强风吹拂 第03集 一轮花

剧情介绍:   与灰二的耐热对决中平局的阿走,虽然说着反对,还是参加了居民们的晨跑。这其实是,阿走自己的让他们放弃跑步的策略。第二天,数名居民拒绝参与晨跑。冷静地感觉到了这预料之中的变化,阿走一个人跑了出去。出现的这样的阿走面前的是,身穿制服的少女。她的名字是胜田叶菜子。对叶菜子爽朗的言行感到迷惑的阿走和居民们。在他们身边,灰二正在静静地微笑着……
1/6Page Total 273 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
强风吹拂 第03集 一轮花
00:00.000 00:04.000 本字幕由诸神字幕组出品 仅供学习交流 禁止用于商业用途
00:00.000 00:04.000 本字幕由诸神字幕组出品 仅供学习交流 禁止用于商业用途
00:04.000 00:08.000 更多中日双语字幕 尽在 sub.kamigami.org 微博 @诸神字幕组
00:04.000 00:08.000 更多中日双语字幕 尽在 sub.kamigami.org 微博 @诸神字幕组
00:06.120 00:08.580 ほーら 目を開けろ 事故るぞ
00:06.120 00:08.580 喂 醒醒 别摔了
00:08.000 00:12.000 日听:ST 秋桜   翻译:小豆叶梓 ヤマト   日校:Syura
00:08.000 00:12.000 日听:ST 秋桜   翻译:小豆叶梓 ヤマト   日校:Syura
00:11.960 00:13.650 全員揃ったなあ
00:11.960 00:13.650 都到齐了吧
00:12.000 00:16.000 校对:mam   时间轴:框紀   压制:結城結衣
00:12.000 00:16.000 校对:mam   时间轴:框紀   压制:結城結衣
00:14.640 00:17.420 今日は多摩川の河原まで走ってみる
00:14.640 00:17.420 今天我们试着跑去多摩川河边
00:17.840 00:22.760 各人のレベルを確認して 今後の練習計画を立ててみるから そのつもりで
00:17.840 00:22.760 这是为了确认每个人的水平 以便制定今后的训练计划
00:24.440 00:27.170 今後 なんてない
00:24.440 00:27.170 才不会有今后呢
00:28.900 00:31.350 なんだかんだ参加するんだな
00:28.900 00:31.350 折腾半天你还是参加了啊
00:33.290 00:34.290 今日だけ
00:33.290 00:34.290 就今天
00:35.590 00:38.600 さては変人だな お前も
00:35.590 00:38.600 看来你也是个怪人啊
00:38.960 00:41.730 走った後の飯は格別だぞ
00:38.960 00:41.730 跑步后的早餐会特别好吃哦
00:41.730 00:42.560 行こう
00:41.730 00:42.560 走吧
00:43.610 00:44.560 待って…
00:43.610 00:44.560 等等…
00:44.970 00:46.200 え 待って
00:44.970 00:46.200 等一下
00:46.560 00:49.270 多摩川ってあの多摩川?
00:46.560 00:49.270 你说的该不会是那个多摩川?
00:49.600 00:51.600 そうだ あの多摩川だ
00:49.600 00:51.600 没错 就是那个多摩川
00:51.600 00:54.300 優に五キロはあると思うんだけど
00:51.600 00:54.300 足足有五公里吧
00:54.300 00:57.420 おお 地理に詳しいんだな王子は
00:54.300 00:57.420 王子你很熟悉这里的环境嘛
00:57.420 00:57.960 さっ 行こう
00:57.420 00:57.960 好了 走吧
00:57.960 01:00.870 いやいやいやいやいやいやいやいや
00:57.960 01:00.870 不不不不不不不
01:00.870 01:01.940 五キロだよ
01:00.870 01:01.940 五公里啊
01:01.940 01:06.000 片道五キロって つまり往復十キロもあるんだよ
01:01.940 01:06.000 单程五公里 就是说来回有十公里啊
01:06.000 01:07.450 朝から十キロ?
01:06.000 01:07.450 一大早就跑十公里?
01:08.140 01:11.420 寝起きでそれだけ声が出せるならいけるさあ
01:08.140 01:11.420 你刚起床就能喊那么大声 肯定没问题
01:11.640 01:12.370 さっ
01:11.640 01:12.370 来吧
01:25.410 01:26.580 速っ
01:25.410 01:26.580 好快
01:28.900 01:31.770 まずは自分のペースで走ればいい
01:28.900 01:31.770 你们先按自己的步调来跑就好了
01:31.770 01:33.290 ほら GOGO
01:31.770 01:33.290 跑吧 GOGO
01:38.210 01:40.200 皆さん 尊厳は?
