强风吹拂 第02集 恶鬼来也

剧情介绍:   强烈反对灰二无谋的“竹青庄的全员一起出场箱根驿传吧”这一决定的阿走。居民们全部都是田径方面的新手。居民们都也没有把他的话当真,各自继续着自己大学生活。然而灰二这一恶鬼却悄然接近着。在灰二那无懈可击的压迫威胁之下,一半的居民都屈服于灰二。唯有一人,打算离开竹青庄的阿走,在街道上遇见了尼古前辈。与此同时,由于竹青庄的浴室发生了原因不明的故障,全员决定前往“地狱”澡堂……
1/6Page Total 274 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
强风吹拂 第02集 恶鬼来也
00:00.000 00:04.000 本字幕由诸神字幕组出品 仅供学习交流 禁止用于商业用途
00:00.000 00:04.000 本字幕由诸神字幕组出品 仅供学习交流 禁止用于商业用途
00:04.000 00:08.000 更多中日双语字幕 尽在 sub.kamigami.org 微博 @诸神字幕组
00:04.000 00:08.000 更多中日双语字幕 尽在 sub.kamigami.org 微博 @诸神字幕组
00:05.220 00:07.980 必ず出る 箱根駅伝に
00:05.220 00:07.980 我绝对要参加箱根驿传
00:08.000 00:12.000 日听:ST 秋桜   翻译:小豆叶梓 ヤマト   日校:Syura
00:08.000 00:12.000 日听:ST 秋桜   翻译:小豆叶梓 ヤマト   日校:Syura
00:08.320 00:10.610 今日から全員口説き落とす
00:08.320 00:10.610 从今天开始我会说服大家
00:12.000 00:16.000 校对:mam   时间轴:框紀   压制:結城結衣
00:12.000 00:16.000 校对:mam   时间轴:框紀   压制:結城結衣
00:14.000 00:15.360 お前のこともな
00:14.000 00:15.360 包括你在内
00:15.780 00:19.040 仙台城西高校 蔵原走
00:15.780 00:19.040 仙台城西高中 藏原走
00:27.240 00:29.730 あんた いったい
00:27.240 00:29.730 你究竟是什么人
00:34.680 00:37.800 よーしよしよし 腹減ってるだろう
00:34.680 00:37.800 乖乖 肚子饿了吧
00:37.800 00:38.700 戻ろう
00:37.800 00:38.700 回去吧
00:39.150 00:40.100 朝飯だ
00:39.150 00:40.100 吃早餐
01:02.370 01:07.760 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:02.370 01:07.760 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:02.370 01:07.760 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:02.370 01:07.760 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:02.370 01:07.790 朝に灯った温度が 夜更け頃には逆戻りして
01:02.370 01:07.790 朝阳点燃的温度会在月夜冷却
01:07.760 01:12.630 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:07.760 01:12.630 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:07.760 01:12.630 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:07.760 01:12.630 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:07.760 01:12.660 また逃げ出した くせになって 風になったみたいだな
01:07.760 01:12.660 我习惯性地逃避 像一股吹拂的风
01:12.630 01:17.510 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:12.630 01:17.510 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:12.630 01:17.510 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:12.630 01:17.510 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:12.630 01:17.530 うずくのも面倒だな 背負う物も邪魔なんだよな
01:12.630 01:17.530 烦于感受伤痛 也恼于继续背负
01:17.500 01:22.880 今朝 影を探して 潜り込んだ違和感が踊った
01:17.500 01:22.880 今晨躲进影子里的我 感到有些格格不入
01:17.510 01:22.850 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:17.510 01:22.850 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:17.510 01:22.850 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:17.510 01:22.850 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:22.850 01:27.940 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:22.850 01:27.940 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:22.850 01:27.940 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:22.850 01:27.940 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:22.850 01:27.970 SOSはランダムに 都合よく七変化
01:22.850 01:27.970 求救信号随心所欲地变幻姿态
01:27.940 01:32.230 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:27.940 01:32.230 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:27.940 01:32.230 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:27.940 01:32.230 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:27.950 01:32.230 点と線は不均等に幾何学する
01:27.950 01:32.230 千差万别的点与线组成了几何学
01:33.100 01:38.200 後悔は減点対象に数えちゃいないからさ
01:33.100 01:38.200 后悔并不算是污点
01:38.070 01:42.240 満を持す絶好のカウントダウン
01:38.070 01:42.240 做足准备开始倒数
01:42.240 01:45.250 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:42.240 01:45.250 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:42.240 01:45.250 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:42.240 01:45.250 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:42.250 01:45.280 ジグザグすぎてLatencyがレッテル
01:42.250 01:45.280 每个人都迈着毫不协调的步子
01:45.250 01:48.370 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:45.250 01:48.370 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:45.250 01:48.370 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:45.250 01:48.370 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:45.250 01:48.400 それが意外なハーモニーになって
01:45.250 01:48.400 却营造出意想不到的平衡
01:48.370 01:52.960 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:48.370 01:52.960 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:48.380 01:52.950 あまりにも不明瞭で 不確実でもたまんない
01:48.380 01:52.950 那极度的模糊与未知让人雀跃
