强风吹拂 第05集 未被选中的人们

剧情介绍:   由于受到东体大的榊的挑衅,从结果上缩短了与他们差距的阿走和竹青庄居民们。就在大家都信心满满的时候,KING也穿着运动服回到了队伍。与此同时,阿走与打算出场记录赛的灰二唱起了反调。新手的居民们遇上残酷的现实会怎样做呢。面对如此诉说道的阿走,灰二却以问题回答了他。就在阿走还抱着疑问的时候,灰二已经打算进入正式训练了。然而,KING以找工作为理由拒绝参加。抱着不安的情绪,正式训练开始了。
1/6Page Total 273 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
强风吹拂 第05集 未被选中的人们
00:01.230 00:05.230 本字幕由诸神字幕组出品 仅供学习交流 禁止用于商业用途
00:01.230 00:05.230 本字幕由诸神字幕组出品 仅供学习交流 禁止用于商业用途
00:05.230 00:09.230 更多中日双语字幕 尽在 sub.kamigami.org 微博 @诸神字幕组
00:05.230 00:09.230 更多中日双语字幕 尽在 sub.kamigami.org 微博 @诸神字幕组
00:09.230 00:13.240 日听:ST 秋桜   翻译:小豆叶梓 ヤマト   日校:Syura
00:09.230 00:13.240 日听:ST 秋桜   翻译:小豆叶梓 ヤマト   日校:Syura
00:13.240 00:17.240 校对:mam   时间轴:煤球   压制:結城結衣
00:13.240 00:17.240 校对:mam   时间轴:煤球   压制:結城結衣
00:23.580 00:26.040 Dream Top股份有限公司
00:23.580 00:26.040 你有无限的选择
00:23.580 00:26.040 现正接受应聘
00:29.300 00:33.010 你有无限的选择
00:29.300 00:33.010 无限
00:29.300 00:33.010 现正接受报名
00:46.350 00:51.740 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:46.350 00:51.740 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:46.350 00:51.740 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:46.350 00:51.740 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:46.350 00:51.770 朝に灯った温度が 夜更け頃には逆戻りして
00:46.350 00:51.770 朝阳点燃的温度会在月夜冷却
00:51.740 00:56.610 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:51.740 00:56.610 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:51.740 00:56.610 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:51.740 00:56.610 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:51.740 00:56.640 また逃げ出した くせになって 風になったみたいだな
00:51.740 00:56.640 我习惯性地逃避 像一股吹拂的风
00:56.610 01:01.490 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:56.610 01:01.490 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:56.610 01:01.490 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:56.610 01:01.490 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:56.610 01:01.510 うずくのも面倒だな 背負う物も邪魔なんだよな
00:56.610 01:01.510 烦于感受伤痛 也恼于继续背负
01:01.480 01:06.860 今朝 影を探して 潜り込んだ違和感が踊った
01:01.480 01:06.860 今晨躲进影子里的我 感到有些格格不入
01:01.490 01:06.830 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:01.490 01:06.830 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:01.490 01:06.830 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:01.490 01:06.830 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:06.830 01:11.920 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:06.830 01:11.920 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:06.830 01:11.920 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:06.830 01:11.920 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:06.830 01:11.950 SOSはランダムに 都合よく七変化
01:06.830 01:11.950 求救信号随心所欲地变幻姿态
01:11.920 01:16.210 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:11.920 01:16.210 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:11.920 01:16.210 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:11.920 01:16.210 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:11.930 01:16.210 点と線は不均等に幾何学する
01:11.930 01:16.210 千差万别的点与线组成了几何学
01:17.080 01:22.180 後悔は減点対象に数えちゃいないからさ
01:17.080 01:22.180 后悔并不算是污点
01:22.050 01:26.220 満を持す絶好のカウントダウン
01:22.050 01:26.220 做足准备开始倒数
01:26.220 01:29.230 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:26.220 01:29.230 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:26.220 01:29.230 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:26.220 01:29.230 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:26.230 01:29.260 ジグザグすぎてLatencyがレッテル
01:26.230 01:29.260 每个人都迈着毫不协调的步子
01:29.230 01:32.350 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:29.230 01:32.350 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:29.230 01:32.350 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:29.230 01:32.350 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:29.230 01:32.380 それが意外なハーモニーになって
01:29.230 01:32.380 却营造出意想不到的平衡
01:32.350 01:36.940 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:32.350 01:36.940 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:32.360 01:36.930 あまりにも不明瞭で 不確実でもたまんない
01:32.360 01:36.930 那极度的模糊与未知让人雀跃
01:36.930 01:42.140 だから記念日と称してしまえ 皮肉は却下だぜQuiet
01:36.930 01:42.140 所以将今天定为纪念日吧 不许任何人嘲笑
01:36.940 01:42.110 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:36.940 01:42.110 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:36.940 01:42.110 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:36.940 01:42.110 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:42.110 01:47.240 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:42.110 01:47.240 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:42.110 01:47.240 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:42.110 01:47.240 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:42.120 01:47.280 風なんかは吹いていないのに 何かが頬を通過したのは
