强风吹拂 第04集 不灭的阴影

剧情介绍:   说着“好久不见……”一边目中无人地笑着的榊浩介。阿走和榊是旧相识的关系。对预料之外的再会感到非常动摇的阿走。在阿走的记忆中,高中时代所感受到的,因为才能而饱尝孤独的过去。打算走出过去阴影的阿走,在他的眼前却出现了“另一个阿走”。那个阿走,就是与灰二相遇之前自暴自弃的自己。痛恨地回首着过去的阿走。终于,就在自己要陷入绝望深渊的时候,他听到了一个温柔的呼唤声。那就是王子和其他伙伴……
1/6Page Total 273 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
强风吹拂 第04集 不灭的阴影
00:00.000 00:04.000 本字幕由诸神字幕组出品 仅供学习交流 禁止用于商业用途
00:00.000 00:04.000 本字幕由诸神字幕组出品 仅供学习交流 禁止用于商业用途
00:04.000 00:08.000 更多中日双语字幕 尽在 sub.kamigami.org 微博 @诸神字幕组
00:04.000 00:08.000 更多中日双语字幕 尽在 sub.kamigami.org 微博 @诸神字幕组
00:05.420 00:10.360 ただいまより 男子五千メートル決勝を行います
00:05.420 00:10.360 男子五千米决赛马上就要开始
00:08.000 00:12.000 日听:ST 秋桜   翻译:小豆叶梓 ヤマト   日校:Syura
00:08.000 00:12.000 日听:ST 秋桜   翻译:小豆叶梓 ヤマト   日校:Syura
00:12.000 00:16.000 校对:mam   时间轴:煤球   压制:結城結衣
00:12.000 00:16.000 校对:mam   时间轴:煤球   压制:結城結衣
00:14.330 00:17.200 どうよ 腹の調子は
00:14.330 00:17.200 怎样 肚子还好吗
00:17.200 00:18.790 なんとか
00:17.200 00:18.790 还行
00:19.250 00:22.280 残念だけど 遠慮はしねえぞ
00:19.250 00:22.280 不过我可不会让你哦
00:40.640 00:45.230 いけるぞ 蔵原 行けー
00:40.640 00:45.230 很好 藏原 冲啊
00:50.750 00:53.200 万全じゃなかったらしいぜ
00:50.750 00:53.200 他好像还不在最佳状态
00:53.200 00:55.650 それで13分54秒
00:53.200 00:55.650 但还跑出了13分54秒
00:55.650 00:58.010 まだ高2だろう
00:55.650 00:58.010 他才高二吧
00:58.010 00:59.780 なんてざまだ
00:58.010 00:59.780 瞧瞧你们
00:59.780 01:03.790 こんな平凡な記録 気持ちで負けてるんだ 気持ちで
00:59.780 01:03.790 这么普通的成绩 和输了差不多 知道吗
01:03.790 01:05.630 見習え 蔵原を
01:03.790 01:05.630 你们要向藏原学习
01:05.630 01:06.960 はい
01:05.630 01:06.960 好的
01:06.960 01:09.960 これから学校に戻って 十キロ走
01:06.960 01:09.960 现在回学校跑十公里
01:09.960 01:12.950 次の勝負はもう始まってるぞ 以上
01:09.960 01:12.950 下一场比拼从现在就开始了 就这么多
01:12.950 01:14.570 はい しゃー
01:12.950 01:14.570 好 知道
01:15.430 01:18.730 蔵原はいいから よくやったぞ
01:15.430 01:18.730 藏原就不用跑了 你干得不错
01:19.670 01:20.630 あ…あの
01:19.670 01:20.630 那…那个
01:20.630 01:22.910 急げ お前ら
01:20.630 01:22.910 你们快点跑
01:43.320 01:48.710 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:43.320 01:48.710 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:43.320 01:48.710 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:43.320 01:48.710 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:43.320 01:48.740 朝に灯った温度が 夜更け頃には逆戻りして
01:43.320 01:48.740 朝阳点燃的温度会在月夜冷却
01:48.710 01:53.580 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:48.710 01:53.580 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:48.710 01:53.580 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:48.710 01:53.580 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:48.710 01:53.610 また逃げ出した くせになって 風になったみたいだな
01:48.710 01:53.610 我习惯性地逃避 像一股吹拂的风
01:53.580 01:58.460 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:53.580 01:58.460 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:53.580 01:58.460 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:53.580 01:58.460 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:53.580 01:58.480 うずくのも面倒だな 背負う物も邪魔なんだよな
01:53.580 01:58.480 烦于感受伤痛 也恼于继续背负
01:58.450 02:03.830 今朝 影を探して 潜り込んだ違和感が踊った
01:58.450 02:03.830 今晨躲进影子里的我 感到有些格格不入
01:58.460 02:03.800 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:58.460 02:03.800 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:58.460 02:03.800 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:58.460 02:03.800 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:03.800 02:08.890 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:03.800 02:08.890 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:03.800 02:08.890 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:03.800 02:08.890 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:03.800 02:08.920 SOSはランダムに 都合よく七変化