01:38.210 01:40.200 各位 你们的尊严呢
01:40.830 01:44.020 人としての尊厳はどこに行ったのでしょうか
01:40.830 01:44.020 你们还有人该有的尊严吗
01:44.430 01:48.320 走ることを強制され 黙って従う僕らは
01:44.430 01:48.320 被强制要求跑步 还默默地服从
01:48.320 01:51.380 果たして人と呼べるのでしょうか
01:48.320 01:51.380 我们还能被称作人吗
01:54.680 01:55.680 GO
01:54.680 01:55.680 GO
02:10.310 02:15.700 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:10.310 02:15.700 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:10.310 02:15.700 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:10.310 02:15.700 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:10.310 02:15.730 朝に灯った温度が 夜更け頃には逆戻りして
02:10.310 02:15.730 朝阳点燃的温度会在月夜冷却
02:15.700 02:20.570 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:15.700 02:20.570 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:15.700 02:20.570 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:15.700 02:20.570 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:15.700 02:20.600 また逃げ出した くせになって 風になったみたいだな
02:15.700 02:20.600 我习惯性地逃避 像一股吹拂的风
02:20.570 02:25.450 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:20.570 02:25.450 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:20.570 02:25.450 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:20.570 02:25.450 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:20.570 02:25.470 うずくのも面倒だな 背負う物も邪魔なんだよな
02:20.570 02:25.470 烦于感受伤痛 也恼于继续背负
02:25.440 02:30.820 今朝 影を探して 潜り込んだ違和感が踊った
02:25.440 02:30.820 今晨躲进影子里的我 感到有些格格不入
02:25.450 02:30.790 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:25.450 02:30.790 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:25.450 02:30.790 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:25.450 02:30.790 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:30.790 02:35.880 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:30.790 02:35.880 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:30.790 02:35.880 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:30.790 02:35.880 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:30.790 02:35.910 SOSはランダムに 都合よく七変化
02:30.790 02:35.910 求救信号随心所欲地变幻姿态
02:35.880 02:40.170 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:35.880 02:40.170 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:35.880 02:40.170 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:35.880 02:40.170 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:35.890 02:40.170 点と線は不均等に幾何学する
02:35.890 02:40.170 千差万别的点与线组成了几何学
02:41.040 02:46.140 後悔は減点対象に数えちゃいないからさ
02:41.040 02:46.140 后悔并不算是污点
02:46.010 02:50.180 満を持す絶好のカウントダウン
02:46.010 02:50.180 做足准备开始倒数
02:50.180 02:53.190 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:50.180 02:53.190 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:50.180 02:53.190 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:50.180 02:53.190 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:50.190 02:53.220 ジグザグすぎてLatencyがレッテル
02:50.190 02:53.220 每个人都迈着毫不协调的步子
02:53.190 02:56.310 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:53.190 02:56.310 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:53.190 02:56.310 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:53.190 02:56.310 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:53.190 02:56.340 それが意外なハーモニーになって