01:42.120 01:47.280 风不曾吹起 又是什么拂过脸颊
01:47.240 01:52.960 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:47.240 01:52.960 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:47.240 01:52.960 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:47.240 01:52.960 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:47.250 01:52.990 風なんかは吹いていないのに 君の心に追いついたせいかな
01:47.250 01:52.990 风不曾吹起 或许因为我乘上了你心中的向往
01:52.960 01:55.250 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:52.960 01:55.250 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:52.960 01:55.250 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:52.960 01:55.250 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:52.960 01:55.280 背景 分かってるよ
01:52.960 01:55.280 身后风景早已料到
01:55.250 01:59.100 純粋さは隠すだけ損だよ
01:55.250 01:59.100 何必藏起这难得的纯真
02:07.980 02:11.060 いや しかし俺は感無量だ
02:07.980 02:11.060 哎呀 我太感动了
02:11.780 02:14.210 やはり君は素晴らしい男だ
02:11.780 02:14.210 你太了不起了
02:14.870 02:16.620 何回言うんですか
02:14.870 02:16.620 你都说多少遍了
02:17.370 02:20.130 何回ったら いろいろあるだろう そうだろ
02:17.370 02:20.130 毕竟有很多可以说的啊 是吧
02:18.160 02:19.940 気楽なもんで
02:18.160 02:19.940 真够悠闲的
02:19.940 02:22.340 むしろ見てみろ 感じてみろ 気持ちは大きく
02:19.940 02:22.340 要看在眼里 感受在心里 放宽胸怀
02:22.340 02:25.000 湧きあがり 増えていってるじゃないか
02:22.340 02:25.000 让这份心情不断涌现
02:24.180 02:25.000 確かに
02:24.180 02:25.000 真的诶
02:24.370 02:26.830 收件箱
02:24.370 02:26.830 AKECHI股份有限公司应届毕业生招聘负责人
02:24.370 02:26.830 第1轮资料审核结果通知
02:25.440 02:26.530 増えてる
02:25.440 02:26.530 涌现了
02:26.530 02:30.230 ホントだ すっげぇハイジさん すげぇ
02:26.530 02:30.230 是真的 你太厉害了 灰二 太厉害了
02:30.230 02:33.390 いや しかし実に素晴らしい発言だった
02:30.230 02:33.390 你说得真的太棒了
02:33.390 02:38.240 君のアオタケに対する愛着の念がよーく伝わった
02:33.390 02:38.240 把你对青竹的爱表现得淋漓尽致
02:38.240 02:40.250 何度目ですかそれ
02:38.240 02:40.250 你都说多少遍了
02:40.530 02:42.270 僕も感動しました
02:40.530 02:42.270 我也很感动
02:42.620 02:46.930 王子さんの日本語は難しくて いつも聞き流しているのですが
02:42.620 02:46.930 王子你说的日语很难懂 所以我总是当作耳边风
02:46.930 02:50.240 今朝の発言は 大変よく伝わりましたよ
02:46.930 02:50.240 但你今早说的话 我都能清楚理解
02:50.520 02:52.110 聞き流していた
02:50.520 02:52.110 当作耳边风了?
02:52.680 02:56.920 でもこいつ よくわかんないっつってたぞ 仲間かどうか
02:52.680 02:56.920 但他不是说 还不确定我们是不是他伙伴吗
02:56.920 02:58.780 それはお互いさまだろう
02:56.920 02:58.780 这点我们彼此彼此啦
02:58.780 03:00.060 あ そっか
02:58.780 03:00.060 哦 也是啊
03:00.060 03:03.440 でも なんか嫌な感じだったな あいつ
03:00.060 03:03.440 不过 那家伙让人很不爽
03:04.100 03:07.530 情けなくねえのかよ こんなレベルと一緒で
03:04.100 03:07.530 不觉得丢人现眼吗 和这种水准的人参加
03:08.280 03:10.670 あいつにだけは負けたくねえな
03:08.280 03:10.670 输给谁也不想输给他啊
03:12.840 03:13.650 あの…
03:12.840 03:13.650 那个…
03:16.280 03:17.690 すいませんでした
03:16.280 03:17.690 对不起
03:18.730 03:19.530 なんで
03:18.730 03:19.530 为什么
03:19.530 03:21.150 だってあいつ…
03:19.530 03:21.150 因为他…
03:21.150 03:24.930 カケルは悪くないって あいつが嫌なやつなだけ
03:21.150 03:24.930 阿走你没有错 都是那个人不好
03:24.930 03:30.520 まあ 曲がりなりにもこいつの知り合いだ あんまり悪く言ってやんな
03:24.930 03:30.520 他们好歹是认识的 你也别把人家说得那么坏
03:30.520 03:35.230 関係ないっすよ カケルは今は俺たちの仲間なんだから な
03:30.520 03:35.230 跟这个没关系 现在阿走可是我们的同伴 是吧
03:36.680 03:38.690 そこはすっきり返事
03:36.680 03:38.690 这种时候就该痛快地回答啊
03:38.690 03:39.680 はい
03:38.690 03:39.680 举手
03:40.880 03:42.060 はい 神童
03:40.880 03:42.060 请讲 神童
03:43.070 03:45.370 僕 箱根を目指すます
03:43.070 03:45.370 我要把箱根作为目标
03:47.390 03:53.140 最初は 箱根で走るとこを見せたら 親も喜ぶんでねがちゃかって
03:47.390 03:53.140 起初我只是想着参加箱根驿传的话 父母看了能高兴
03:53.140 03:55.230 そん程度のもんだったんでけど
03:53.140 03:55.230 仅仅是为了这个目的
03:55.960 04:00.240 でも俺は ハイジさんとかカケルとか速い人とおったら
03:55.960 04:00.240 但跟灰二 阿走这些跑得快的一起跑之后
04:00.240 04:03.660 なんか自然と行けるんでねえかなあって感ずで
04:00.240 04:03.660 我也渐渐有了信心
04:03.970 04:07.270 でも ほいじゃ東体大の彼が言うとった通り
04:03.970 04:07.270 但就如东体大那个人所说的一样
04:07.270 04:10.730 僕らおまげ いや 足手纏い
04:07.270 04:10.730 我们就是陪跑的 不对 是累赘
04:09.980 04:11.880 いいっすよ なんでも
04:09.980 04:11.880 别说了 都一样
04:10.360 04:11.880 いいえ おもぬ
04:10.360 04:11.880 是包袱才对
04:11.880 04:14.350 なんか嫌でろう そんなのは
04:11.880 04:14.350 这话太过分了
04:14.760 04:19.530 僕らは僕らなるね ここにおることを選んぼんでから でろう
04:14.760 04:19.530 我们在这里都是我们自己的选择 不是吗
04:21.080 04:24.770 僕は 僕の意志で 選びまぬ
04:21.080 04:24.770 我要靠自己的意志 做出选择
04:26.280 04:27.370 つまり
04:26.280 04:27.370 你的意思是…
04:27.370 04:30.420 自分の力で行く 箱根ぬ
04:27.370 04:30.420 我要靠自己的力量跑去箱根
04:30.420 04:31.980 よし よく言った
04:30.420 04:31.980 好 说得好
04:31.980 04:33.360 よろしくお願いします
04:31.980 04:33.360 请多指教
04:33.360 04:34.530 っしゃー
04:33.360 04:34.530 好啊
04:34.530 04:37.040 モテまくりましょうね 神童さん
04:34.530 04:37.040 让我们左拥右抱吧 神童
04:38.080 04:40.210 おるよ僕 彼女
04:38.080 04:40.210 我有了啊 女朋友
04:40.210 04:42.730 え 神童さんに
04:40.210 04:42.730 诶 你有了?