01:52.950 01:58.160 だから記念日と称してしまえ 皮肉は却下だぜQuiet
01:52.950 01:58.160 所以将今天定为纪念日吧 不许任何人嘲笑
01:52.960 01:58.130 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:52.960 01:58.130 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:52.960 01:58.130 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:52.960 01:58.130 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:58.130 02:03.260 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:58.130 02:03.260 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:58.130 02:03.260 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:58.130 02:03.260 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:58.140 02:03.300 風なんかは吹いていないのに 何かが頬を通過したのは
01:58.140 02:03.300 风不曾吹起 又是什么拂过脸颊
02:03.260 02:08.980 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:03.260 02:08.980 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:03.260 02:08.980 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:03.260 02:08.980 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:03.270 02:09.010 風なんかは吹いていないのに 君の心に追いついたせいかな
02:03.270 02:09.010 风不曾吹起 或许因为我乘上了你心中的向往
02:08.980 02:11.270 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:08.980 02:11.270 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:08.980 02:11.270 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:08.980 02:11.270 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:08.980 02:11.300 背景 分かってるよ
02:08.980 02:11.300 身后风景早已料到
02:11.270 02:15.120 純粋さは隠すだけ損だよ
02:11.270 02:15.120 何必藏起这难得的纯真
02:20.370 02:21.320 無理だ
02:20.370 02:21.320 不可能
02:22.180 02:25.360 箱根なんて 絶対に無理だ
02:22.180 02:25.360 箱根驿传 我们绝对不可能赢
02:27.160 02:29.790 それは 誰にも分からないだろ
02:27.160 02:29.790 没试过怎么知道呢
02:30.540 02:31.830 分かります
02:30.540 02:31.830 我知道的
02:32.440 02:38.470 陸上の強豪校が何年もかけて 毎日毎日ハードな練習をこなして
02:32.440 02:38.470 田径强校长年累月进行刻苦的训练
02:38.470 02:42.100 それでもやっと一握りのチームしか出場できない
02:38.470 02:42.100 当中也只有极少数队伍能够参赛
02:43.020 02:44.600 そういう大会です
02:43.020 02:44.600 这可是这种等级的大赛
02:45.920 02:48.230 詳しいの 箱根駅伝
02:45.920 02:48.230 你对箱根驿传很了解吗
02:50.180 02:51.690 大丈夫
02:50.180 02:51.690 没问题
02:51.990 02:54.460 夢も挑めば現実になる
02:51.990 02:54.460 只要敢于挑战 梦想也会实现
02:56.450 02:59.220 ニコチャン先輩は陸上経験者だ
02:56.450 02:59.220 尼古学长练过田径
03:00.280 03:02.870 ユキは剣道部で県大会に出てる
03:00.280 03:02.870 阿雪是剑道部的 参加过县级比赛
03:03.490 03:07.210 双子とキングは高校で三年間サッカーをやっていた
03:03.490 03:07.210 城双胞胎和KING高中三年都在踢球
03:08.080 03:13.320 神童は毎日往復十キロの山道を歩いて学校に通っていたそうだ
03:08.080 03:13.320 听说神童从前每天要往返十公里的山路步行上学
03:13.750 03:16.180 それスポーツじゃねえし
03:13.750 03:16.180 那又不是体育运动
03:16.180 03:19.090 そしてムサに秘められた潜在能力
03:16.180 03:19.090 另外 穆萨有隐藏的潜能
03:19.090 03:23.280 こ 黒人は足が早いなんて 完全な偏見です
03:19.090 03:23.280 黑…黑人跑得快就是种偏见
03:23.760 03:27.090 筋肉の質がいいことは 風呂場で確かめてある
03:23.760 03:27.090 我在浴室观察过了 你肌肉的质量很好
03:27.090 03:29.100 だからいつもじろじろ
03:27.090 03:29.100 怪不得你总是盯着我看
03:29.100 03:30.690 そして蔵原だ
03:29.100 03:30.690 至于藏原
03:31.290 03:34.440 皆にも早く彼の走りを見てもらいたい
03:31.290 03:34.440 真想让大家快点见识一下他是怎么跑的
03:35.870 03:40.160 失礼 今 僕のことが数に入っていなかったみたいだけど
03:35.870 03:40.160 不好意思 你好像没有把我算进去
03:40.690 03:42.040 つまり僕は走らなくても…
03:40.690 03:42.040 就是说我不用跑了吧…
03:42.040 03:44.240 ついに揃ったんだよ十人が
03:42.040 03:44.240 终于凑够十个人了
03:44.520 03:47.000 入ってはいるみたいだぞ 数に
03:44.520 03:47.000 看来是把你算进去了
04:10.360 04:13.270 走る気ないんで あんたたちと
04:10.360 04:13.270 我没打算和你们一起跑
04:18.660 04:21.580 恶魔降临
04:42.930 04:45.080 蔵原 そこが空いてるぞ
04:42.930 04:45.080 藏原 那里有空位
04:49.620 04:51.680 遅くきた人はそっちなんだ
04:49.620 04:51.680 来晚的都坐那里
04:51.940 04:54.300 ご飯のお代わりは自由だからなあ
04:51.940 04:54.300 想添饭请自便
04:55.510 04:57.280 ご馳走さまでした
04:55.510 04:57.280 我吃饱了
04:57.280 04:59.860 はい お粗末さまでした
04:57.280 04:59.860 嗯 好的
05:00.290 05:02.060 おし 俺椅子もーらい
05:00.290 05:02.060 好 换我坐了
05:01.860 05:03.070 竹青庄打扫值日表
05:06.110 05:08.300 トイレ掃除してきます
05:06.110 05:08.300 我去打扫厕所
05:08.300 05:10.330 お願いします
05:08.300 05:10.330 はいーす
05:08.300 05:10.330 辛苦你了
05:08.300 05:10.330 好的
05:15.920 05:17.390 ニラに餌をやってくる
05:15.920 05:17.390 我去喂尼拉
05:27.460 05:31.310 なあ まさかハイジに付き合うやつはいないよな
05:27.460 05:31.310 我说 应该不会有人答应灰二吧
05:32.530 05:35.570 昨日のあれか まっさか
05:32.530 05:35.570 昨天那件事吗 怎么可能
05:35.570 05:38.010 ありえない 絶対にない
05:35.570 05:38.010 不可能 绝对不会
05:38.010 05:40.540 なんだ よかった
05:38.010 05:40.540 这样啊 太好了
05:40.540 05:45.070 先輩らがやるっつったら 俺マジで逃げ出すとこだったよ
05:40.540 05:45.070 要是学长们都答应了 我就准备逃出这里了
05:45.070 05:48.000 さすがに話が急すぎますよね
05:45.070 05:48.000 确实也太唐突了
05:48.000 05:49.790 詐欺だあんなの
05:48.000 05:49.790 简直就是诈骗
05:49.790 05:51.740 ムサは?なんって言ってた?