02:53.190 02:56.340 却营造出意想不到的平衡
02:56.310 03:00.900 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:56.310 03:00.900 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:56.320 03:00.890 あまりにも不明瞭で 不確実でもたまんない
02:56.320 03:00.890 那极度的模糊与未知让人雀跃
03:00.890 03:06.100 だから記念日と称してしまえ 皮肉は却下だぜQuiet
03:00.890 03:06.100 所以将今天定为纪念日吧 不许任何人嘲笑
03:00.900 03:06.070 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
03:00.900 03:06.070 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
03:00.900 03:06.070 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
03:00.900 03:06.070 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
03:06.070 03:11.200 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
03:06.070 03:11.200 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
03:06.070 03:11.200 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
03:06.070 03:11.200 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
03:06.080 03:11.240 風なんかは吹いていないのに 何かが頬を通過したのは
03:06.080 03:11.240 风不曾吹起 又是什么拂过脸颊
03:11.200 03:16.920 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
03:11.200 03:16.920 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
03:11.200 03:16.920 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
03:11.200 03:16.920 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
03:11.210 03:16.950 風なんかは吹いていないのに 君の心に追いついたせいかな
03:11.210 03:16.950 风不曾吹起 或许因为我乘上了你心中的向往
03:16.920 03:19.210 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
03:16.920 03:19.210 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
03:16.920 03:19.210 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
03:16.920 03:19.210 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
03:16.920 03:19.240 背景 分かってるよ
03:16.920 03:19.240 身后风景早已料到
03:19.210 03:23.060 純粋さは隠すだけ損だよ
03:19.210 03:23.060 何必藏起这难得的纯真
03:34.930 03:37.390 イェーイ 俺の勝ち
03:34.930 03:37.390 耶 我赢了
03:38.020 03:39.360 同着だろ
03:38.020 03:39.360 同时到的吧
03:39.360 03:41.560 鼻差ね 鼻差
03:39.360 03:41.560 我快了那么一点
03:49.880 03:51.370 さすがだね
03:49.880 03:51.370 还不错嘛
03:51.370 03:55.480 初めて…国に帰りたい…思いました
03:51.370 03:55.480 第一次有…想回国…的念头
04:08.550 04:10.520 理屈は後からついてくる
04:08.550 04:10.520 以后自然会明白的
04:10.900 04:15.900 まずは自分の体で五キロという距離を感じることが大切だ
04:10.900 04:15.900 关键是要先切身体会一下五公里的感觉
04:15.900 04:17.080 そうすればきっと…
04:15.900 04:17.080 那样的话以后肯定…
04:20.760 04:23.400 ち…蝶 蝶蝶 蝶…
04:20.760 04:23.400 蝴…蝶 蝴蝶 蝴…
04:25.690 04:28.580 蝶蝶 蝶待って 蝶…
04:25.690 04:28.580 蝴蝶 等等 蝴蝶…
04:30.120 04:32.580 きっと走れるようになるさ
04:30.120 04:32.580 肯定可以跑完的
04:40.690 04:42.170 よし 戻ろう
04:40.690 04:42.170 很好 回去吧
04:42.920 04:45.630 どうした 朝飯が待ってるぞ
04:42.920 04:45.630 怎么了 早餐在等着我们呢
04:45.630 04:48.800 僕 蝶蝶になって帰ります
04:45.630 04:48.800 我要变成蝴蝶飞回去
04:48.800 04:51.390 何言ってる 意味が分からん
04:48.800 04:51.390 你说什么 莫名其妙
04:54.100 04:55.250 なあ あれ
04:54.100 04:55.250 你看那边
04:56.660 04:58.060 カケルだ
04:56.660 04:58.060 是阿走
04:58.060 05:00.850 どんだけ走るんだよ あいつ
04:58.060 05:00.850 那家伙究竟多能跑啊
05:06.100 05:08.700 ただ待ってると 体冷やすんで
05:06.100 05:08.700 干等着的话 身体会凉的