02:03.800 02:08.920 求救信号随心所欲地变幻姿态
02:08.890 02:13.180 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:08.890 02:13.180 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:08.890 02:13.180 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:08.890 02:13.180 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:08.900 02:13.180 点と線は不均等に幾何学する
02:08.900 02:13.180 千差万别的点与线组成了几何学
02:14.050 02:19.150 後悔は減点対象に数えちゃいないからさ
02:14.050 02:19.150 后悔并不算是污点
02:19.020 02:23.190 満を持す絶好のカウントダウン
02:19.020 02:23.190 做足准备开始倒数
02:23.190 02:26.200 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:23.190 02:26.200 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:23.190 02:26.200 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:23.190 02:26.200 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:23.200 02:26.230 ジグザグすぎてLatencyがレッテル
02:23.200 02:26.230 每个人都迈着毫不协调的步子
02:26.200 02:29.320 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:26.200 02:29.320 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:26.200 02:29.320 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:26.200 02:29.320 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:26.200 02:29.350 それが意外なハーモニーになって
02:26.200 02:29.350 却营造出意想不到的平衡
02:29.320 02:33.910 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:29.320 02:33.910 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:29.330 02:33.900 あまりにも不明瞭で 不確実でもたまんない
02:29.330 02:33.900 那极度的模糊与未知让人雀跃
02:33.900 02:39.110 だから記念日と称してしまえ 皮肉は却下だぜQuiet
02:33.900 02:39.110 所以将今天定为纪念日吧 不许任何人嘲笑
02:33.910 02:39.080 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:33.910 02:39.080 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:33.910 02:39.080 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:33.910 02:39.080 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:39.080 02:44.210 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:39.080 02:44.210 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:39.080 02:44.210 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:39.080 02:44.210 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:39.090 02:44.250 風なんかは吹いていないのに 何かが頬を通過したのは
02:39.090 02:44.250 风不曾吹起 又是什么拂过脸颊
02:44.210 02:49.930 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:44.210 02:49.930 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:44.210 02:49.930 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:44.210 02:49.930 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:44.220 02:49.960 風なんかは吹いていないのに 君の心に追いついたせいかな
02:44.220 02:49.960 风不曾吹起 或许因为我乘上了你心中的向往
02:49.930 02:52.220 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:49.930 02:52.220 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:49.930 02:52.220 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:49.930 02:52.220 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:49.930 02:52.250 背景 分かってるよ
02:49.930 02:52.250 身后风景早已料到
02:52.220 02:56.070 純粋さは隠すだけ損だよ
02:52.220 02:56.070 何必藏起这难得的纯真
03:02.150 03:04.490 久しぶり 蔵原
03:02.150 03:04.490 好久不见 藏原
03:05.070 03:09.690 驚いたよ 俺も昨日このコース走ってたんだ