04:42.730 04:44.470 盛り上がりやがって
04:42.730 04:44.470 还越来越起劲了
04:44.470 04:49.220 言っとくからな 俺は駅伝についてはまだ否定派だからな
04:44.470 04:49.220 丑话说在前 在驿传这件事上我依然是反对派
04:49.220 04:52.810 勝手に全員参加みたいな空気作ってんじゃねえぞ
04:49.220 04:52.810 别说得好像所有人都想参加一样
04:52.810 04:53.750 な ムサ
04:52.810 04:53.750 是吧 穆萨
04:56.280 04:57.150 ムサ
04:56.280 04:57.150 穆萨
04:57.150 04:59.300 走ります 僕も
04:57.150 04:59.300 我也要跑
04:59.300 05:04.630 だって 今の神童さん とっても感動的なってるから
04:59.300 05:04.630 刚才神童的话真是太让我感动了
05:05.100 05:07.960 感動のリミッター壊れてんじゃねーか
05:05.100 05:07.960 你也太容易被打动了吧
05:07.960 05:11.430 よーし じゃもう一度 乾杯だ
05:07.960 05:11.430 好 那我们再来 干杯
05:11.430 05:12.510 っしゃー
05:11.430 05:12.510 好
05:12.250 05:15.290 一投必聘
05:12.250 05:15.290 有志者必被录取
05:12.510 05:14.340 よそには負けない 絶対に
05:12.510 05:14.340 我们一定不会输给别人的
05:14.340 05:16.590 めちゃくちゃモテる 女の子に
05:14.340 05:16.590 一定要博得女孩子们的欢心
05:16.590 05:18.040 行く 箱根ぬ
05:16.590 05:18.040 向箱根 进发
05:17.750 05:20.360 まずは靴を買います
05:17.750 05:20.360 我要先买双跑鞋
05:19.050 05:20.360 健康のために
05:19.050 05:20.360 为健康而跑
05:20.360 05:21.990 流されねえぞ俺は
05:20.360 05:21.990 我不会跟你们一伙的
05:21.990 05:26.240 あの 僕は別に走ると言ったわけではなくて
05:21.990 05:26.240 那个 我也没有说要跑啊
05:26.970 05:27.910 カケルは?
05:26.970 05:27.910 阿走呢
05:37.190 05:38.110 俺は…
05:37.190 05:38.110 我…
05:38.480 05:40.940 言ってないんですよ 走るとは
05:38.480 05:40.940 我又没有说要跑
05:41.710 05:44.820 もう少し うまくしゃべれるように
05:41.710 05:44.820 希望自己能更懂得说话
05:44.820 05:46.710 なんだよそりゃ
05:44.820 05:46.710 这是什么嘛
05:46.190 05:47.760 なんだよそれ
05:46.190 05:47.760 什么啊
05:47.240 05:47.760 芸人かよ
05:47.240 05:47.760 想当艺人吗
05:47.760 05:50.740 なら俺は…仲間たちの決意に
05:47.760 05:50.740 那我…就为同伴们的决心干杯
05:50.740 05:51.950 だから僕は…
05:50.740 05:51.950 所以说…
05:51.950 05:53.410 箱根の山は…
05:51.950 05:53.410 箱根群山…
05:53.170 05:56.360 言ってないんですよ 走るとは
05:53.170 05:56.360 我没有说要跑啊
05:53.410 05:55.570 天下の険
05:53.410 05:55.570 天下险
05:57.710 06:00.630 未被选中的人们
06:02.500 06:06.070 ハイジさん この記録会というのは何なのですか
06:02.500 06:06.070 灰二 这记录会是怎么一回事
06:06.920 06:09.510 春夏は大会の季節なんだ
06:06.920 06:09.510 春夏季是比赛的季节
06:09.510 06:14.720 毎週のように大学主催や企業協賛の競技会が開催される
06:09.510 06:14.720 每周都会有大学举办或企业赞助的竞赛
06:15.290 06:16.980 記録会もその一つだ
06:15.290 06:16.980 记录会也是其一
06:17.520 06:19.860 なんでそれに出なきゃいけないの
06:17.520 06:19.860 为什么一定要参加呢
06:19.860 06:21.830 それは言ったろう この前
06:19.860 06:21.830 我之前不是说过了吗
06:23.290 06:25.530 誰でも出られるわけじゃないんだって
06:23.290 06:25.530 并非所有人都能参赛
06:26.730 06:29.190 予選会にも 出場条件がある
06:26.730 06:29.190 预赛也有出场条件
06:29.620 06:31.620 五千メートルを十六分半
06:29.620 06:31.620 要有五千米16分半
06:31.620 06:36.280 もしくは 一万メートル三十分台の公認記録を持っていること
06:31.620 06:36.280 或者一万米30分钟的公认记录
06:38.460 06:41.130 なんか怒ってんなってことしか
06:38.460 06:41.130 当时光想着你怎么发起火来了
06:42.200 06:45.500 もっとうまくしゃべれるようになんねえとなあ
06:42.200 06:45.500 你确实得学会说话啊
06:45.500 06:46.800 なるほど
06:45.500 06:46.800 原来如此
06:46.800 06:50.320 そのためには大会や記録会に 出るしかないと
06:46.800 06:50.320 所以必须参加比赛或者记录会
06:50.320 06:51.720 そういうことだ
06:50.320 06:51.720 就是这么一回事