05:49.790 05:51.740 穆萨呢 他怎么说
05:52.190 05:54.770 勉強とバイトで手一杯だって
05:52.190 05:54.770 他说学习和打工已经够忙的了
05:54.770 05:57.050 なら 全員反対だな
05:54.770 05:57.050 那就是都反对了
05:57.050 05:58.670 いいな 新入り
05:57.050 05:58.670 懂了吧 新来的
06:01.240 06:02.070 ただ…
06:01.240 06:02.070 但是…
06:02.830 06:05.590 このまま引き下がる人とは思えないんですが
06:02.830 06:05.590 我觉得灰二不是个会轻易放弃的人
06:06.270 06:10.600 今日のおかず この一月で一番豪勢ですよ
06:06.270 06:10.600 今天的饭菜 是这个月最丰盛的
06:12.510 06:16.000 結構飼い慣らされてるよな 俺たち
06:12.510 06:16.000 我们被调教得服服帖帖啊
06:19.070 06:20.470 そうだカケル
06:19.070 06:20.470 对了 阿走
06:20.470 06:23.570 今日学校行くんだけど 一緒にどう
06:20.470 06:23.570 我们今天去学校 一起吧
06:23.570 06:26.710 入学式の前に 見学しとこうかって
06:23.570 06:26.710 想在开学前先参观一下
06:33.640 06:36.530 ジョージジョージ サッカーのサークルあんぞ
06:33.640 06:36.530 城次城次 有足球社
06:37.030 06:40.430 ああ 確か五つくらいあんだよ
06:37.030 06:40.430 嗯 好像还有五个呢
06:40.430 06:42.670 どれがいいか分かんねんだよなあ
06:40.430 06:42.670 不知道哪个比较好
06:43.420 06:45.500 続けるの サッカー
06:43.420 06:45.500 你们要继续踢球吗
06:46.860 06:50.320 まあでも ハイジさんがあんなこと言うからさあ
06:46.860 06:50.320 不过灰二又说了那么一番话
06:50.320 06:52.470 なんかやりづらくなったよなあ
06:50.320 06:52.470 感觉很难办啊
06:53.000 06:55.720 いいんじゃないの サッカーがやりたいなら
06:53.000 06:55.720 你们要是想踢球的话 那就去踢啊
06:55.720 06:58.410 いや サッカーがやりたいっていうか
06:55.720 06:58.410 不 关键不在踢球
06:58.410 07:00.650 女の子だよな 問題は
06:58.410 07:00.650 而是在女生
07:01.310 07:03.340 マネージャーの可愛いとこがいいよな
07:01.310 07:03.340 真想去一个有可爱经理的社团啊
07:03.340 07:05.660 あっ フットサルだ 男女混合だってさ
07:03.340 07:05.660 有室内足球 好像是男女混合的
07:05.660 07:07.610 えマジ 早く行こうよ
07:05.660 07:07.610 真的吗 那快点去啊
07:06.300 07:07.610 行こうぜ行こうぜ
07:06.300 07:07.610 去吧去吧
07:07.880 07:10.040 漫画研究会です
07:07.880 07:10.040 我们是漫画研究会
07:10.570 07:12.490 よろしくお願いします
07:10.570 07:12.490 来看看吧
07:13.530 07:15.400 入会受け付け中です
07:13.530 07:15.400 正在招募成员
07:16.020 07:17.890 あ 入会希望?
07:16.020 07:17.890 你想加入吗
07:17.890 07:19.560 ならここに名前…
07:17.890 07:19.560 请在这里填写名字…
07:22.060 07:23.540 精力的だな
07:22.060 07:23.540 很有干劲嘛
07:24.720 07:27.400 そこに立たれるとちょっと…
07:24.720 07:27.400 能不能别站在这里…
07:27.400 07:31.810 いやー 王子の場合準備が大変そうだから
07:27.400 07:31.810 我在想 你得花不少工夫去准备
07:31.810 07:33.540 先に言っておこうと思って
07:31.810 07:33.540 所以先来打声招呼
07:34.150 07:35.220 準備?
07:34.150 07:35.220 准备?
07:35.480 07:41.850 運営上 陸上部員でない者をアオタケにおいておくことはできないそうなんだ
07:35.480 07:41.850 根据规定 不是田径队员的人是不能留在青竹的
07:42.010 07:46.910 つまり 陸上部員になることを拒否した場合 早々に部屋を…
07:42.010 07:46.910 也就是说 你要是拒绝成为田径队员的话 那就尽快…
07:46.910 07:48.230 出てけってこと?