05:14.020 05:18.620 これで分かったんじゃないですか どれだけ馬鹿げてるかってことが
05:14.020 05:18.620 这下你们明白了吧 这是多么荒唐的一件事
05:19.450 05:22.520 今皆が走った距離はたったの五キロ
05:19.450 05:22.520 我们刚刚只跑了五公里
05:22.520 05:27.150 でも 箱根駅伝はどの区間も全て二十キロ以上あるんです
05:22.520 05:27.150 但是 箱根驿传每一个区间都在二十公里以上
05:27.150 05:28.390 四倍以上ですよ
05:27.150 05:28.390 四倍多啊
05:28.870 05:32.530 それだけの距離を 厳しいトレーニングを積んできたランナーたちと
05:28.870 05:32.530 我们要与经过了刻苦训练的选手
05:32.530 05:34.270 競わなければならないんです
05:32.530 05:34.270 在如此长的赛道上比拼高下
05:38.140 05:40.230 十年やっても追いつけませんよ
05:38.140 05:40.230 你们再练十年也追不上
05:44.540 05:47.080 どんな体してるんだよあいつ
05:44.540 05:47.080 那家伙是什么构造啊
05:47.610 05:48.600 言われたな
05:47.610 05:48.600 好狠啊
05:50.290 05:52.990 大丈夫 十年もかからないさ
05:50.290 05:52.990 没关系 用不着十年
05:53.720 05:56.960 何しろ本番まで 十ヶ月もないんだからな
05:53.720 05:56.960 毕竟离正式比赛只有不到十个月了
06:01.500 06:04.420 鲜花一朵
06:07.240 06:10.550 箱根駅伝に出場するようなレベルの大学では
06:07.240 06:10.550 那些能够参加箱根驿传的大学
06:10.550 06:15.180 どの選手も大体五千メートルを十四分台前半で走るんだ
06:10.550 06:15.180 他们选手的五千米成绩大概不到十四分半
06:15.540 06:18.730 我々もそこを一つの目安と考えていく
06:15.540 06:18.730 我们也把这个成绩当作一个目标
06:18.940 06:21.520 全然イメージ湧かないんだけど
06:18.940 06:21.520 完全没有概念
06:21.840 06:24.940 単純計算で一キロ三分弱
06:21.840 06:24.940 简单算来 一公里不到三分钟
06:26.010 06:29.650 カップラーメンにお湯入れて 食べ始める頃には一キロ?
06:26.010 06:29.650 泡个面的时间就跑完一公里?
06:29.650 06:32.200 逆に分からないですよそれ
06:29.650 06:32.200 这么说更难懂了
06:32.790 06:36.160 人の走るスピードではないということですよ
06:32.790 06:36.160 反正不是一般人能跑的速度
06:36.430 06:39.870 いっぱいいそうですけどね ムサさんの地元
06:36.430 06:39.870 穆萨老家这种人多得是吧
06:40.120 06:42.080 ほら また偏見だ
06:40.120 06:42.080 看 又是偏见
06:42.550 06:46.590 僕の高校は 持久走三キロしかありませんでしたよ
06:42.550 06:46.590 我高中时长跑也只用跑三公里
06:46.590 06:49.480 まっ 大体そんなもんだよな
06:46.590 06:49.480 反正就是那么回事
06:49.480 06:50.430 ご馳走さん
06:49.480 06:50.430 我吃饱了
06:50.860 06:54.430 確かに 簡単に実現できるスピードじゃない
06:50.860 06:54.430 确实 这不是轻易就能达到的速度
06:55.250 06:58.060 でも 分かってないと目指しようもないだろ
06:55.250 06:58.060 但不了解一下的话就没有努力的方向了吧
06:58.060 07:00.120 分かっててもさあ
06:58.060 07:00.120 了解了也没用
07:01.410 07:04.900 然るべきトレーニングを積めば 話は変わる
07:01.410 07:04.900 只要坚持适当的训练 就另当别论了
07:05.600 07:07.990 目標を箱根だけに絞る
07:05.600 07:07.990 我们的目标仅仅是箱根
07:07.990 07:10.400 それだけで可能性はグッと高まる
07:07.990 07:10.400 这样一来机会就大多了
07:11.560 07:12.880 何を根拠に
07:11.560 07:12.880 凭什么
07:13.880 07:17.160 何を根拠に言ってるんですか そんな妄想
07:13.880 07:17.160 你凭什么这么说 完全是妄想
07:18.090 07:20.000 いいのか 飯は
07:18.090 07:20.000 不吃饭吗
07:21.130 07:22.860 借りを作りたくないんで
07:21.130 07:22.860 我不想欠你人情
07:28.670 07:30.880 第2天
07:40.950 07:42.440 逃げたか
07:40.950 07:42.440 翘了吗
07:42.940 07:44.040 起こしてくる
07:42.940 07:44.040 我去喊他们起床
07:44.040 07:46.290 ユキなら帰ってきてもねえぞ
07:44.040 07:46.290 阿雪昨晚就没有回来
07:47.900 07:49.800 恒例のクラブ通いだ
07:47.900 07:49.800 一如既往去酒吧了
07:51.780 07:55.940 いいよなあクラブ 可愛い子がいっぱいいそうで
07:51.780 07:55.940 酒吧真好啊 应该有好多漂亮的女孩子
07:55.940 07:58.160 連れて行ってもらわないとな
07:55.940 07:58.160 一定要让他带我们去看看啊
07:58.790 08:00.210 少し待ってくれ
07:58.790 08:00.210 你们等我一下
08:03.230 08:04.210 蔵原
08:03.230 08:04.210 藏原
08:48.360 08:50.260 小学生以来
08:48.360 08:50.260 还是小学后第一次
08:53.700 08:57.010 あの もしかして寛政大の人ですか
08:53.700 08:57.010 请问你是宽大的吗
08:58.180 08:59.800 寛政大陸上部
08:58.180 08:59.800 宽大田径队
09:00.710 09:01.890 えっと…
09:00.710 09:01.890 那个…
09:02.530 09:03.480 ハイジさん
09:02.530 09:03.480 灰二哥