06:51.720 07:02.770 阿走
06:51.720 07:02.770 城次
06:51.720 07:02.770 城太
06:51.720 07:02.770 神童
06:51.720 07:02.770 穆萨
06:51.720 07:02.770 阿雪
06:51.720 07:02.770 尼古
06:51.720 07:02.770 KING
06:51.720 07:02.770 王子
06:51.720 06:55.300 だから目標が十六分台前半なのか
06:51.720 06:55.300 所以我们的目标是16分半啊
06:55.640 06:58.860 お前 ここから半分に縮めるみたいだぞ
06:55.640 06:58.860 你还得缩短一半的时间啊
06:58.860 07:02.790 走力より 時間の概念を変える方が速そうですね
06:58.860 07:02.790 与其提高跑步能力 不如改变时间的流逝来得更快
07:03.650 07:06.030 じゃあ俺の締め切りも伸ばしてくれ
07:03.650 07:06.030 那顺便帮我延长交货期限吧
07:06.030 07:09.200 先輩 またソフト制作のバイトを?
07:06.030 07:09.200 学长 你又兼职做软件了?
07:12.450 07:16.180 ああもちろん 記録会は四月の一回だけじゃない
07:12.450 07:16.180 当然了 记录会不仅仅只有四月那一次
07:16.180 07:18.900 五月六月と何回も挑んで
07:16.180 07:18.900 加上五六月还有几次挑战机会
07:18.900 07:21.160 いずれ目標タイムを出せればいい
07:18.900 07:21.160 只要达到目标时间就好
07:49.900 07:50.790 寝ないのか
07:49.900 07:50.790 还不睡吗
07:52.390 07:55.770 本当に出るんですか 東体大の記録会
07:52.390 07:55.770 真的要参加东体大的记录会吗
07:57.270 08:00.250 今のみんなじゃ 足元にも及びませんよ
07:57.270 08:00.250 现在他们都还差太远了
08:01.030 08:02.330 せめて五月
08:01.030 08:02.330 至少等到五月吧
08:02.720 08:05.100 先送りすることに何の意味がある
08:02.720 08:05.100 往后推有什么意义
08:06.450 08:08.310 傷つくだけじゃないですか
08:06.450 08:08.310 这只会打击大家吧
08:08.920 08:10.810 現実を見せてどうするんです
08:08.920 08:10.810 何必让他们面对现实
08:11.100 08:12.690 みんな素人なんですよ
08:11.100 08:12.690 他们都是外行人啊
08:14.050 08:15.560 本当にそうなのか
08:14.050 08:15.560 真的是这样吗
08:18.060 08:20.430 選ばれたものにしか許されないのか
08:18.060 08:20.430 只有少数菁英才能参与吗
08:21.030 08:23.520 そういうものなのか 走るって
08:21.030 08:23.520 跑步是这么一回事吗
08:29.550 08:31.320 競技の話だから
08:29.550 08:31.320 我是站在竞技层面说的
08:33.810 08:34.700 だな
08:33.810 08:34.700 也是
08:36.370 08:40.810 でも だからこそ 現実も見ないと 目指しようがないだろ
08:36.370 08:40.810 不过正因如此 不面对现实 也就没有目标可言了
08:41.470 08:43.390 箱根は 夢じゃない
08:41.470 08:43.390 箱根不是梦想
08:45.430 08:46.530 現実なんだ
08:45.430 08:46.530 而是现实
08:59.680 09:03.690 だから 今日の夕方五時 玄関前に集合だ
08:59.680 09:03.690 所以说 今天傍晚5点 在正门前集合
09:03.690 09:06.270 今 まさに走ってきただろうが
09:03.690 09:06.270 不是刚刚才跑完吗
09:06.650 09:08.780 朝のジョグは肩慣らしだ
09:06.650 09:08.780 晨跑只是热身
09:08.780 09:11.730 今日から夕方の本練習を始める
09:08.780 09:11.730 从今天起 傍晚开始正式练习
09:11.730 09:13.430 本格始動だ
09:11.730 09:13.430 动真格了
09:14.910 09:17.710 その時間 授業終わってんだっけ
09:14.910 09:17.710 那时候下课了吗
09:17.710 09:20.630 ああ まっ大丈夫じゃねえ バックレたら
09:17.710 09:20.630 没关系吧 翘掉就行了
09:20.630 09:24.870 神童さん 後で靴のことを教えてください
09:20.630 09:24.870 神童 待会告诉我鞋子哪里买
09:25.210 09:26.140 もちろん
09:25.210 09:26.140 没问题
09:26.900 09:29.760 おかしい おかしいぞお前ら
09:26.900 09:29.760 奇怪 你们太奇怪了
09:29.760 09:33.130 お前らまるで 陸上部みたいじゃないか
09:29.760 09:33.130 一个个都像是田径队的
09:33.130 09:34.840 だってそうでしょう
09:33.130 09:34.840 本来就是啊
09:36.780 09:39.300 先輩からも何か言ってやってくださいよ
09:36.780 09:39.300 学长你也说几句啊
09:41.160 09:42.320 俺はパス
09:41.160 09:42.320 我不去
09:42.580 09:44.320 今日セミナーがあんだわ
09:42.580 09:44.320 今天要参加研讨课
09:44.890 09:46.650 それはずらせないのか
09:44.890 09:46.650 不能改时间吗
09:47.100 09:48.600 ずらすって
09:47.100 09:48.600 改?