07:46.910 07:48.230 要赶我走吗
07:48.230 07:51.200 いやいや 言い方に気をつけてくれ
07:48.230 07:51.200 不不 注意你的言辞
07:51.200 07:53.960 「走らないならあそこに住めないよ」と言ってるだけで…
07:51.200 07:53.960 我只是说「不跑步的话就不能在那里住」…
07:53.960 07:55.800 出てけってことじゃないか
07:53.960 07:55.800 分明就是要赶我走啊
07:55.800 07:57.280 あっ とも言えるか
07:55.800 07:57.280 也可以这么说吧
07:57.880 08:02.080 あの物量じゃ 引っ越し費用もばかにならないよなあ
07:57.880 08:02.080 那些书的搬运费应该不是个小数目吧
08:02.080 08:06.040 部員になるなら出ていく必要はないんだが
08:02.080 08:06.040 不过 成为队员的话就不用搬出去了
08:06.710 08:08.670 m -29 0 l 574 150 571 168 -29 18
08:06.710 08:08.670 m 0 0 l 600 150 571 160 -29 9
08:06.710 08:08.670 m 0 0 l 600 180 600 453 0 304
08:06.710 08:08.670 求职处
08:08.670 08:09.670 帮你分析工作适应性
08:08.670 08:10.380 帮你收集各种职业信息
08:08.670 08:10.970 帮你考虑未来的职业选择
08:08.670 08:12.590 职业适合度测试
08:08.670 08:13.130 何不尝试一下?
08:09.880 08:13.130 本校的学生
08:10.920 08:13.130 ①适应性评估 ②搜索职业信息
08:10.920 08:13.130 ③对比适应性与职业 ④职业规划
08:11.340 08:13.130 使用电脑进行测试
08:15.380 08:17.110 就職活動か
08:15.380 08:17.110 在找工作啊
08:18.270 08:19.240 ってぇ
08:18.270 08:19.240 疼
08:20.630 08:21.870 痛ぇ
08:20.630 08:21.870 好疼
08:21.870 08:23.400 希望の職種は?
08:21.870 08:23.400 你在找什么工作?
08:23.400 08:25.680 お前に言ってどうなる?
08:23.400 08:25.680 告诉你又能怎么样
08:25.680 08:27.810 確かマスコミだったか
08:25.680 08:27.810 我记得是传媒方向吧
08:27.810 08:29.450 分かってんじゃねえか
08:27.810 08:29.450 明知故问
08:29.960 08:33.780 使えるけどなあ面接で 駅伝の話
08:29.960 08:33.780 驿传的事情 在面试时能当个话题呢
08:34.660 08:37.990 誰もが経験できることじゃない 有利になるぞ
08:34.660 08:37.990 不是谁都参加过驿传的 会给你加分哦
08:49.800 08:52.980 今年は出てこなかったなあ 山の神
08:49.800 08:53.420 山神:对在驿传上坡区间有出色表现的选手的称呼。
08:49.800 08:52.980 今年没出现山神啊
08:53.930 08:57.890 まっ 毎年出てくるようじゃなあ ありがたみがなあ
08:53.930 08:57.890 不过也不一定每年都有吧 不然就不稀罕了
08:59.180 09:03.400 あの ハイジさん ここ図書館なんで 声
08:59.180 09:03.400 我说灰二 这里是图书馆 小声点
09:03.400 09:04.950 神童の田舎は?
09:03.400 09:04.950 神童你哪个村的?
09:05.440 09:06.230 実家
09:05.440 09:06.230 你老家
09:06.640 09:08.830 かなりの山道なんだろう
09:06.640 09:08.830 山路还挺险的吧
09:08.830 09:11.210 箱根とどっちが険しいかな
09:08.830 09:11.210 跟箱根比哪里更险峻呢
09:11.210 09:13.440 比べたことがないので
09:11.210 09:13.440 我倒没比较过
09:13.440 09:15.170 しばらく帰ってないよな
09:13.440 09:15.170 你很久没回去了吧
09:15.660 09:17.520 連絡は?取ってんのか
09:15.660 09:17.520 跟家人联系了吗
09:17.520 09:19.660 ハイジさん それより声
09:17.520 09:19.660 灰二 小声点
09:19.910 09:21.770 喜ぶよなあ
09:19.910 09:21.770 你爸妈应该会很高兴吧
09:21.770 09:27.680 正月 なかなか会えない息子がテレビの向こうで元気に走る姿を見たら
09:21.770 09:27.680 要是过年时在电视上看到许久不见的儿子努力跑步的样子
09:30.170 09:32.130 あっ 時間だ もう行かなきゃ
09:30.170 09:32.130 到点了 我得走了
09:32.130 09:33.860 すみません お先に
09:32.130 09:33.860 抱歉 我先走了
09:52.200 09:53.630 ニコチャン先輩
09:52.200 09:53.630 尼古学长
10:04.350 10:05.290 泥棒か
10:04.350 10:05.290 偷东西吗
10:06.110 10:07.580 あ いや…
10:06.110 10:07.580 不是…
10:08.120 10:09.720 タバコの匂い…
10:08.120 10:09.720 就是觉得奇怪…
10:10.510 10:13.040 しないなあと思って
10:10.510 10:13.040 怎么没闻到烟味
10:13.040 10:15.540 おお 出かけてたから
10:13.040 10:15.540 哦 因为我出去了
10:17.230 10:18.240 んじゃ
10:17.230 10:18.240 回见