09:04.150 09:06.390 清瀬灰二さんって知ってます
09:04.150 09:06.390 你认识清濑灰二吗
09:35.590 09:37.260 ハイジさん
09:35.590 09:37.260 灰二哥
09:37.720 09:39.670 いいの 学校は
09:37.720 09:39.670 不用去上学吗
09:39.670 09:40.740 今から
09:39.670 09:40.740 正准备去
09:40.740 09:43.520 早速来てみたんだけど 誰もいなくて
09:40.740 09:43.520 我想马上来看看情况 但没找到人
09:43.930 09:45.820 まだゆっくりなんだ ペースが
09:43.930 09:45.820 我们还在慢慢跑呢
09:45.820 09:47.020 誰 あれ
09:45.820 09:47.020 她是谁
09:47.800 09:50.480 あの人に陸上部ですかって聞いて
09:47.800 09:50.480 我问他是不是田径队的
09:50.840 09:54.060 他にそれっぽい人もいなかったし 大正解
09:50.840 09:54.060 因为其他人看着也不像 结果真猜对了
09:54.890 09:56.180 放っとくわけにも…
09:54.890 09:56.180 总不能不搭理她…
10:03.630 10:05.110 八百勝の子だ
10:03.630 10:05.110 她是八百胜那里的女儿
10:05.890 10:09.790 八百勝 商店街の八百屋さんのお嬢さんです
10:05.890 10:09.790 八百胜 商业街蔬菜店老板的女儿
10:09.790 10:11.800 えっ 付き合ってんの
10:09.790 10:11.800 他们在交往吗
10:11.800 10:14.370 いや まさか それは
10:11.800 10:14.370 我看不可能吧
10:14.370 10:17.220 さすがにJKはね
10:14.370 10:17.220 总不会泡上女高中生吧
10:17.560 10:19.300 悪い 再開しよう
10:17.560 10:19.300 抱歉 我们继续吧
10:20.030 10:21.090 皆さん
10:20.030 10:21.090 各位
10:22.090 10:23.710 頑張ってくださいね
10:22.090 10:23.710 加油啊
10:26.130 10:27.190 はい
10:26.130 10:27.190 好
10:40.240 10:42.700 ヤバッ 将来安定じゃん
10:40.240 10:42.700 你行啊 前途光明嘛
10:42.700 10:45.620 ええ 裁判のとき助けてもらおう
10:42.700 10:45.620 以后要打官司的话 可要帮我哦
10:45.960 10:48.550 おお やるよ やるやる
10:45.960 10:48.550 行 当然没问题
10:48.550 10:50.610 あるんだ 裁判沙汰
10:48.550 10:50.610 你还会和人打官司吗
10:50.610 10:52.390 分かんないじゃん
10:50.610 10:52.390 以后的事说不准嘛
10:52.390 10:55.090 んじゃあ いい 連絡先
10:52.390 10:55.090 那留个联系方式吧
10:55.090 10:58.050 これで詐欺だったらガチ笑えんだけど
10:55.090 10:58.050 如果这是诈骗的话就搞笑了
10:58.050 11:00.480 んな訳ないじゃん
10:58.050 11:00.480 怎么可能
11:00.480 11:03.030 じゃあ 俺も教えてもらおうかな
11:00.480 11:03.030 那能把联系方式也告诉我吗
11:08.240 11:10.620 頭おかしいのか
11:08.240 11:10.620 你脑子有病吗
11:13.070 11:14.770 すまない 耳が
11:13.070 11:14.770 抱歉 我没听清
11:14.770 11:18.660 すごいな よくずっといられるな あんなところに
11:14.770 11:18.660 佩服啊 亏你能一直待在那种地方
11:18.660 11:19.770 無駄だぞ
11:18.660 11:19.770 不可能的
11:20.500 11:22.040 無駄
11:20.500 11:22.040 不可能
11:22.040 11:25.610 俺には走る理由もメリットもなん~にもないんだ
11:22.040 11:25.610 我没有非跑不可的理由 这对我也没有任何帮助
11:25.610 11:28.830 思い出作りも仲間との交流も必要ない
11:25.610 11:28.830 我不需要创造回忆 也不需要和伙伴交流
11:29.100 11:34.480 この先の一年の自由はこれまでの自分に対する然るべき報酬なんだ
11:29.100 11:34.480 接下来这一年的放纵 是我辛苦至今换来的嘉奖
11:34.480 11:37.420 享受されるべき人生のバカンスだ
11:34.480 11:37.420 是我理应享受的人生假期
11:37.420 11:42.290 俺を説得しようとするのは無駄だ 無駄無駄無駄無駄
11:37.420 11:42.290 你想说服我是不可能的 不可能就是不可能
11:42.290 11:44.580 俺の方にはあるんだ 理由が
11:42.290 11:44.580 但是我有我的理由
11:44.580 11:47.600 10人いないと出られないからな 箱根は
11:44.580 11:47.600 得凑齐十个人才有办法参加箱根驿传
11:48.210 11:51.270 お前のために存在してる訳じゃない
11:48.210 11:51.270 我可不是为了你才诞生在这个世上的
11:52.080 11:53.000 確かに
11:52.080 11:53.000 有道理
11:53.850 11:58.110 もちろん 俺の意志だけを押し付けるつもりはないんだ ユキ
11:53.850 11:58.110 阿雪 我当然不会单方面把我的愿望强加于你
11:58.620 11:59.410 なら…
11:58.620 11:59.410 那太好了…
11:59.410 12:00.400 明日も来る
11:59.410 12:00.400 我明天再来
12:01.000 12:02.360 俺も付き合うさ
12:01.000 12:02.360 我也会陪你的
12:02.990 12:06.120 俺の方だけ付き合わせるのはフェアじゃないからな
12:02.990 12:06.120 光让你来配合我 这也不公平
12:06.670 12:11.860 互いを尊重し合い 理解し合うのはチームとしてとても重要なことだ
12:06.670 12:11.860 互相尊重 达成共识 这对一个团队来说非常重要
12:18.630 12:21.670 第3天
12:22.040 12:25.100 クソ 絶対バックレてやる