09:48.600 09:53.920 その場合 俺の人生全体の予定もずらすことになるけど
09:48.600 09:53.920 那我整个人生的行程要改掉
09:54.360 09:55.570 責任取れんの
09:54.360 09:55.570 你担得起这个责任吗
09:56.610 09:59.030 俺なんかずれまくりだぞ
09:56.610 09:59.030 我的人生倒一直是错乱的
10:05.190 10:08.880 なんなんっすかこれ 呪いの人形?
10:05.190 10:08.880 这是什么 诅咒娃娃吗
10:09.250 10:12.440 手が勝手に探しちまうんだ タバコをよ
10:09.250 10:12.440 手管不住 总在找烟
10:12.440 10:15.000 そのたんびに気を紛らわしてたら
10:12.440 10:15.000 每次犯瘾了我就做一个来分散注意力
10:15.840 10:17.990 いつから吸ってないんっすか
10:15.840 10:17.990 你什么时候开始戒的
10:18.800 10:22.800 まさかハイジが箱根って言い出したあの日から
10:18.800 10:22.800 难道是灰二说要去箱根的那天开始吗
10:22.800 10:24.270 んなわけ
10:22.800 10:24.270 才不是
10:24.270 10:27.020 まぁ すっぱりやめられるもんじゃねえよ
10:24.270 10:27.020 也不是这么容易就戒掉的
10:27.020 10:28.810 一週間も経ってない
10:27.020 10:28.810 还不到一个星期呢
10:28.810 10:31.440 つまり今はやめてるってことじゃないっすか
10:28.810 10:31.440 也就是说现在不抽了嘛
10:31.440 10:32.730 うっせーな
10:31.440 10:32.730 烦不烦啊
10:33.030 10:36.690 よかったじゃねえか 毎日あんだけ文句言ってたんだから
10:33.030 10:36.690 这不正合你意吗 亏你以前还每天抱怨呢
10:38.020 10:39.660 それはつまり…
10:38.020 10:39.660 这就代表…
10:40.070 10:42.150 走るってことですよね
10:40.070 10:42.150 你决定要跑吧
10:44.670 10:46.920 徹夜仕事の多いあんたが
10:44.670 10:46.920 你有很多工作要通宵做的
10:46.920 10:51.240 なんだかんだ言いながら朝のジョグも毎日参加してるのは
10:46.920 10:51.240 虽然嘴上抱怨 但还是每天参加晨跑
10:51.240 10:53.090 実は箱根を目指して
10:51.240 10:53.090 因为你本来就打算跑箱根驿传
10:53.090 10:55.320 嫌いじゃねえよ 走るのは
10:53.090 10:55.320 我并不讨厌跑步
10:55.320 10:58.560 ちょっと 勘弁してくださいよ
10:55.320 10:58.560 等等 饶了我吧
10:58.560 11:01.370 ニコチャン先輩までその気になられたら
10:58.560 11:01.370 怎么连尼古学长你也这么说啊
11:01.370 11:03.960 でも好きと才能は別の話だ
11:01.370 11:03.960 不过喜欢跟能力是两回事
11:06.540 11:10.870 安心しろ 真に受ける気はねえよ ハイジの話を
11:06.540 11:10.870 放心吧 我并没把灰二的话当真
11:11.650 11:15.020 マジで健康のため いい機会だからな
11:11.650 11:15.020 我真的就是为了锻炼身体 机会难得嘛
11:31.870 11:34.360 へえ いいなあ
11:31.870 11:34.360 哇 好羡慕哦
11:35.540 11:36.390 いいでしょう
11:35.540 11:36.390 是吧
11:36.390 11:38.190 変えたら速くなるかな
11:36.390 11:38.190 换双跑鞋是不是就能变快了
11:38.190 11:40.100 そりゃあ なりますでしょう
11:38.190 11:40.100 一定会变快的
11:41.080 11:44.740 靴買うにはコンパ行く回数減らさねえとなあ
11:41.080 11:44.740 要买鞋子就不能太常去联谊了
11:44.740 11:47.550 短期一発入れたら どうにかなんねえかな
11:44.740 11:47.550 做一份短期工应该就买得起了吧
11:47.550 11:48.930 バイトか
11:47.550 11:48.930 打工啊
11:48.930 11:50.880 やりたくねえ
11:48.930 11:50.880 我不想做啊
11:50.880 11:51.890 ただいま
11:50.880 11:51.890 我回来了
11:51.890 11:53.030 ういっす
11:51.890 11:53.030 回来啦
11:53.030 11:53.800 お帰りなさい
11:53.030 11:53.800 欢迎回来
11:53.800 11:55.460 ごめん 着替えてくる
11:53.800 11:55.460 抱歉 我去换下衣服
11:55.750 11:59.600 三年生はゼミもありますからね 大変だ
11:55.750 11:59.600 大三还有研讨课 够累的
12:01.610 12:05.130 今ハイジさんがユキさんとニコちゃん先輩のとこに
12:01.610 12:05.130 灰二现在去找阿雪还有尼古学长
12:05.790 12:08.240 キングさんはやっぱ欠席だってさ
12:05.790 12:08.240 KING他这次也不会来
12:08.240 12:12.640 あの人 最近やべえやべえばっか言ってんだよなあ 
12:08.240 12:12.640 他最近一直叫苦连天的
12:12.640 12:14.900 高望みしすぎなんじゃねえの