03:05.070 03:09.690 真让我吃惊 我昨天也跑了这条线路
03:11.780 03:16.710 まさか 続けてるとは思わなかったよ 陸上
03:11.780 03:16.710 没想到你还没放弃田径啊
03:18.570 03:19.900 榊…
03:18.570 03:19.900 榊…
03:22.530 03:26.750 なぁ 誰だよあいつら 一緒にいた連中
03:22.530 03:26.750 喂 他们是谁 和你在一起的家伙
03:27.680 03:29.160 関係ない
03:27.680 03:29.160 跟你没关系
03:31.120 03:33.180 まあいいか 誰でも
03:31.120 03:33.180 算了 是谁也无所谓
03:34.020 03:37.820 よかったな お友達ができて
03:34.020 03:37.820 恭喜啊 交上朋友了
03:41.860 03:44.780 抹不去的阴影
03:46.740 03:50.660 この統計データを分析すると 全体の中でも…
03:46.740 03:50.660 分析这份统计数据可以发现 整体之中…
04:08.010 04:10.480 弹子机
04:08.010 04:10.480 一发逆转
04:36.520 04:38.040 なにしてんだよ
04:36.520 04:38.040 你在干什么
04:40.670 04:45.090 そんなことしかできないのか そんなことしか…
04:40.670 04:45.090 你只能这样做吗 就只能这样吗…
04:49.470 04:50.310 蔵原
04:49.470 04:50.310 藏原
04:52.210 04:54.480 どうした ボーっとして
04:52.210 04:54.480 怎么了 无精打采的
04:54.990 04:56.790 いいえ なにも
04:54.990 04:56.790 不 没什么
04:57.160 04:58.790 寮の後輩
04:57.160 04:58.790 我宿舍里的学弟
05:05.670 05:08.950 それは違うね その解釈は浅い
05:05.670 05:08.950 不对 你的解释太肤浅了
05:08.950 05:12.910 だって 主人公本人が言ってんだよ もうダメだって
05:08.950 05:12.910 但主角自己都说已经不行了啊
05:12.910 05:16.560 だから 君はその後のコマを見落としてるんだって
05:12.910 05:16.560 所以说 你看漏了后面的情节
05:16.560 05:18.950 作者は少しも諦めてないの
05:16.560 05:18.950 作者完全没有放弃
05:18.950 05:21.720 今すぐ帰って その目で確かめて見ろよ
05:18.950 05:21.720 你马上回去自己看看吧
05:21.720 05:23.210 熱いだろう
05:21.720 05:23.210 很有激情吧
05:23.430 05:26.930 僕らはさ 漫画のことになるといつもこう
05:23.430 05:26.930 我们只要聊起漫画都会这样
05:27.510 05:32.170 人生の大切なことはすべて漫画から学んでいると言っても過言ではない
05:27.510 05:32.170 甚至可以说人生里重要的东西都是从漫画里学的
05:32.170 05:36.890 友情 努力 その他諸々 豊かな時間さ
05:32.170 05:36.890 友情 努力 还有其他一切 真是太充实了
05:36.890 05:38.840 どう 君も
05:36.890 05:38.840 你也加入吧
05:38.840 05:41.000 ウェルカム漫画研究会
05:38.840 05:41.000 欢迎加入漫画研究会
05:41.780 05:45.200 始めないかい僕らと 新しい大学生活を
05:41.780 05:45.200 和我们一起开启大学的新生活吧
05:45.680 05:48.120 いや 俺 漫画は…
05:45.680 05:48.120 不了 我对漫画…
05:48.530 05:51.140 先輩 ここ空きます
05:48.530 05:51.140 学长 这里有空位
06:01.000 06:03.220 力の支配はいずれ終わる
06:01.000 06:03.220 暴力统治总有一天会结束的
06:03.220 06:06.210 真に必要なのは知性と感性さ
06:03.220 06:06.210 我们真正需要的是理性和感性
06:08.210 06:11.180 あれ 王子と新入りじゃねえ
06:08.210 06:11.180 你看 那不是王子和新来的吗
06:11.400 06:13.730 漫研にでも入ったのか
06:11.400 06:13.730 他也加入漫研了吗
06:13.730 06:15.270 まっ いいや
06:13.730 06:15.270 无所谓了
06:15.270 06:20.310 んで 神童のやつ本気で言ってんの 練習続けてみるって
06:15.270 06:20.310 神童真的说想要继续练习吗
06:20.310 06:23.110 少なくとも 表情は真剣でした
06:20.310 06:23.110 至少他的表情是认真的
06:23.910 06:28.850 その上 ジョグの帰りに ハイジさんと神童さんがこそこそと話を
06:23.910 06:28.850 还有 慢跑回去的时候 灰二和神童还在说悄悄话
06:28.850 06:30.120 部費がどうのって
06:28.850 06:30.120 说什么经费
06:32.930 06:36.020 部費という言葉を辞書で調べたところ
06:32.930 06:36.020 我用词典查了下经费的意思
06:36.020 06:36.790 金だろ
06:36.020 06:36.790 就是钱嘛
06:36.790 06:40.120 そう 彼ら お金の相談をしてるんです
06:36.790 06:40.120 是的 他们在谈钱啊
06:40.120 06:44.950 もし彼らにお金を無心されたら 私 どうすればいいのでしょう
06:40.120 06:44.950 他们要是向我索取金钱的话 该怎么办啊
06:44.950 06:47.260 無心って言葉は知ってんだな
06:44.950 06:47.260 你还知道索取这个词啊
06:47.260 06:51.720 トレーニングだけでも大変なのに お金だなんて…
06:47.260 06:51.720 光训练就已经不容易了 还要交钱的话…
06:51.720 06:55.430 クソ ハイジが一人で息巻いてる分には
06:51.720 06:55.430 可恶 要是只有灰二一个人在张罗
06:55.430 06:57.600 適当に受け流すこともできたのに
06:55.430 06:57.600 我们还能敷衍过去
06:57.600 06:59.950 双子もすでにやる気満々です
06:57.600 06:59.950 那对双胞胎也很有干劲
06:59.950 07:03.400 後二人説得されたら 賛成が過半数を越えて
06:59.950 07:03.400 只要再说服两个人 就超过半数赞成了
07:06.730 07:08.740 それじゃまたアオタケで
07:06.730 07:08.740 那我们青竹见
07:14.330 07:16.800 そういえば 新刊誰か買った
07:14.330 07:16.800 对了 谁买新杂志了
