13.300 どこへ行くつもり
18:12.040 18:13.300 你要去哪里
18:14.050 18:17.140 答えようによっては たとえあなたでも許さないよ
18:14.050 18:17.140 想好再回答 答错了我绝不轻饶
18:18.050 18:20.660 奥村英二を殺してはなりません
18:18.050 18:20.660 您不能杀奥村英二
18:21.260 18:24.890 結局 最後はみんな君に頼ることになる
18:21.260 18:24.890 到头来 大家还是得靠你
18:25.810 18:28.230 代われるものなら君と代わりたいよ
18:25.810 18:28.230 我要是可以代替你就好了
18:29.440 18:32.060 もう君に銃を持たせたくない
18:29.440 18:32.060 我不想让你再拿枪了
18:35.360 18:37.110 もう遅いよ ブランカ
18:35.360 18:37.110 太晚了 布兰卡
18:47.410 18:48.620 ブランカ 行くな
18:47.410 18:48.620 布兰卡 你站住
18:49.290 18:51.330 お許しを 月龍さま
18:49.290 18:51.330 原谅我 月龙少爷
18:51.650 18:53.320 場所も分からないのに
18:51.650 18:53.320 你连地点都不知道
18:53.650 18:54.730 もう無駄さ
18:53.650 18:54.730 你这是白费力气
18:55.240 18:56.620 かもしれません
18:55.240 18:56.620 或许吧
18:57.300 19:00.090 心当たりを全て当たってみるつもりです
18:57.300 19:00.090 我会把我能想到的地方都查一遍
19:04.970 19:08.600 4番埠頭 魚市場のそばの倉庫だよ
19:04.970 19:08.600 四号码头 在鱼市旁边的仓库
19:13.650 19:14.940 ありがとうございます
19:13.650 19:14.940 多谢了
19:21.840 19:24.040 俺の手は血で汚れてる
19:21.840 19:24.040 我的手已经沾满了鲜血
19:25.180 19:28.440 俺が殺した数え切れないほどの人の血で
19:25.180 19:28.440 那些死在我手上的无数人的鲜血
19:29.040 19:31.940 でも そうしなきゃ 君は殺されてた
19:29.040 19:31.940 可如果你不那么做 死的就是你
19:33.500 19:37.420 親父によく言われたよ 「お前はトラブルメーカーだ」って
19:33.500 19:37.420 我爸过去经常对我说「你就是个灾星」
19:38.190 19:42.380 必ずお前にも災いが降り掛かる どこへ行っても
19:38.190 19:42.380 不管走到哪里 我都会给你带来灾祸
19:42.860 19:44.100 今だってそうだろ
19:42.860 19:44.100 现在不就是吗
19:45.050 19:47.790 アッシュ 僕が迷惑だと思うっていうのか
19:45.050 19:47.790 亚修 你觉得我会嫌弃你吗
19:48.180 19:49.840 そんなことあり得ないって
19:48.180 19:49.840 怎么可能呢
19:50.160 19:52.710 君が誰よりもよく分かっているはずじゃないか
19:50.160 19:52.710 你心里其实比任何人都清楚 不是吗
19:53.190 19:54.770 君を失いたくないんだ
19:53.190 19:54.770 我不想失去你
19:55.400 19:57.230 君のためなら何でもする
19:55.400 19:57.230 我愿意为你做任何事
20:00.900 20:03.280 一緒に日本へ行こう アッシュ
20:00.900 20:03.280 亚修 跟我一起回日本吧
20:03.860 20:06.030 日本なら銃を持たずに暮らせる
20:03.860 20:06.030 在日本生活就可以告别枪支了
20:06.330 20:09.040 君は生まれ変わって きっと自由になれる
20:06.330 20:09.040 你一定能脱胎换骨 获得自由的
20:10.000 20:12.250 もう戦わせたくないんだ
20:10.000 20:12.250 我不想你再去打打杀杀的了
20:12.750 20:15.580 これ以上 君を危険な目に遭わせたくない
20:12.750 20:15.580 我不想让你再有危险了
20:21.130 20:22.130 ありがとう
20:21.130 20:22.130 谢谢你
20:23.470 20:25.590 俺もお前のようになりたかった
20:23.470 20:25.590 我也想变成你这样
20:28.390 20:32.820 もうちょっとましな生き方ができたらとずっと思っていた
20:28.390 20:32.820 我一直希望自己能活得像个人一点
20:33.520 20:36.270 できるよ 今からだって遅くない
20:33.520 20:36.270 你可以的 现在开始还不晚
20:36.690 20:38.520 君なら何だってできる
20:36.690 20:38.520 什么都难不倒你的
20:40.570 20:43.490 じゃ 日本語を教えてもらわなくちゃな
20:40.570 20:43.490 那你可得教我说日语啊
20:44.410 20:47.240 もちろんさ 君ならすぐ覚えられるよ
20:44.410 20:47.240 当然没问题了 你肯定一学就会
20:47.530 20:51.000 そうかな 日本語って母音が基本だろ
20:47.530 20:51.000 有这么容易吗 学日语先要掌握元音吧
20:51.200 20:52.870 ぎずも とかさ
20:51.200 20:52.870 比如「小精灵」之类的
20:51.200 20:52.870 Gizmo
20:53.460 20:54.790 いずも
20:53.460 20:54.790 是「出云」
20:53.460 20:54.790 izumo
20:54.960 20:56.830 いずも
20:54.960 20:56.830 出云
20:54.960 20:56.830 izumo
20:59.960 21:00.720 これは?