12:12.640 12:14.900 八成是眼光太高了
12:14.900 12:17.750 いいや してえだろう どうせなら
12:14.900 12:17.750 既然要找 当然想找个好点的工作
12:17.750 12:19.210 王子さんはあそこに
12:17.750 12:19.210 王子在那里
12:21.310 12:26.230 君と僕 どちらが本物の自由を手にしてると思うかい
12:21.310 12:26.230 你觉得我和你 谁得到了真正的自由
12:31.530 12:33.630 神童が来たら出発しよう
12:31.530 12:33.630 神童一来我们就出发
12:33.960 12:34.900 ニラも行くか
12:33.960 12:34.900 尼拉也要跟去吗
12:36.320 12:37.220 王子も
12:36.320 12:37.220 对了 那王子呢
12:37.610 12:41.090 せめてこいつと同列に扱うのはやめてもらえますか
12:37.610 12:41.090 可以别把我和这只狗归为一类吗
12:54.760 12:56.670 なんか侘しいね
12:54.760 12:56.670 看起来挺简陋的
12:56.670 13:00.940 陸上部なのに グランドを使う権利もなしか
12:56.670 13:00.940 身为田径队 连学校的操场都没资格使用吗
13:00.940 13:05.100 大学の方はいろんな運動部やサークルが使っているからなあ
13:00.940 13:05.100 大学操场早就被好几个运动队和社团给占据了
13:05.100 13:06.840 何事も序列だよ
13:05.100 13:06.840 凡是都讲先来后到
13:07.140 13:08.280 ハイジさん
13:07.140 13:08.280 灰二
13:08.280 13:09.390 はい ムサ
13:08.280 13:09.390 穆萨 你说
13:09.390 13:11.970 流して走るということでしたが
13:09.390 13:11.970 你之前提到的放松身体去跑
13:11.970 13:15.470 それはつまり ゆっくり走るということですか
13:11.970 13:15.470 是指慢慢地跑吗
13:15.470 13:19.390 そうだ いきなり走ると故障の原因になる
13:15.470 13:19.390 没错 突然间跑得太猛会对身体造成伤害
13:19.760 13:21.910 練習の前にまずは一時間
13:19.760 13:21.910 正式训练之前 得先热身一个小时
13:21.910 13:23.380 一時間
13:21.910 13:23.380 一个小时
13:23.380 13:24.470 ハ…ハイジさん
13:23.380 13:24.470 灰…灰二
13:24.910 13:25.820 はい 王子
13:24.910 13:25.820 王子 你说
13:25.820 13:28.530 それはもはや 練習なのでは…
13:25.820 13:28.530 这已经可以算是训练了吧…
13:28.530 13:29.990 じゃ 行くぞ
13:28.530 13:29.990 那我们开始吧
13:33.230 13:35.960 なあ 今のを無視というんだぞ
13:33.230 13:35.960 喂 刚才那种情况叫做视而不见
13:36.660 13:38.930 君だけだ 話が通じるのは
13:36.660 13:38.930 也就你能和我沟通了
13:39.870 13:42.650 むしろ 同列になろうとしてないっすか
13:39.870 13:42.650 是你自愿想成为它的同类吧
13:47.820 13:49.840 では ペース走を始める
13:47.820 13:49.840 那我们开始配速跑吧
13:49.840 13:51.170 ペース走って
13:49.840 13:51.170 配速跑?
13:51.170 13:53.930 設定されたペース通りに走ること 
13:51.170 13:53.930 就是以固定的速度去跑步
13:54.500 13:57.670 主に持久力を付けるために行う練習だ
13:54.500 13:57.670 这种训练主要是为了增强耐力
13:57.980 14:02.600 まずはあまり無理をせず 着実に距離を走り切る事を意識しよう
13:57.980 14:02.600 我们先不要逞强 着重跑完全程吧
14:02.600 14:03.350 っしゃ
14:02.600 14:03.350 好
14:04.030 14:07.050 苦しくなるほどのペースで走る必要はないぞ
14:04.030 14:07.050 不需要跑太快 让自己感到不舒服
14:07.050 14:11.410 とにかく 長く走り続けられるようにペースを意識して
14:07.050 14:11.410 总之先调整速度 尽可能跑得远
14:11.940 14:13.650 よし 第一グループ
14:11.940 14:13.650 好 第一组上场
14:13.660 14:14.790 っしゃ
14:13.660 14:14.790 よーし
14:13.660 14:14.790 はい
14:13.660 14:14.790 好
14:13.660 14:14.790 好嘞
14:13.660 14:14.790 是
14:16.620 14:20.720 これじゃあまるで 本気のチームじゃないか
14:16.620 14:20.720 这完全就是一个正式的田径队
14:21.080 14:22.520 冗談じゃないよ
14:21.080 14:22.520 别开玩笑了
14:23.150 14:24.380 なあ ニラ
14:23.150 14:24.380 你说是吧 尼拉
14:34.420 14:36.780 君もそっち側なのか
14:34.420 14:36.780 你也是他们那一伙的吗
14:37.640 14:40.290 そもそも何がいいんですか
14:37.640 14:40.290 到底哪里好了
14:41.190 14:43.320 走ることの意義?