07:16.800 07:17.670 柏崎君が…
07:16.800 07:17.670 柏崎买了…
07:17.670 07:19.450 なあ 誰だよ あいつら
07:17.670 07:19.450 喂 他们是谁
07:21.820 07:23.380 一緒にいた連中
07:21.820 07:23.380 和你在一起的家伙
07:24.450 07:25.800 関係ない
07:24.450 07:25.800 跟你没关系
07:27.880 07:29.980 まあいいか 誰でも
07:27.880 07:29.980 算了 是谁也无所谓
07:30.790 07:32.250 よかったな
07:30.790 07:32.250 恭喜啊
07:32.920 07:34.720 お友達ができて
07:32.920 07:34.720 交上朋友了
07:54.950 07:57.150 いけるぞ 蔵原
07:54.950 07:57.150 很好 藏原
07:57.150 07:59.740 ラスト ラスト ラスト
07:57.150 07:59.740 最后一圈 最后一圈 最后一圈
07:59.740 08:02.190 行けー
07:59.740 08:02.190 冲啊
08:03.170 08:08.340 まさか 続けてるとは思わなかったよ 陸上
08:03.170 08:08.340 没想到你还没放弃田径啊
08:08.340 08:09.520 うるせぇ
08:08.340 08:09.520 闭嘴
08:09.520 08:12.310 待ちなさい 万引きです
08:09.520 08:12.310 你别跑 有小偷
08:12.310 08:16.240 なあ 誰だよあいつら 一緒にいた連中
08:12.310 08:16.240 喂 他们是谁 和你在一起的家伙
08:17.190 08:18.520 なんで
08:17.190 08:18.520 为什么
08:18.520 08:21.410 なんで何も言えなかった なんで
08:18.520 08:21.410 为什么什么都说不出口 为什么
08:22.090 08:25.170 何そんなビビってんの 速えのに
08:22.090 08:25.170 你在怕些什么 明明跑得那么快
08:27.020 08:28.420 ビビってなんか
08:27.020 08:28.420 我没有怕
08:28.880 08:31.570 いいじゃん 走ってよ 一緒に
08:28.880 08:31.570 你怕什么 一起跑吧
08:31.570 08:32.600 無理だ
08:31.570 08:32.600 我做不到
08:34.080 08:36.990 なあ 走るの好きか
08:34.080 08:36.990 喂 你喜欢跑步吗
08:38.670 08:40.370 走るの好きか
08:38.670 08:40.370 你喜欢跑步吗
08:41.060 08:44.240 そんなこと そんなこと 聞くんじゃ…
08:41.060 08:44.240 这种事 这种事别问我…
08:59.510 09:00.620 冷たいっ
08:59.510 09:00.620 好冷
09:01.720 09:03.000 ごめん
09:01.720 09:03.000 抱歉
09:03.000 09:04.950 本当大丈夫ですから
09:03.000 09:04.950 真的没关系
09:04.950 09:07.970 むしろよかったです そっちに怪我がなくて
09:04.950 09:07.970 倒不如说你没受伤真是太好了
09:07.970 09:09.190 そんな
09:07.970 09:09.190 怎么能这样
09:09.190 09:11.480 大事な選手ですから
09:09.190 09:11.480 你是很重要的选手啊
09:11.480 09:13.420 言ってましたよ ハイジさん
09:11.480 09:13.420 灰二哥是这么说的
09:13.420 09:15.400 神様っているのかもって
09:13.420 09:15.400 「或许真的有神仙」
09:16.450 09:18.680 蔵原さんと出会ったこと 
09:16.450 09:18.680 遇到你之后他就在说
09:18.680 09:23.360 俺たちはただの10人じゃない 運命の10人なんだって 
09:18.680 09:23.360 「我们不仅是十个人 还是命中注定的十个人」
09:23.750 09:28.710 ずっと言ってましたからね みんなで出たい 走りたいって
09:23.750 09:28.710 他一直在说想要和大家一起参赛 一起跑步
09:29.990 09:30.920 よし
09:29.990 09:30.920 好了
09:31.790 09:37.250 私には蔵原さんがすんごい足が速いってことしか分からないですけど
09:31.790 09:37.250 我只知道藏原学长你跑得很快就是了
09:41.160 09:42.560 それだけだよ
09:41.160 09:42.560 我也就会跑步
09:44.580 09:46.980 走る以外 何も…
09:44.580 09:46.980 除了跑步 什么都…
10:05.420 10:07.460 そうだ 勝負するか
10:05.420 10:07.460 对了 我们来比赛吧
10:08.150 10:10.420 アオタケまで競走 ニラも
10:08.150 10:10.420 跑到青竹 尼拉也来
10:11.070 10:12.190 よし
10:11.070 10:12.190 好
10:13.210 10:14.470 用意
10:13.210 10:14.470 准备
10:14.470 10:15.340 なんで
10:14.470 10:15.340 为什么
10:15.990 10:17.690 なんでこだわるんですか
10:15.990 10:17.690 为什么你这么执着
10:18.290 10:21.900 走りたいなら 自分一人で走ればいいのに
10:18.290 10:21.900 想跑的话 自己一个人也能跑啊
10:23.180 10:25.440 そういうことでしょう 走るって
10:23.180 10:25.440 跑步就是这么一回事吧
10:26.570 10:29.180 悪いけど 諦めてください
10:26.570 10:29.180 很抱歉 请你放弃吧
10:31.610 10:32.510 俺は…
10:31.610 10:32.510 我…
10:32.510 10:33.620 蔵原
10:32.510 10:33.620 藏原
10:35.170 10:39.400 どんなに一人で走っても 本当は一人じゃないんだ
10:35.170 10:39.400 你一个人再怎么跑 其实你也不是一个人
10:43.010 10:46.870 いつだって 誰かと一緒に走ってるんだよ
10:43.010 10:46.870 不管什么时候 你都在和别人一起跑
10:49.360 10:51.600 よく わかりません
10:49.360 10:51.600 我不太明白
10:54.890 10:56.260 そうか
10:54.890 10:56.260 是吗
10:56.520 10:57.760 よし ニラ
10:56.520 10:57.760 好 尼拉
10:57.760 10:59.840 用意 ドン
10:57.760 10:59.840 准备 跑
11:00.430 11:02.870 おう 速いな ニラ
11:00.430 11:02.870 哟 很快嘛 尼拉