12:22.040 12:25.100 可恶 我一定会溜的
12:25.100 12:26.640 おはようございます
12:25.100 12:26.640 早安
12:30.150 12:33.080 八百勝のところの勝田葉菜子さんだ
12:30.150 12:33.080 她是八百胜的胜田叶菜子
12:33.080 12:35.060 たまに手伝ってもらうことになった
12:33.080 12:35.060 我请她偶尔来帮忙
12:35.310 12:40.110 学校があるんで 朝と夜遅い時間しか手伝えないんですけど 
12:35.310 12:40.110 我还得上学 只有早上和晚上晚一点的时间能来帮忙
12:40.110 12:41.620 よろしくお願いします
12:40.110 12:41.620 还请多指教
12:42.030 12:43.540 しゃ~っす
12:42.030 12:43.540 请多指教
12:57.970 13:00.820 やはり全員揃うと壮観だな
12:57.970 13:00.820 人一到齐 果然声势浩大啊
13:04.440 13:05.570 待て 蔵原
13:04.440 13:05.570 等等 藏原
13:06.160 13:09.140 みんなの到着タイムを取りたい 手伝ってくれ
13:06.160 13:09.140 我想测大家的时间 你帮我一下
13:09.460 13:10.760 なんで俺が
13:09.460 13:10.760 为什么找我
13:16.110 13:19.480 タイムを取るからといって 無茶する必要はないぞ
13:16.110 13:19.480 可别因为要计时就打肿脸充胖子
13:21.190 13:24.630 ただ練習計画を作るための資料が欲しい
13:21.190 13:24.630 只是想收集大家的数据 以便安排训练计划
13:27.880 13:30.170 そのための今日のタイムだ
13:27.880 13:30.170 为此需要计时
13:33.060 13:34.800 手を抜かないように
13:33.060 13:34.800 大家不要有所保留
13:34.800 13:38.170 葉菜ちゃんにもそのつもりでみんなのことを見てもらうからな
13:34.800 13:38.170 我也会请叶菜子看着你们的
13:57.560 14:00.850 女か あれはハイジの女なのか
13:57.560 14:00.850 他女朋友吗 那是灰二的女朋友吗
14:00.850 14:02.690 詳細はよく…
14:00.850 14:02.690 不清楚…
14:02.690 14:06.710 むりやり走らされるだけでも人権の侵害なのに
14:02.690 14:06.710 硬逼别人跑步已经算是侵犯人权了
14:06.710 14:11.300 女までちらつかせて どこまで俺たちを弄ぶ気だ
14:06.710 14:11.300 还在炫耀女朋友 他要耍我们到什么地步
14:11.300 14:15.160 でもキングさんがポテンシャルを秘めていることは分かりましたね
14:11.300 14:15.160 不过 跑了才发现KING还是有潜力的
14:15.830 14:17.220 切ないがな
14:15.830 14:17.220 也太可悲了
14:17.640 14:20.350 ええ どう考えても…
14:17.640 14:20.350 嗯 说得没错…
14:29.320 14:31.740 どうだ 嘘じゃなかっただろ
14:29.320 14:31.740 看吧 我可没骗你们
14:32.480 14:33.560 何が
14:32.480 14:33.560 骗什么
14:34.680 14:35.640 女さ
14:34.680 14:35.640 女人
14:37.600 14:41.360 努力していればああやって女性の方から寄ってくる
14:37.600 14:41.360 只要肯努力 就会像刚才一样有女孩子倒贴上来
14:41.870 14:43.760 たった三日でだ
14:41.870 14:43.760 这才花了三天
14:43.760 14:47.780 もしもこの先 実力をつけ 世間の話題になったとしたら…
14:43.760 14:47.780 如果你们将来提高了实力 成为大家关注的焦点…
14:51.280 14:53.790 ハイジさん ごめんなさい
14:51.280 14:53.790 灰二 对不起
14:54.280 14:57.080 俺たちハイジさんのこと疑ってた
14:54.280 14:57.080 我们居然还怀疑你
14:57.080 15:01.750 絶対うまいこと言って 俺たちのこと騙してるんだろうなって
14:57.080 15:01.750 怀疑你说些花言巧语来欺骗我们
15:03.730 15:06.000 だけど本当だったんだ 
15:03.730 15:06.000 原来你说的是真的
15:06.000 15:09.240 今はまだあの八百勝の葉菜ちゃんだけだけど
15:06.000 15:09.240 虽然目前吸引到的只有八百胜的叶菜子
15:09.240 15:11.550 でも 俺たちさえ頑張れば
15:09.240 15:11.550 不过只要我们肯努力
15:11.960 15:13.360 そうさ
15:11.960 15:13.360 说得好
15:13.360 15:14.150 見ろ
15:13.360 15:14.150 看啊
15:15.880 15:20.100 道の向こうから 数え切れないほどの女性たちが
15:15.880 15:20.100 在道路前方有着成千上万的女孩子
15:21.900 15:23.680 大学生に…
15:21.900 15:23.680 上大学…
15:23.680 15:25.560 なってよかった
15:23.680 15:25.560 真是太幸福了
15:29.120 15:30.760 騙されてるな
15:29.120 15:30.760 他们被骗了
15:30.760 15:32.590 騙されてますね
15:30.760 15:32.590 被骗了呢
15:32.590 15:35.890 よ~し 頂点目指して頑張ろう
15:32.590 15:35.890 好 让我们争取夺冠
15:36.280 15:38.520 えっ 頂点なんて取っちゃったりしたら
15:36.280 15:38.520 如果一不小心拿下了冠军…
15:38.520 15:40.250 そりゃお前…
15:38.520 15:40.250 那可就…
15:40.250 15:41.800 大変さ
15:40.250 15:41.800 不得了了
15:43.130 15:45.950 箱根の山は天下の険だ
15:43.130 15:50.670 注:出自歌曲「箱根八里」。
15:43.130 15:45.950 箱根群山即天险
15:46.280 15:48.130 言葉の意味はよく分からんが…
15:46.280 15:48.130 虽然不知道你在说什么…
15:48.130 15:50.670 とにかくすごい迫力だ