14:41.190 14:43.320 跑步的意义?
14:43.690 14:46.620 分かんないですよ俺 素人なんで
14:43.690 14:46.620 我才不明白 谁让我是个外行人
14:50.970 14:56.540 まっ それが分からない限り どうしようもないですけどね 俺の場合
14:50.970 14:56.540 反正 只要我还没搞懂 我就喜欢不上
14:57.500 14:59.850 あ 走ればわかるはなしですよ
14:57.500 14:59.850 你可别说跑了就会懂哦
15:03.130 15:05.590 よーし 第二グループ
15:03.130 15:05.590 好 换第二组
15:09.880 15:12.860 まあ 人それぞれだけど
15:09.880 15:12.860 每个人都有不同的理由吧
15:13.800 15:15.700 俺の場合は…
15:13.800 15:15.700 而我…
15:16.220 15:16.800 ゴー
15:16.220 15:16.800 Go
15:17.890 15:19.110 ずりい
15:17.890 15:19.110 你耍赖
15:30.140 15:32.660 選ばれたものにしか許されないのか
15:30.140 15:32.660 只有少数菁英才能参与吗
15:39.330 15:42.090 そういうものなのか 走るって
15:39.330 15:42.090 跑步是这么一回事吗
15:50.970 15:52.470 今日はこれぐらいにしよう
15:50.970 15:52.470 今天就练到这
15:53.050 15:56.310 明日からビルドアップ走も組み込むから そのつもりで
15:53.050 15:56.310 明天开始会多排一项加速跑 做好心理准备
15:56.310 15:57.680 まだ増やすのかよ
15:56.310 15:57.680 还要增加吗
15:57.960 15:59.610 ビルドアップ走?
15:57.960 15:59.610 加速跑?
15:59.610 16:03.350 徐々にペースを上げてダッシュをかける走り方だ
15:59.610 16:03.350 逐渐加速接着全力冲刺的一种跑法
16:03.980 16:06.080 その練習の目的は何ですか
16:03.980 16:06.080 这个训练的目的是什么
16:06.080 16:08.780 心肺機能に負担を掛けること
16:06.080 16:08.780 增加心肺负担
16:09.450 16:11.670 苦しくなければ意味がない
16:09.450 16:11.670 不让身体承受负担就没有意义了
16:12.530 16:13.620 なるほど
16:12.530 16:13.620 原来如此
16:14.490 16:17.680 最後 笑ってなかった ハイジさん
16:14.490 16:17.680 说完之后他是不是笑了
16:17.680 16:18.970 そう見えた
16:17.680 16:18.970 我看得一清二楚
16:19.990 16:21.770 鬼だからさ
16:19.990 16:21.770 他就是个魔鬼
16:23.440 16:28.050 お…鬼に人の気持ちなど分かるものか
16:23.440 16:28.050 魔…魔鬼怎么会懂人心
16:28.840 16:32.380 なんか さらに痩せました 王子さん
16:28.840 16:32.380 王子 你是不是又瘦了
16:32.750 16:36.800 気のせいかな 俺 半透明に見えるんだけど
16:32.750 16:36.800 是我的错觉吗 怎么王子看起来是半透明的
16:36.800 16:42.930 質量を失おうとしてるのさ この世界に存在するためのね
16:36.800 16:42.930 我在削减自己的质量 削减这个存活在世上的要素
16:45.020 16:46.770 さあ 立て王子
16:45.020 16:46.770 王子 站起来
16:46.770 16:48.690 アオタケまでジョグで帰るぞ
16:46.770 16:48.690 我们要慢跑回青竹了
16:49.510 16:52.380 続きは今夜じっくり説明してあげるよ
16:49.510 16:52.380 晚上再好好解释给你们听
16:52.380 16:53.590 いいです
16:52.380 16:53.590 不用了
16:53.590 16:57.760 何だかんだ付き合うんだよなあ 王子も
16:53.590 16:57.760 王子也一样 多不情愿也还是会参与
16:57.760 16:59.250 お前もな
16:57.760 16:59.250 你也不差
16:59.830 17:02.580 聞いてないっすよ さっきの答え
16:59.830 17:02.580 你还没回答我刚才的问题
17:02.580 17:04.080 しつこっ
17:02.580 17:04.080 真烦
17:05.260 17:06.750 だって…
17:05.260 17:06.750 因为…
17:09.030 17:12.070 まあ 走ってる時だけは…
17:09.030 17:12.070 在跑步时…
17:12.740 17:16.430 そん時だけは綺麗になれる気がすんだろう
17:12.740 17:16.430 唯有在跑步的时候 会有种自己被净化的感觉
17:17.770 17:19.810 真っ白っつうか
17:17.770 17:19.810 就像变得一片纯白
17:20.730 17:24.300 ダラダラ背負っちまったもん 全部置き去りにしてさ
17:20.730 17:24.300 就像把所有烦恼都抛在脑后一样
17:24.830 17:28.190 一瞬でも綺麗さっぱりできんならさ
17:24.830 17:28.190 片刻也好 我也想享受这种没有负担的感觉
17:30.320 17:33.280 いや 俺は元々綺麗ですから
17:30.320 17:33.280 我本来就没有负担啊
17:34.220 17:35.360 ムカつく
17:34.220 17:35.360 真不爽
17:37.280 17:38.220 そんな理由?