11:07.150 11:08.350 誰か…
11:07.150 11:08.350 和别人…
11:16.970 11:18.030 買ったんですか
11:16.970 11:18.030 你买了吗
11:18.240 11:21.530 そう やっぱり専用の方がいいんだって
11:18.240 11:21.530 对啊 听说还是专业跑鞋比较适合
11:22.810 11:25.700 何だかんだ 皆勤賞じゃないですか
11:22.810 11:25.700 口是心非的 还不是天天报到
11:25.700 11:27.750 ならなんだよ
11:25.700 11:27.750 那又怎么了
11:27.750 11:29.110 いいえ
11:27.750 11:29.110 没什么
11:29.800 11:31.370 よし 揃ったな
11:29.800 11:31.370 好 都到齐了吧
11:31.930 11:34.550 今日はゴールで葉菜ちゃんが待っている
11:31.930 11:34.550 今天叶菜会在终点等我们
11:36.050 11:38.720 今日のタイムは葉菜ちゃんにとってもらうから
11:36.050 11:38.720 今天叶菜会帮我们测时间
11:38.720 11:41.050 全員何としても辿り着くように
11:38.720 11:41.050 大家一定要跑完
11:41.650 11:43.330 蔵原 お前もだ
11:41.650 11:43.330 藏原 包括你在内
11:43.980 11:46.240 ちゃんと全員が辿り着けないと
11:43.980 11:46.240 只要大家没跑完
11:46.240 11:51.700 葉菜ちゃん多摩川の河川敷にず~っと居続けることになるぞ
11:46.240 11:51.700 叶菜就会一直在多摩河的草地上等我们
11:52.350 11:55.400 6時ジャストにスタートするよう伝えてある
11:52.350 11:55.400 我已经跟她说了六点准时开始
11:56.140 11:57.860 30秒前
11:56.140 11:57.860 还有30秒
11:57.860 11:59.050 よっしゃ
11:57.860 11:59.050 冲啊
11:59.050 12:01.010 見せてやんよ 実力を
11:59.050 12:01.010 让大家见识我的实力
12:01.010 12:03.870 なら二人もシューズ変えた方がいいよ
12:01.010 12:03.870 那你们俩换双鞋跑会比较好哦
12:03.870 12:05.310 それバッシュでしょう
12:03.870 12:05.310 现在穿的是篮球鞋吧
12:05.310 12:07.330 えっ 何 どういうこと
12:05.310 12:07.330 什么 我不太懂
12:07.330 12:10.290 今度連れてってあげるよ いいお店に
12:07.330 12:10.290 下次带你们去家好店
12:10.290 12:13.070 何っすか そのいかがわしい響きは
12:10.290 12:13.070 怎么听起来这么不正经呢
12:13.070 12:14.250 たまんねえな
12:13.070 12:14.250 好兴奋啊
12:14.250 12:16.720 ほらほら 勧誘の魔の手が
12:14.250 12:16.720 你看 安利的魔掌
12:16.720 12:20.090 慌てるな 元から双子は向こう側だ
12:16.720 12:20.090 别慌 原本那两兄弟就是站他们那一边的
12:20.090 12:22.930 8 7 6
12:22.930 12:24.530 やれやれ
12:22.930 12:24.530 真受不了
12:23.260 12:28.140 5 4 3 2 1
12:24.800 12:26.530 無駄なことを
12:24.800 12:26.530 白费力气
12:28.140 12:29.010 ゴー
12:28.140 12:29.010 GO
12:37.230 12:38.840 っだよ あのスピード
12:37.230 12:38.840 怎么这么快
12:38.840 12:39.940 っカつく
12:38.840 12:39.940 真不爽
12:39.940 12:43.650 人のペースに惑わされるな レースも一緒だぞ
12:39.940 12:43.650 不要被别人的节奏打乱了 比赛时也一样
12:43.650 12:45.360 ういっす
12:43.650 12:45.360 收到
12:46.030 12:49.710 王子 俺は今猛烈に感動している
12:46.030 12:49.710 王子 我现在非常地感动
12:49.710 12:51.070 何に
12:49.710 12:51.070 感动什么
12:51.070 12:55.540 たった一週間でお前のペースが格段に上がっていることにだ
12:51.070 12:55.540 短短一周 你的速度就已经大幅度提升了
12:55.790 12:58.360 お前にはそれだけの素質がある
12:55.790 12:58.360 这代表你非常有天分
13:04.270 13:07.880 やれば分かる やらなければ一生分からん
13:04.270 13:07.880 去做才会明白 试都不试永远都不会明白
13:07.880 13:10.090 それは 燃えよペン…
13:07.880 13:10.090 那是「元祖漫画狂战记」里的…
13:10.090 13:14.540 大事なことは全て漫画が教えてくれる か
13:10.090 13:14.540 「漫画会告诉我所有人生的道理」
13:18.020 13:19.980 お~い こっち 
13:18.020 13:19.980 喂 在这边
13:20.200 13:22.540 すごい すごい はやい
13:20.200 13:22.540 好棒 好棒 好快哦
13:20.980 13:22.550 何 恋人
13:20.980 13:22.550 是他女朋友吗
13:22.550 13:24.470 青春じゃよう
13:22.550 13:24.470 年轻人啊
13:24.840 13:27.030 頼む やめてくれ
13:24.840 13:27.030 拜托 别那么大声
13:27.300 13:28.620 ゴール
13:27.300 13:28.620 抵达终点
13:29.080 13:31.580 おう 14分53秒 
13:29.080 13:31.580 14分53秒
13:31.910 13:35.080 5キロを14分53秒 速っ
13:31.910 13:35.080 5公里14分53秒 好快哦
13:35.910 13:38.500 何だよ 手抜きか 蔵原
13:35.910 13:38.500 你是在放水吗 藏原
13:38.850 13:41.460 5キロが14分53秒
13:38.850 13:41.460 5公里要跑14分53秒
13:41.820 13:45.170 高校の時のお前じゃ 考えられないタイムだな
13:41.820 13:45.170 这跟你高中的成绩比起来 简直天差地远啊
13:45.420 13:46.630 誰
13:45.420 13:46.630 谁
13:46.910 13:51.180 ああ 俺 東京体育大一年の榊浩介
13:46.910 13:51.180 我是东京体育大大一的 叫榊浩介
13:51.470 13:53.380 君は マネージャー?