15:48.130 15:50.670 可是觉得很有气势
15:50.670 15:51.910 箱根の山は…
15:50.670 15:51.910 箱根群山…
15:51.910 15:53.340 天下の険
15:51.910 15:53.340 即天险
15:53.220 15:54.680 箱根の山は…
15:53.220 15:54.680 箱根群山…
15:54.680 15:55.820 天下の険
15:54.680 15:55.820 即天险
15:55.020 15:55.820 ムサ
15:55.020 15:55.820 穆萨
15:55.820 15:56.850 はい
15:55.820 15:58.120 そうだ 箱根の山は…
15:55.820 15:56.850 什么事
15:55.820 15:58.120 没错 箱根群山…
15:57.710 16:00.700 僕 もう少し続けてみようと思うよ
15:57.710 16:00.700 我打算继续跑跑看
15:58.120 15:59.310 天下の険
15:58.120 15:59.310 即天险
15:59.310 16:00.520 箱根の山は…
15:59.310 16:00.520 箱根群山…
16:00.520 16:01.630 天下の険
16:00.520 16:01.630 即天险
16:01.630 16:02.370 よし
16:01.630 16:02.370 很好
16:03.190 16:05.570 簡単に落とされやがって
16:03.190 16:05.570 这点伎俩就把他们收服了
16:06.350 16:09.450 お前は 諦めさせんじゃなかったのか
16:06.350 16:09.450 你呢 不是要让他打消念头吗
16:10.210 16:12.470 その気になってんじゃねえだろうな
16:10.210 16:12.470 该不会也动心思了吧
16:13.120 16:14.030 まさか
16:13.120 16:14.030 怎么可能
16:14.720 16:18.500 王子さんなんて まともにゴールすることもできないんです
16:14.720 16:18.500 就说王子 他甚至没办法跑完全程
16:18.500 16:21.500 あの人の言うことなんて 信じられる訳がないでしょう
16:18.500 16:21.500 他的话怎么能信
16:24.330 16:25.920 だよな
16:24.330 16:25.920 有道理
16:26.680 16:30.130 でも何なんだ あいつのあの自信は
16:26.680 16:30.130 可他哪来那么大的自信
16:33.220 16:35.670 よ~し 戻ろう 朝飯だ
16:33.220 16:35.670 好 回去吧 吃早餐了
16:47.920 16:50.280 あんな感じでよかったの 今朝
16:47.920 16:50.280 我早上那样还行吗
16:50.280 16:52.250 ああ 十分だ 
16:50.280 16:52.250 嗯 那样就够了
16:52.250 16:56.080 選手っていうのはギャラリーがいるとパフォーマンスが上がるもんなんだ
16:52.250 16:56.080 选手在观众面前能有更出色的表现
16:58.390 17:00.450 でも本当に楽しかった
16:58.390 17:00.450 我也很开心
17:00.890 17:01.920 よかった
17:00.890 17:01.920 太好了
17:02.440 17:04.920 横で見ていてくれるだけで効果がある
17:02.440 17:04.920 你光在旁边看着就有效果了
17:05.290 17:07.870 叶うといいね ハイジさんの夢
17:05.290 17:07.870 真希望灰二哥的梦想能成真
17:07.870 17:09.110 叶うさ
17:07.870 17:09.110 还用说吗
17:10.060 17:13.880 四年も待ってたんだ いいロンは入ったんだろう
17:10.060 17:13.880 你一等就等了四年 总算来了一个好手吧
17:13.880 17:17.260 聞いたぜ 自転車でも追い付けなかったって
17:13.880 17:17.260 我听说了 骑车都追不上他
17:17.260 17:19.740 そう すごかったあの人
17:17.260 17:19.740 对 那个人非常厉害
17:20.200 17:22.560 蔵原さんって有名な選手なの
17:20.200 17:22.560 藏原他是很有名气的选手吗
17:23.000 17:25.060 さあ どうだろうな
17:23.000 17:25.060 我也不清楚
17:25.060 17:27.320 何にせよ 楽しみだ
17:25.060 17:27.320 总而言之 可以好好期待了
17:27.320 17:32.030 俺たちで力になれることがあったら何でも言ってくれや なあ
17:27.320 17:32.030 我们能帮上忙的就尽管说 知道了吗
17:32.270 17:33.600 ありがとうございます
17:32.270 17:33.600 感激不尽
17:38.210 17:40.360 えっ 予選会って
17:38.210 17:40.360 什么 预赛?
17:40.360 17:41.910 ジョージ 泡
17:40.360 17:41.910 城次 你的泡沫
17:42.350 17:46.370 まあ 本戦のことしか知らねえよな 普通は
17:42.350 17:46.370 一般人只知道有决赛吧
17:48.050 17:50.100 僕も今日知ったんだけど 
17:48.050 17:50.100 我也是今天才知道
17:50.100 17:53.050 箱根駅伝に出場できる20校のうち 
17:50.100 17:53.050 能够参加箱根驿传的二十组队伍里面
17:53.050 17:56.790 前年でシード権を得た10校以外の残りの10校は
17:53.050 17:56.790 扣掉去年被列为种子队的十组
17:56.790 18:01.350 その出場資格を競うために予選会に参加する必要があるんだ
17:56.790 18:01.350 剩下的十组名额是以预赛来决定的
18:04.350 18:07.380 じゃ 俺らもまずはそれに出んだな
18:04.350 18:07.380 那么 我们首先得参加预赛呢
18:07.380 18:08.350 よし
18:07.380 18:08.350 好
18:09.050 18:11.770 まだ参加すると決まってないでしょう
18:09.050 18:11.770 我们还不一定要参加吧
18:13.240 18:16.550 どのくらいの学校が出てくるんですか 予選会って
18:13.240 18:16.550 有多少间学校会参加预赛呢
18:16.550 18:18.990 大体50校くらいみたい
18:16.550 18:18.990 大概五十间吧