10:19.300 10:20.900 今日もクラブか
10:19.300 10:20.900 今天又去酒吧吗
10:20.900 10:23.440 余裕だね 弁護士さんは
10:20.900 10:23.440 大律师真是游刃有余啊
10:23.440 10:26.540 先輩も早く卒業してくださいよ
10:23.440 10:26.540 学长也快点毕业吧
10:53.800 10:55.100 無理だ
10:53.800 10:55.100 那是不可能的
11:04.260 11:06.680 絶対うちが合ってるってば
11:04.260 11:06.680 我们这里绝对适合你们
11:04.930 11:06.680 すーげえ 面白そう
11:04.930 11:06.680 感觉很有趣
11:05.980 11:06.680 マジで
11:05.980 11:06.680 真的吗
11:06.680 11:07.700 ねえ
11:06.680 11:07.700 来吧
11:07.700 11:08.370 入っちゃうかな
11:07.700 11:08.370 要不要加入呢
11:08.370 11:09.190 うわーマジか
11:08.370 11:09.190 真的吗
11:09.970 11:12.810 どうだ 楽しめそうか キャンパスライフは
11:09.970 11:12.810 怎么样 觉得校园生活有趣吗
11:13.370 11:16.670 イベントサークルなら 知り合いを紹介できるぞ
11:13.370 11:16.670 想加入活动类社团的话 我可以介绍熟人给你
11:17.280 11:21.160 大学生活を味わうなら そういう選択肢だってなくはない
11:17.280 11:21.160 要体验大学生活 这也不失为一种选择
11:22.840 11:25.060 いいのか 走れるんだぞ
11:22.840 11:25.060 你要放弃吗 这是个跑步的机会
11:25.550 11:27.350 誰にも咎められることなく
11:25.550 11:27.350 还不会被任何人责备
11:38.430 11:40.670 走りたければ 一人で走る
11:38.430 11:40.670 想跑的话 我可以一个人跑
12:00.050 12:01.390 すいません
12:00.050 12:01.390 对不起
12:01.780 12:03.890 なんで走ることになった
12:01.780 12:03.890 为什么突然答应了
12:03.890 12:08.540 今日 留学生シンポジウムを覗いた後 早めにバイトに
12:03.890 12:08.540 今天去留学生研讨会露个脸后 就提早去打工了
12:08.540 12:11.000 ありがとね こんなに
12:08.540 12:11.000 买了这么多 真是多谢惠顾了
12:11.000 12:14.010 こちらこそすいません 無理を言って
12:11.000 12:14.010 我才要谢谢你的帮忙呢
12:14.010 12:16.210 な~に お安い御用よ
12:14.010 12:16.210 别客气 举手之劳而已
12:16.210 12:20.200 ムサくんいつも頑張ってくれてるし お得意さんだし
12:16.210 12:20.200 你介绍的穆萨勤奋能干 你又常来光顾
12:20.200 12:22.830 うちは本当ハイジくんさまさまよ
12:20.200 12:22.830 我还真要谢谢灰二你呢
12:22.830 12:24.950 いいや 僕なんて 
12:22.830 12:24.950 不用谢我啦
12:24.950 12:28.760 でもよかった 紹介した甲斐があったというもんだ
12:24.950 12:28.760 当初介绍穆萨来这工作也算值得了
12:29.680 12:32.190 本当働き者でね
12:29.680 12:32.190 穆萨真能干啊
12:32.190 12:37.060 だってさ さすがだなムサ 褒めて頂いてるぞ
12:32.190 12:37.060 阿姨在夸你呢 穆萨你可厉害了
12:37.060 12:40.610 あ り がとうございま す
12:37.060 12:40.610 多多多…谢…
12:40.610 12:43.470 本当いい先輩を持って 
12:40.610 12:43.470 真是一个好学长
12:43.470 12:47.440 大事にしないとね 出会いを 一生ものよ
12:43.470 12:47.440 你可得珍惜这缘分 让你交到了一生的挚友
12:47.440 12:50.480 だってさ ムサ 一生ものだって
12:47.440 12:50.480 你说是吧 穆萨 我们是一生的挚友
12:50.480 12:52.340 ムサ ムサ
12:50.480 12:52.340 穆萨 穆萨
12:53.640 12:56.390 それから明日の朝の予定を聞かれ
12:53.640 12:56.390 紧接着话题就指向了明天早上的安排
12:56.390 12:58.280 つい 何もないですって
12:56.390 12:58.280 我也只好说有空了
12:58.280 13:01.260 ムサなら断れないと踏みやがったか
12:58.280 13:01.260 他是看准了穆萨无法拒绝啊
13:01.260 13:04.720 一番弱いところを狙ってきやがったな
13:01.260 13:04.720 居然从最好说话的开始下手
13:05.180 13:07.930 というお前らの言い分はなんだ
13:05.180 13:07.930 那你们又是为什么
13:08.770 13:12.640 就職に有利だって言うから
13:08.770 13:12.640 他说这对找工作有帮助
13:12.640 13:15.890 健康のために…ダイエット
13:12.640 13:15.890 这可以锻炼身体…就是减肥
13:15.890 13:18.570 本当はなんだ どんな取引をした
13:15.890 13:18.570 给我老实说 你们私底下做了什么交易
13:18.570 13:20.230 取引なんて
13:18.570 13:20.230 哪有交易
13:20.230 13:22.520 本当最近体重が…
13:20.230 13:22.520 我最近真的胖了…
13:22.520 13:26.530 クソ 一人で行動させるんじゃなかったぜ