13:51.470 13:53.380 你呢 队伍经理吗
13:53.380 13:56.100 いや マネージャーでは…
13:53.380 13:56.100 也不算经理啦
13:56.530 13:59.690 タイムをとってるんだ 今はちょっと…
13:56.530 13:59.690 现在在测时间 有点不方便…
13:59.690 14:02.900 タイム?いや 全然来ねえじゃん
13:59.690 14:02.900 测时间?根本没人跟上来啊
14:03.190 14:06.570 あっそうか そういうことか
14:03.190 14:06.570 喔 是哦 我懂了
14:06.570 14:09.690 さすがのお前もレベルの低い連中といると
14:06.570 14:09.690 就算是你 跟这些低水准跑者混在一起
14:09.690 14:12.000 自分のレベルまで下げてしまうんだな
14:09.690 14:12.000 自己也会降低水平啊
14:13.030 14:16.080 OB連中に連絡してやっと分かったよ 
14:13.030 14:16.080 问了毕业的学长才知道
14:16.080 14:18.980 寛政大学に進学したって
14:16.080 14:18.980 听说你去了宽政大学
14:18.980 14:21.060 あんのか 陸上部
14:18.980 14:21.060 那有田径队吗
14:21.860 14:24.730 仲良くジョギング同好会か
14:21.860 14:24.730 你们是欢乐慢跑团吗
14:24.730 14:25.760 退けって
14:24.730 14:25.760 我叫你走开
14:29.610 14:31.760 そうやってまた殴るのか
14:29.610 14:31.760 你又想发飙揍人吗
14:39.190 14:44.130 やっぱりシューズ変えた方が 全然楽だよムサ
14:39.190 14:44.130 还是换双鞋跑起来比较轻松哦 穆萨
14:45.040 14:49.190 タイム上げてきてんじゃないっすか 先輩
14:45.040 14:49.190 学长 你是不是又快了
14:49.190 14:51.570 だったら なんだって
14:49.190 14:51.570 那又怎样
14:51.570 14:55.740 っかしいな 今日向かい風だったからかな
14:51.570 14:55.740 真奇怪 是不是因为今天是逆风啊
14:55.740 14:57.830 ならみんな同じ条件ですよ
14:55.740 14:57.830 那大家都顶着逆风哦
14:57.830 14:58.660 だね
14:57.830 14:58.660 也对
15:02.380 15:04.840 ねえ 誰あれ さっきから
15:02.380 15:04.840 一直站着的那人是谁啊
15:05.350 15:08.370 見ろ王子 待ってるぞ 仲間が 
15:05.350 15:08.370 看啊 王子 伙伴们在等着你
15:08.370 15:15.150 アオタケの精鋭達が王子という名の戦士の帰還を今か今かと待ってるんだ
15:08.370 15:15.150 青竹的菁英们在引颈期盼着战士王子凯旋而归
15:15.150 15:18.240 王子の好きそうな言葉を並べて
15:15.150 15:18.240 专说些王子爱听的话
15:18.240 15:20.350 学んでますね ハイジさん
15:18.240 15:20.350 灰二 找到法子了啊
15:20.350 15:26.440 そう 今日お前は未だかつて辿り着いたことのない未知の領域に
15:20.350 15:26.440 没错 此时你踏入了那块未曾有人到达的
15:29.990 15:31.910 辿り着いたんだ
15:29.990 15:31.910 未知领域
15:42.970 15:46.000 34分59秒28
15:42.970 15:46.000 34分59秒28
15:47.970 15:50.570 聞いたか王子 34分だって
15:47.970 15:50.570 听见了吗 王子 34分
15:50.570 15:54.220 破ったんだよ35分の壁を やったなおい
15:50.570 15:54.220 你突破35分的难关了 干得好
15:58.390 16:00.600 シルバーマラソンかよ
15:58.390 16:00.600 老年人马拉松吗
16:01.610 16:03.520 歩いた方が速いだろう
16:01.610 16:03.520 走路还比较快吧
16:08.190 16:09.400 何だよ
16:08.190 16:09.400 你想怎样
16:11.360 16:14.270 知り合いか どこの選手だ
16:11.360 16:14.270 你认识他吗 哪里的选手
16:14.270 16:17.020 ああ すいません監督さん 僕は…
16:14.270 16:17.020 不好意思 教练 我是…
16:17.020 16:20.080 監督ではない 四年生 選手だ
16:17.020 16:20.080 我不是教练 是大四的选手
16:20.080 16:23.790 失礼しました 知り合いです 蔵原の
16:20.080 16:23.790 不好意思误会了 我跟藏原认识
16:23.790 16:27.520 高校時代に随分お世話になったもんで
16:23.790 16:27.520 高中还承蒙他照顾了
16:28.000 16:29.630 陸上部か
16:28.000 16:29.630 你是田径队的?