20:59.960 21:00.720 这是什么
21:01.180 21:04.200 最初の挨拶だよ 「Nice to meet you」
21:01.180 21:04.200 初次见面时的问候语 「很高兴见到你」
21:05.200 21:06.800 それなら知ってるぜ
21:05.200 21:06.800 这个我知道
21:07.050 21:09.430 「How are you」が「もうかりまっか」で
21:07.050 21:09.430 「How are you」相当于「恭喜发财」
21:09.600 21:12.060 「Fine, thank you」が「ぼちぼちでんな」だろ
21:09.600 21:12.060 「Fine, thank you」就是「混口饭吃」 对吧
21:12.220 21:14.100 だ…誰がそんなことを
21:12.220 21:14.100 这…这些是谁教你的
21:14.320 21:15.080 伊部さ
21:14.320 21:15.080 伊部啊
21:16.480 21:19.110 じゃ 次は別れの挨拶ね
21:16.480 21:19.110 那接下来学离别时说的话
21:19.570 21:21.650 さ よ う な ら
21:19.570 21:21.650 再 见
21:22.150 21:24.900 さ よ な ら
21:22.150 21:24.900 再 见
21:26.030 21:29.990 In spite of how the world decides to see my life
21:26.030 21:29.990 无论世界如何对待我的生活
21:27.110 21:27.910 危ない
21:27.110 21:27.910 危险
21:30.510 21:34.220 Would I still have the chance for us to say goodbye
21:30.510 21:34.220 我还有机会和彼此说再见吗
21:34.220 21:40.510 Over and over again
21:34.220 21:40.510 心中反复纠结
21:40.670 21:42.550 英二
21:40.670 21:42.550 英二
21:43.910 21:47.990 If I decide to burn instead of fading out
21:43.910 21:47.990 若我宁可燃烧殆尽也不隐退
21:48.390 21:51.990 I still would like a chance for us to say goodbye
21:48.390 21:51.990 是否仍有机会说再见
21:51.060 21:51.890 英二
21:51.060 21:51.890 英二
21:51.990 21:54.040 Over and over again
21:51.990 21:54.040 心中反复纠结
21:52.600 21:53.770 た…助けて
21:52.600 21:53.770 救…救命啊
21:54.040 21:56.000 Over and over again
21:54.040 21:56.000 心中反复纠结
21:54.160 21:55.310 シャオ・タイ
21:54.160 21:55.310 肖泰
21:56.020 21:59.370 Over and over again
21:56.020 21:59.370 心中反复纠结
21:59.590 22:03.890 If we can be found, we sure can get lost
21:59.590 22:03.890 人生总有悲欢离合
22:03.590 22:04.840 やめろ
22:03.590 22:04.840 快停手
22:04.030 22:08.330 Through all the madness of falling in love
22:04.030 22:08.330 恋爱中的所有癫狂都是印证
22:04.200 22:06.030 シン よせ 危ねえ
22:04.200 22:06.030 辛 别过去 危险
22:06.470 22:07.180 どけ
22:06.470 22:07.180 让开
22:07.260 22:09.450 やめろ もう死んでるんだ
22:07.260 22:09.450 别这样 人已经死了
22:08.690 22:15.580 Virtually lost, don't wanna be found here dying alone
22:08.690 22:15.580 怅然若失 就让我在此地悄悄地孤独死去
22:10.350 22:11.280 よせ
22:10.350 22:11.280 住手
22:12.370 22:13.240 ラオ
22:12.370 22:13.240 劳
22:15.200 22:16.410 アッシュ
22:15.200 22:16.410 亚修
22:17.050 22:21.910 A stain of red colors the pavement
22:17.050 22:21.910 路面上的红色印记
22:17.620 22:18.460 しっかりして
22:17.620 22:18.460 挺住
22:18.500 22:19.460 英二
22:18.500 22:19.460 英二
22:21.750 22:23.550 英二 英二
22:21.750 22:23.550 英二 英二
22:21.910 22:25.870 Painted with blood of somebody you love
22:21.910 22:25.870 是你所爱之人的鲜血染成
22:24.460 22:25.720 早く救急車を
22:24.460 22:25.720 快叫救护车
22:25.840 22:26.630 分かった
22:25.840 22:26.630 好
22:26.170 22:30.730 Is this the sacrifice for the broken
22:26.170 22:30.730 这就是对破碎的献祭吗
22:30.730 22:35.710 Losing the purest of ones in your heart?
22:30.730 22:35.710 因为你已失去了心中最纯洁的人
22:32.180 22:33.220 アッシュ
22:32.180 22:33.220 亚修
22:35.890 22:37.230 無事だった…
22:35.890 22:37.230 你没事…
22:38.230 22:39.140 よかった…
22:38.230 22:39.140 太好了…
22:43.230 22:44.070 英二
22:43.230 22:44.070 英二
22:45.110 22:48.400 英二…英二
22:45.110 22:48.400 英二…英二
22:51.470 22:54.970 在我弥留之际