13:22.520 13:26.530 可恶 不该让你们个别行动的
13:27.450 13:30.410 まあ こいつらよりはマシか
13:27.450 13:30.410 不过也比这两个家伙好
13:30.410 13:33.200 だってずるいよなあ ジョータなあ
13:30.410 13:33.200 他太狡猾了 是吧城太
13:33.200 13:38.630 そうだよ 俺らてっきりみんな駅伝に出るって約束をしたんだと思ってさ
13:33.200 13:38.630 就是啊 我们还以为大家说好了都要参加箱根驿传
13:38.970 13:42.840 ちゃんと最後まで聞いたのか ハイジの言葉を
13:38.970 13:42.840 你们听灰二把话说完了吗
13:42.840 13:43.960 だから
13:42.840 13:43.960 有啊
13:44.310 13:46.190 「みんなやるよ」って
13:44.310 13:46.190 他说大家都要参加
13:46.190 13:48.820 「へえ じゃ俺たちも」って
13:46.190 13:48.820 那我们也加入
13:50.800 13:52.810 おい 飛び散る ダニが
13:50.800 13:52.810 你别打 尘螨会乱飞的
13:53.080 13:56.130 でも でも やってもいいかなって思った点は
13:53.080 13:56.130 不过还是有参加的价值吧
13:56.130 13:57.160 そうそうそうそう
13:56.130 13:57.160 就就就是说啊
13:57.160 14:01.000 みんな知ってます 箱根に出ると女子にモテるんですよ
13:57.160 14:01.000 你们知道吗 参加箱根驿传能招女生喜欢
14:01.000 14:02.600 そんなのはな 
14:01.000 14:02.600 能招女生喜欢的
14:02.600 14:08.480 大会に出て ちゃんとした記録を出せるごく一部の上位ランナーだけの話だ
14:02.600 14:08.480 只有有资格参赛且取得好成绩的极少数顶尖跑者
14:08.480 14:11.360 そもそも出られるわけがないだろう俺たちが
14:08.480 14:11.360 我们根本就没参赛的希望吧
14:11.360 14:13.200 へえ どういうこと
14:11.360 14:13.200 怎么回事
14:13.200 14:15.560 出ますよっつったら 出れんじゃないの
14:13.200 14:15.560 不是报名就能出场的吗
14:15.560 14:17.690 説明する気にもならない
14:15.560 14:17.690 懒得跟你们解释
14:17.690 14:21.170 嘘だ モテるって言われたんだよ モテるって
14:17.690 14:21.170 我才不信 他明明说能招女生喜欢的
14:21.170 14:22.340 なあ ジョージ
14:21.170 14:22.340 你说是吧 城次
14:21.690 14:23.800 俺 聞いてねぇよこんなの
14:21.690 14:23.800 他没告诉我们这些啊
14:23.020 14:25.590 他は大丈夫なんでしょうか
14:23.020 14:25.590 不知道其他人还好吗
14:25.300 14:26.330 モテるって
14:25.300 14:26.330 他说能招女生喜欢啊
14:25.840 14:27.430 ここにいないのは…
14:25.840 14:27.430 不在场的只有…
14:27.430 14:30.250 ニコチャン 王子 新入りか
14:27.430 14:30.250 尼古 王子 还有新来的
14:33.530 14:36.090 カケル いますか カケル
14:33.530 14:36.090 阿走 你在吗 阿走
14:37.330 14:39.190 帰ってないのかな
14:37.330 14:39.190 还没回来吗
14:43.480 14:46.940 まさかこのタイミングで壊れるとはな
14:43.480 14:46.940 真没想到会在这个时候故障
14:48.760 14:54.120 心臓が と…止まらなかったのが き…奇跡ですよ
14:48.760 14:54.120 心脏…还在跳已经是…奇迹了
14:55.210 14:57.780 悪いが 直るまでうちのは使えん
14:55.210 14:57.780 不好意思 浴室要等修好才能用了
14:57.780 15:01.420 鶴の湯があるだろう しばらくあそこへ通ってくれ
14:57.780 15:01.420 知道鹤之汤吧 你们就暂时去那里洗吧
15:08.410 15:09.970 こっちだよ
15:08.410 15:09.970 这边
15:16.590 15:19.100 いいのか 走れるんだぞ
15:16.590 15:19.100 你要放弃吗 这是个跑步的机会
15:19.290 15:21.160 誰にも咎められることなく
15:19.290 15:21.160 还不会被任何人责备
15:40.730 15:42.560 気分転換な 
15:40.730 15:42.560 我是在散心
15:42.560 15:45.630 くれぐれも言うなよ アオタケの連中に
15:42.560 15:45.630 你可别跟青竹那帮人说
15:46.200 15:49.260 って 戻る気もねえみてえだけど
15:46.200 15:49.260 看样子你也没打算回青竹
15:50.120 15:52.500 走りたいんですか 本当は
15:50.120 15:52.500 学长其实是想参加吗
15:52.500 15:53.590 バカ
15:52.500 15:53.590 胡说八道
15:53.840 15:56.130 気分転換だっつったろう
15:53.840 15:56.130 都说我那是在散心了
15:56.130 15:59.560 真っ黒なんだよ 無理無理
15:56.130 15:59.560 我烟抽得肺都黑了 不可能的
15:59.560 16:01.450 そもそも向いてねえし
15:59.560 16:01.450 而且我根本不适合跑步
16:04.860 16:06.060 詳しいんだろ
16:04.860 16:06.060 你应该很清楚
16:06.680 16:09.860 こんな厳つい長距離選手 いるか