18:18.990 18:23.020 なら上位五分の一か 頑張ればいけそうじゃねえ
18:18.990 18:23.020 也就是要挤进前五分之一 加把劲的话能行吧
18:23.020 18:26.370 うん ハイジさんも始まったばっかりだっつってたし
18:23.020 18:26.370 嗯 灰二也说才刚开始而已
18:26.370 18:30.130 行ける行ける これからガンガン練習すれば
18:26.370 18:30.130 有机会 从现在开始拼命练习的话能行的
18:30.130 18:31.460 簡単に言うな
18:30.130 18:31.460 说得简单
18:34.110 18:36.300 その五分の一に入るために
18:34.110 18:36.300 为了挤进那前五分之一
18:36.300 18:39.590 皆どれだけ厳しいトレーニングを積んでると思ってるんだ
18:36.300 18:39.590 你能想像其他选手进行了多少刻苦的训练吗
18:40.150 18:43.850 それに 予選会だって 誰でも出られる訳じゃない
18:40.150 18:43.850 再说 预赛不是任谁都能参加的
18:44.310 18:47.600 選手一人一人が五千メートルを十六分半
18:44.310 18:47.600 队伍里每位选手都得拥有十六分半内跑完五公里
18:47.600 18:52.170 もしくは一万メートルを三十分台の公認記録を持ってることが条件なんだ
18:47.600 18:52.170 或三十分钟左右跑完十公里的正式纪录
18:54.430 18:56.200 天文学的数字だ
18:54.430 18:56.200 好一个天文数字
18:56.680 19:00.740 それだけの記録を予選会よりも前に出しておかないといけないんだ
18:56.680 19:00.740 还必须在预赛前拿到这样的记录
19:01.490 19:04.330 一人や二人早いやつがいても意味がない
19:01.490 19:04.330 只有一两个人特别快是没有意义的
19:04.710 19:07.290 全員が高いレベルじゃないと駄目なんだよ
19:04.710 19:07.290 必须每个队员都达到高水平 不然根本没有用
19:08.730 19:13.630 たった10キロですらまともに走れない素人が目指していいものじゃないんだ
19:08.730 19:13.630 你们这些门外汉连十公里都没办法好好跑完 别妄想参加了
19:13.930 19:18.030 分かるだろう あの人が言ってることがどれほど無謀なことか
19:13.930 19:18.030 你们也很清楚 他所说的是多么不切实际
19:19.240 19:20.370 なんとなく
19:19.240 19:20.370 或多或少吧
19:21.020 19:22.900 なら 無駄な努力はやめて
19:21.020 19:22.900 那就别白费功夫了
19:22.900 19:26.260 っていうか カケルは結局何なの
19:22.900 19:26.260 阿走 你到底是怎么打算的
19:27.960 19:32.110 そうだよ 何そんなびびってんの 速えのに
19:27.960 19:32.110 对啊 你在怕些什么 明明跑得那么快
19:32.110 19:32.820 なっ…
19:32.110 19:32.820 怕…
19:33.350 19:36.130 心配してくれてんのかもしんないけど
19:33.350 19:36.130 或许你是为了我们好
19:36.130 19:38.190 頑張んの俺らだし いいじゃん
19:36.130 19:38.190 但要下功夫的是我们 你怕什么
19:39.000 19:40.950 走ってよ 一緒に
19:39.000 19:40.950 你也一起跑吧
19:47.970 19:53.160 俺は誰かに合わせられるほど器用じゃないんだよ
19:47.970 19:53.160 我没有厉害到能够去配合别人
20:11.510 20:12.470 蔵原は
20:11.510 20:12.470 藏原人呢
20:12.820 20:14.560 先に行っちゃいました
20:12.820 20:14.560 他先出发了
20:14.770 20:17.310 1日だけでしたね 揃ったの
20:14.770 20:17.310 也就第一天都到齐了呢
20:17.690 20:19.530 ヘソ曲げちゃったかな
20:17.690 20:19.530 是不是闹别扭了
20:36.600 20:38.440 走ってよ 一緒に
20:36.600 20:38.440 你也一起跑吧
20:41.410 20:42.790 やっぱりだ
20:41.410 20:42.790 果然是你
20:53.100 20:55.890 久しぶり 蔵原
20:53.100 20:55.890 好久不见 藏原
21:08.550 21:14.550 走り出せれば ほら 掴めるから
21:08.550 21:14.550 看 只要跑出这一步
21:14.550 21:19.090 一度離した 明日へのチケット
21:14.550 21:19.090 就能重拾通往未来的车票
21:19.090 21:24.110 この場所から 始まるから
21:19.090 21:24.110 从这里起步
21:24.110 21:28.480 取り戻すため もう一度リセット
21:24.110 21:28.480 重新再来 只为挽回
21:28.480 21:33.190 改札を出て 目に映るサンセット
21:28.480 21:33.190 检票口外落日西斜
21:33.190 21:38.030 オレンジ色が 滲んで見えて
21:33.190 21:38.030 橙红尽染眼前
21:38.030 21:42.650 流す涙を 静かに照らして
21:38.030 21:42.650 静静映照着泪珠
21:42.650 21:48.170 帰る場所だって 言ってる気がして
21:42.650 21:48.170 像在诉说 这里就是归处
21:48.170 21:57.310 並んで歩くほどに 人と比べてばかり
21:48.170 21:57.310 总与人相较 在彼此间相比
21:57.630 22:06.240 いつの間にか背伸びして 強がる自分に気づく
21:57.630 22:06.240 如今终于察觉 那不觉间逞强的自己
22:06.240 22:11.140 広がる世界は 僕だけのものさ
22:06.240 22:11.140 眼前的天地只属于我
22:11.140 22:16.110 もう一度 取り戻すリセット
22:11.140 22:16.110 迈出步子 重新开始
22:16.110 22:20.660 踏み出す力が 僕を満たすから
22:16.110 22:20.660 踏出的脚步给我力量
22:20.660 22:25.800 もう一度 走り出すスタート
22:20.660 22:25.800 迈出步子 再次出发
22:40.620 22:42.750 次回 消えない影
22:40.620 22:42.750 下集 抹不去的阴影