16:29.630 16:32.120 ええ はい 東体大の
16:29.630 16:32.120 嗯 我在东体大
16:32.120 16:33.610 東体大
16:32.120 16:33.610 东体大
16:33.610 16:36.240 なら記録会で会うことになるな
16:33.610 16:36.240 那我们会在公认记录会上碰面呢
16:36.240 16:37.350 記録会?
16:36.240 16:37.350 公认记录会?
16:37.630 16:41.500 あるだろう今月末 東体大の記録会が
16:37.630 16:41.500 这月底不是有一场吗 东体大的公认记录会
16:41.940 16:43.060 ありますけど
16:41.940 16:43.060 是没错
16:43.340 16:44.810 会えるだろう そこで
16:43.340 16:44.810 不就能见到面了吗
16:44.810 16:47.860 おいおい もういいんじゃねえか その辺で
16:44.810 16:47.860 够了吧 别再说下去了
16:48.810 16:51.190 出る気なんですか 記録会に
16:48.810 16:51.190 你们打算参加那个公认记录会?
16:51.190 16:54.820 もちろんだ 記録がないと資格が得られないからなぁ
16:51.190 16:54.820 当然 没有公认记录也就拿不到参赛资格了
16:55.080 16:56.780 ハ…ハイジさん ストップ
16:55.080 16:56.780 灰…灰二 别说了
16:57.220 16:58.620 資格って…
16:57.220 16:58.620 参赛资格…
16:58.620 16:59.630 よせ
16:58.620 16:59.630 别说
17:00.220 17:02.040 箱根駅伝の
17:00.220 17:02.040 箱根驿传
17:10.920 17:15.550 箱根駅伝の予選会に出るには公認記録が必要だろう 
17:10.920 17:15.550 要参加箱根驿传预赛就需要公认记录吧
17:15.550 17:19.390 だから記録会に出る ここにいる全員で
17:15.550 17:19.390 所以才要参加公认记录会 我们十个人都要
17:20.070 17:23.810 あれが寛政大学駅伝チームの10人だ
17:20.070 17:23.810 这些就是宽政大学驿传队的十名选手
17:26.600 17:29.560 箱根?本気で言ってんの?
17:26.600 17:29.560 箱根?是认真的吗
17:30.410 17:33.820 なあ なめてんの陸上を なあ
17:30.410 17:33.820 喂 你未免太小看田径了吧 是不是
17:33.820 17:35.140 なめてはいない
17:33.820 17:35.140 我并没有小看田径
17:35.140 17:37.280 お前に聞いてんだよ 蔵原
17:35.140 17:37.280 问你呢 藏原
17:41.190 17:42.870 何あれ
17:41.190 17:42.870 怎么了
17:44.580 17:45.670 大丈夫
17:44.580 17:45.670 别担心
17:45.670 17:47.290 何かあったら
17:45.670 17:47.290 万一出事有我们在
17:50.880 17:52.760 何とか言えよ
17:50.880 17:52.760 说句话啊
17:53.070 17:56.430 情けなくねえのかよ こんなレベルと一緒で
17:53.070 17:56.430 不觉得丢人现眼吗 和这种水准的人参加
17:56.430 17:58.140 こんなレベル?
17:56.430 17:58.140 这种水准?