16:06.680 16:09.860 有哪个长跑选手长得像我这么粗犷
16:12.370 16:13.950 あれ 二人だ
16:12.370 16:13.950 咦 是他们俩
16:16.080 16:18.620 風呂 壊れましたから
16:16.080 16:18.620 热水器坏了
16:20.940 16:25.130 付き合え 出ていく前に面白れぇとこ連れてってやる
16:20.940 16:25.130 跟我来 在你搬走前带你去个好玩的地方
16:26.770 16:27.590 無理だ
16:26.770 16:27.590 撑不住了
16:28.520 16:29.550 浴びてく
16:28.520 16:29.550 去冲水
16:29.950 16:32.260 ああ 気持ちいい
16:29.950 16:32.260 好舒服
16:32.260 16:34.220 冷んやりする
16:32.260 16:34.220 好凉
16:35.060 16:36.720 この世の地獄
16:35.060 16:36.720 人间地狱
16:37.150 16:39.530 僕らはここをそう呼ぶのですよ
16:37.150 16:39.530 这是我们给它的绰号
16:43.090 16:47.150 珍しい組み合わせですね 新入りと二人なんて
16:43.090 16:47.150 难得看见你和新来的在一起啊
16:50.510 16:51.740 ジョータ 行くぜ
16:50.510 16:51.740 城太 看招
16:51.160 16:53.210 おい やめろよ おい
16:51.160 16:53.210 喂 你别闹
16:57.350 16:59.520 なんだ
16:57.350 16:59.520 怎么
16:59.520 17:02.440 みんな いるんじゃないか
16:59.520 17:02.440 原来大家都在啊
17:05.270 17:07.560 地獄に 鬼が
17:05.270 17:07.560 恶魔来到地狱了
17:08.220 17:14.440 ええ 大家さんちの お風呂が 壊れた
17:08.220 17:14.440 什么?房东家的?热水器?坏了?
17:14.440 17:16.170 まさかハイジさんが
17:14.440 17:16.170 该不会是灰二搞的鬼
17:15.370 17:16.640 それは参ったな
17:15.370 17:16.640 真伤脑筋
17:16.640 17:18.970 言うな 考えたくもない
17:16.640 17:18.970 别提了 我不敢去想像
17:19.960 17:22.650 どうだ蔵原 いい銭湯だろう
17:19.960 17:22.650 藏原 这澡堂不赖吧
17:22.650 17:25.470 みんなは熱すぎると言って敬遠するんだが
17:22.650 17:25.470 大家都说热水池太烫了 所以敬而远之
17:25.470 17:27.480 おめえだってそうだろ
17:25.470 17:27.480 你不也是吗
17:27.480 17:30.070 1分と持たねえじゃねえか
17:27.480 17:30.070 才一分钟就不行了
17:30.070 17:31.740 いらしてたんですね
17:30.070 17:31.740 您也在啊
17:31.740 17:32.690 おおよ
17:31.740 17:32.690 是啊
17:33.830 17:36.480 っていうかハイジ これって全員…
17:33.830 17:36.480 灰二 这些都是…
17:36.480 17:38.990 ええ アオタケのメンバーです
17:36.480 17:38.990 没错 青竹的队员
17:39.240 17:40.490 そうか
17:39.240 17:40.490 原来如此
17:43.500 17:44.590 じゃ遂に10人
17:43.500 17:44.590 终于凑齐十人了
17:44.590 17:45.670 違います
17:44.590 17:45.670 不对
17:47.240 17:49.520 俺は違います
17:47.240 17:49.520 我不是队员
17:54.440 17:57.410 昨日 ここを出た後 知り合ったんです
17:54.440 17:57.410 他是我昨天离开澡堂时认识的
17:57.410 17:59.090 おお 新入りか
17:57.410 17:59.090 是新人啊
17:59.090 17:59.880 だから俺は…
17:59.090 17:59.880 都说了我不是…
17:59.880 18:01.230 勝負しないか
17:59.880 18:01.230 来比赛吧
18:01.970 18:04.130 どっちが長く浸かっていられるか
18:01.970 18:04.130 看谁泡得久
18:05.600 18:09.520 負けた方が勝った方の言うことを聞く なんでも
18:05.600 18:09.520 谁输了就要听另一个人的任何命令
18:11.020 18:14.230 おい そんなの受ける理由がないぞ 蔵原
18:11.020 18:14.230 藏原 你没有必要跟他比赛
18:14.230 18:16.490 断れば 逃げたと見なす
18:14.230 18:16.490 拒绝比赛就代表你临阵脱逃
18:17.240 18:19.790 逃げたきゃ逃げろ これ以上は追わない
18:17.240 18:19.790 想逃请便 我也不会再纠缠你了
18:20.530 18:22.320 何しろ速いからなあ
18:20.530 18:22.320 毕竟你跑得可快了
18:22.900 18:24.840 お前の逃げ足は
18:22.900 18:24.840 逃跑时脚底跟抹了油似的
18:31.640 18:32.910 3分経過
18:31.640 18:32.910 三分钟
18:33.460 18:36.550 おい あんまり無理するもんじゃねえぞ
18:33.460 18:36.550 喂 你们可别逞强啊
18:39.510 18:43.470 そう言ってくださってるぞ
18:39.510 18:43.470 你听见了吗
18:43.860 18:47.000 なら お先にどうぞ
18:43.860 18:47.000 受不了你可以先出去
18:47.430 18:50.120 すげえな ハイジの執念