18:00.550 18:03.020 清々しいね むしろ
18:00.550 18:03.020 我倒觉得爽快
18:08.980 18:11.400 だから嫌いなんだ
18:08.980 18:11.400 所以我才讨厌你这种人
18:13.020 18:16.260 すぐにレベルだ 勝ち負けだ
18:13.020 18:16.260 把水准和输赢挂在嘴上
18:16.260 18:19.120 そういう次元でしかものを語れない
18:16.260 18:19.120 就只会以这种观点来下定论
18:19.980 18:21.450 王子
18:19.980 18:21.450 王子
18:21.910 18:25.280 僕は走るのが本当に嫌いだ 
18:21.910 18:25.280 我真的很讨厌跑步
18:25.840 18:33.300 だけど 人のする事をとやかく言う人はもっと嫌いだ
18:25.840 18:33.300 但我更讨厌对别人的所作所为品头论足的人
18:36.520 18:39.970 この人達が仲間かどうかよく分からない
18:36.520 18:39.970 我不清楚这帮人是不是我的伙伴
18:41.100 18:49.960 けど 少なくとも僕を 僕の嗜好を 価値を ちゃんと認めてくれているんだ
18:41.100 18:49.960 但我至少知道 他们肯定了我 我的爱好 我的价值
18:49.960 18:54.160 この人達にレベルの高い低いは存在しない 
18:49.960 18:54.160 这些人并没有高低之分
18:54.160 18:58.610 あるのはそれぞれが誰なのか ということだけだ
18:54.160 18:58.610 唯一有区别的是我们各自的不同
19:00.220 19:01.070 だから…
19:00.220 19:01.070 所以…
19:05.210 19:06.330 王子…
19:05.210 19:06.330 王子…
19:07.410 19:08.620 だそうだ
19:07.410 19:08.620 听见了吗
19:08.620 19:10.740 あっさりしてんな おい
19:08.620 19:10.740 别说得这么简单
19:13.090 19:15.200 カケルはもっと速くなる 
19:13.090 19:15.200 阿走能跑得更快
19:15.530 19:18.940 君の知っている頃より ずっとな
19:15.530 19:18.940 会跑得比你认识的他更快
19:32.330 19:33.310 榊
19:32.330 19:33.310 榊
19:39.220 19:40.450 また会おう
19:39.220 19:40.450 下次见
19:48.580 19:51.750 なんだ今の 宣戦布告か
19:48.580 19:51.750 什么意思 宣战了吗
19:52.400 19:54.960 だって 覚えてやがれってことだろう
19:52.400 19:54.960 你的意思不是叫他记着吗
19:54.960 19:56.040 違います
19:54.960 19:56.040 我没那个意思
19:56.040 19:58.640 無自覚に人を煽るタイプ
19:56.040 19:58.640 你是无意间挑衅对方的那类人吗
19:58.640 20:02.960 でもカッコよかったです カケルもハイジさんも王子さんも
19:58.640 20:02.960 不过你们都是好帅气 阿走 灰二还有王子
20:02.960 20:05.010 当面の目標ができたね
20:02.960 20:05.010 总算立了个短期目标
20:06.210 20:08.850 っしゃー 出てやんよ 記録会
20:06.210 20:08.850 好 参加公认记录会吧
20:08.850 20:11.980 見てろよ こんチクショー こんなレベルの俺たちを
20:08.850 20:11.980 混蛋 擦亮眼睛看我们这些低水准怎么发挥吧
20:12.940 20:15.840 王子の言う通り お前はお前だ
20:12.940 20:15.840 就像王子说的 你就是你
20:16.450 20:17.760 好きにすればいい
20:16.450 20:17.760 照自己的心愿去做吧
20:18.210 20:19.680 俺もそうする
20:18.210 20:19.680 我也一样
20:21.190 20:24.930 だから絶対に走る お前と
20:21.190 20:24.930 所以我一定要跑 和你一起跑
20:25.470 20:27.170 俺たち全員で
20:25.470 20:27.170 我们全部人一起跑
20:33.010 20:36.500 よ~し 戻ろう 飯が待ってる
20:33.010 20:36.500 好 回去吧 早餐在等我们
20:39.010 20:42.090 王子 いけるか いけるな
20:39.010 20:42.090 王子 你行吗 你行的
20:40.960 20:42.830 飯だ飯
20:40.960 20:42.830 吃饭了
20:42.090 20:43.220 よし 行こう
20:42.090 20:43.220 好 出发吧
20:43.220 20:45.610 俺たちの猛訓はここからだ
20:43.220 20:45.610 接下来就要开始苦练了
20:43.470 20:45.610 ちょっとジョータ待って 待って待って
20:43.470 20:45.610 城太等等 你等等
21:08.490 21:14.500 走り出せれば ほら 掴めるから
21:08.490 21:14.500 看 只要跑出这一步
21:14.500 21:19.040 一度離した 明日へのチケット
21:14.500 21:19.040 就能重拾通往未来的车票
21:19.040 21:24.050 この場所から 始まるから
21:19.040 21:24.050 从这里起步
21:24.050 21:28.430 取り戻すため もう一度リセット
21:24.050 21:28.430 重新再来 只为挽回
21:28.430 21:33.140 改札を出て 目に映るサンセット
21:28.430 21:33.140 检票口外落日西斜
21:33.140 21:37.980 オレンジ色が 滲んで見えて
21:33.140 21:37.980 橙红尽染眼前
21:37.980 21:42.610 流す涙を 静かに照らして
21:37.980 21:42.610 静静映照着泪珠
21:42.610 21:48.110 帰る場所だって 言ってる気がして
21:42.610 21:48.110 像在诉说 这里就是归处
21:48.110 21:57.250 並んで歩くほどに 人と比べてばかり
21:48.110 21:57.250 总与人相较 在彼此间相比
21:57.580 22:06.170 いつの間にか背伸びして 強がる自分に気づく
21:57.580 22:06.170 如今终于察觉 那不觉间逞强的自己
22:06.170 22:11.100 広がる世界は 僕だけのものさ
22:06.170 22:11.100 眼前的天地只属于我
22:11.100 22:16.060 もう一度 取り戻すリセット
22:11.100 22:16.060 迈出步子 重新开始
22:16.060 22:20.610 踏み出す力が 僕を満たすから
22:16.060 22:20.610 踏出的脚步给我力量
22:20.610 22:25.740 もう一度 走り出すスタート
22:20.610 22:25.740 迈出步子 再次出发
22:37.210 22:37.910 你有无限的选择
22:37.210 22:37.910 现正接受报名
22:40.490 22:43.380 次回 選ばれざる者たち
22:40.490 22:43.380 下集 不被选择的人们