18:47.430 18:50.120 真佩服灰二的执着
18:50.120 18:54.280 まあ もう四年だからな 最後と思えば
18:50.120 18:54.280 都四年级了 这可是最后的机会了
18:54.280 18:56.400 何感傷的になってんっすか
18:54.280 18:56.400 学长 你怎么感慨起来了
18:57.050 18:59.740 まさか付き合ってやる気じゃないでしょうね
18:57.050 18:59.740 该不会要答应灰二吧
19:01.960 19:02.820 4分
19:01.960 19:02.820 四分钟
19:05.040 19:07.700 ユキ 俺たちも勝負しねえか
19:05.040 19:07.700 阿雪 我们也来比吧
19:08.810 19:10.690 どっちが勝つか賭けろ
19:08.810 19:10.690 赌谁赢
19:10.690 19:13.520 お前が勝ったら お前の言う通りにする
19:10.690 19:13.520 你赢了我就听你的
19:14.860 19:16.550 ずりいよそれ
19:14.860 19:16.550 你那样太狡猾了
19:17.040 19:17.920 早く
19:17.040 19:17.920 快点
19:24.560 19:26.110 じゃあ 新入りで
19:24.560 19:26.110 那我赌新来的赢
19:26.620 19:29.160 お前 勝つ気あんのか
19:26.620 19:29.160 你到底想不想赢啊
19:45.990 19:47.540 水だ 水 水
19:45.990 19:47.540 水 快拿水啊
19:47.540 19:49.640 しっかりして 二人とも
19:47.540 19:49.640 你们两个醒醒
19:49.640 19:51.370 意地張りすぎだよ
19:49.640 19:51.370 都太固执了
19:51.370 19:53.210 やるな 新入り
19:51.370 19:53.210 行啊 新来的
19:54.700 19:57.880 先輩 引き分けの場合は
19:54.700 19:57.880 学长 平手怎么办
20:08.120 20:09.770 ざまぁねえな
20:08.120 20:09.770 瞧你这狼狈样
20:11.650 20:15.630 ずっと待ってたんだよな あいつ 10人揃うの
20:11.650 20:15.630 他一直期盼着集齐这十人
20:16.650 20:18.280 無茶だと思うよ
20:16.650 20:18.280 我觉得他太鲁莽了
20:18.280 20:22.200 でも 四年間ずっと見てきてるからさ
20:18.280 20:22.200 不过这四年来我一直都看在眼里
20:23.080 20:26.000 やると言ったらやる男だよ あいつは
20:23.080 20:26.000 他是个说到做到的男人
20:27.790 20:30.600 なら 諦めさせてもいいですか
20:27.790 20:30.600 那我可以想办法让他放弃吗
20:32.990 20:35.230 俺が諦めさせても
20:32.990 20:35.230 由我来让他打消念头
20:36.410 20:38.490 何があったんだか
20:36.410 20:38.490 你是怎么了
20:38.490 20:41.800 ならそうしてくれ 俺も楽にならあ
20:38.490 20:41.800 如果你办得到 我求之不得
20:42.850 20:45.980 待って まだ猶予ありでしょう
20:42.850 20:45.980 等一下 就不能宽容我几天吗
20:46.830 20:51.240 あるさ ただ荷造りは早めにしておかないと
20:46.830 20:51.240 可以啊 不过你还是得先打包行李
20:51.240 20:52.480 だろ
20:51.240 20:52.480 有问题吗
20:52.480 20:53.890 だ…
20:52.480 20:53.890 救…
20:53.890 20:57.860 誰か 鬼がいます
20:53.890 20:57.860 救命啊 恶魔来了
21:08.430 21:14.430 走り出せれば ほら 掴めるから
21:08.430 21:14.430 看 只要跑出这一步
21:14.430 21:18.970 一度離した 明日へのチケット
21:14.430 21:18.970 就能重拾通往未来的车票
21:18.970 21:23.990 この場所から 始まるから
21:18.970 21:23.990 从这里起步
21:23.990 21:28.360 取り戻すため もう一度リセット
21:23.990 21:28.360 重新再来 只为挽回
21:28.360 21:33.070 改札を出て 目に映るサンセット
21:28.360 21:33.070 检票口外落日西斜
21:33.070 21:37.910 オレンジ色が 滲んで見えて
21:33.070 21:37.910 橙红尽染眼前
21:37.910 21:42.530 流す涙を 静かに照らして
21:37.910 21:42.530 静静映照着泪珠
21:42.530 21:48.050 帰る場所だって 言ってる気がして
21:42.530 21:48.050 像在诉说 这里就是归处
21:48.050 21:57.190 並んで歩くほどに 人と比べてばかり
21:48.050 21:57.190 总与人相较 在彼此间相比
21:57.510 22:06.120 いつの間にか背伸びして 強がる自分に気づく
21:57.510 22:06.120 如今终于察觉 那不觉间逞强的自己
22:06.120 22:11.020 広がる世界は 僕だけのものさ
22:06.120 22:11.020 眼前的天地只属于我
22:11.020 22:15.990 もう一度 取り戻すリセット
22:11.020 22:15.990 迈出步子 重新开始
22:15.990 22:20.540 踏み出す力が 僕を満たすから
22:15.990 22:20.540 踏出的脚步给我力量
22:20.540 22:25.680 もう一度 走り出すスタート
22:20.540 22:25.680 迈出步子 再次出发
22:40.460 22:42.460 次回 花、一輪
22:40.460 22:42.460 下集 鲜花一朵