17:37.280 17:38.220 就这个原因?
17:38.700 17:40.800 そんな理由っすか ねえ
17:38.700 17:40.800 就因为这个?喂
17:56.550 18:04.520 m 0 0 l 750 0 750 465 0 465
17:56.550 18:04.520 寄件人:Dream Top人事部 收件人:坂口洋平  标题:关于资料审查的结果  坂口洋平 先生 感谢您应聘本司【事业部门】的综合职位。 很遗憾地通知您,您的资料未能通过本次审核。 祝您早日找到合适的工作。 另外,本次审查结果不设咨询,敬请谅解。 Dream Top股份有限公司人事部
18:17.490 18:18.660 疲れましたね
18:17.490 18:18.660 累死了
18:21.100 18:22.570 この後どうかな
18:21.100 18:22.570 等会要不要去跑个步
18:22.570 18:24.300 まだ走るんですか
18:22.570 18:24.300 你还要跑吗
18:24.590 18:27.540 うん 記録会まで時間がないし
18:24.590 18:27.540 嗯 记录会快到了
18:27.540 18:30.830 それに ちょっとやってみたいことがあるんだ
18:27.540 18:30.830 而且我想尝试一件事
18:30.830 18:33.870 いいですか 夜にジョグを取り入れて
18:30.830 18:33.870 可以吗 晚上去慢跑
18:34.280 18:36.810 もちろんだ 車に気をつけろ
18:34.280 18:36.810 当然可以 要小心车辆
18:36.810 18:37.660 よし
18:36.810 18:37.660 好
18:38.270 18:39.470 んじゃ 俺も
18:38.270 18:39.470 那我也去
18:39.470 18:41.470 ジョージが行くなら 俺も
18:39.470 18:41.470 城次去的话我也去
18:41.890 18:43.090 私も行きます
18:41.890 18:43.090 我也要去
18:43.090 18:44.680 んじゃ 着替えてくっか
18:43.090 18:44.680 那去换个衣服吧
18:44.680 18:45.520 おしゃ
18:44.680 18:45.520 好
18:45.520 18:47.550 パス オーバーワーク
18:45.520 18:47.550 过度训练了 我就免了
18:47.550 18:51.110 悪いな 俺ものんびりやらせてもらうわ
18:47.550 18:51.110 抱歉啊 我也休息一下
18:51.860 18:55.010 自主性が芽生えた いい傾向だ
18:51.860 18:55.010 开始自觉训练了 这苗头不错
18:55.920 18:56.750 王子は
18:55.920 18:56.750 王子呢
18:56.750 18:58.570 あっ 庭に置き忘れた
18:56.750 18:58.570 把他忘在院子了
18:58.570 19:00.180 風邪引いちゃいますよ
18:58.570 19:00.180 他会感冒的
19:00.610 19:02.840 お前は?走んねえのか
19:00.610 19:02.840 你呢 不去跑吗
19:04.020 19:06.630 物足りなさがありありって顔だぞ
19:04.020 19:06.630 一看就知道你没跑够啊
19:09.270 19:10.160 カケル
19:09.270 19:10.160 阿走
19:11.160 19:13.210 晩飯の用意を手伝ってくれ
19:11.160 19:13.210 帮我准备晚餐
19:14.600 19:15.520 ハイジさん
19:14.600 19:15.520 灰二
19:15.520 19:17.670 あっ キングさん 帰ってたんっすか
19:15.520 19:17.670 KING 原来你在家啊
19:18.760 19:20.620 どんだけ練習してんだよ 
19:18.760 19:20.620 到底要练到什么程度
19:20.620 19:23.570 物好きだね どいつもこいつも
19:20.620 19:23.570 你们也太爱折腾了吧
19:23.990 19:26.070 腹減った 飯は
19:23.990 19:26.070 肚子饿了 饭呢
19:26.360 19:27.320 今すぐ
19:26.360 19:27.320 马上做
19:27.660 19:28.300 なんだ
19:27.660 19:28.300 怎么了
19:28.300 19:30.970 あっ いいえ 何でも…
19:28.300 19:30.970 没什么事…
19:31.600 19:32.540 そうか
19:31.600 19:32.540 哦
19:33.850 19:37.190 よかったじゃん 走りてえやつがいて
19:33.850 19:37.190 还有人想跑步 真是可喜可贺
19:37.630 19:42.150 まあ 時間はいっぱいあんだろうし 好きなだけやってくりゃ
19:37.630 19:42.150 你时间还多着 就尽情地去跑吧
19:42.450 19:43.760 風呂
19:42.450 19:43.760 洗澡
19:52.830 19:55.540 えっ それは全員?
19:52.830 19:55.540 所有人都不许吗
19:55.540 19:59.800 もちろんだ 今後全員バイトは禁止とする
19:55.540 19:59.800 当然 从今以后不许大家打工
20:00.590 20:03.300 それからみんな ランニングウエアを用意すること
20:00.590 20:03.300 再来是大家得准备跑步服
20:03.880 20:07.310 王子のデニムスタイルだが あれはもってのほかだ
20:03.880 20:07.310 像王子那种牛仔裤风格 是最要不得的
20:07.310 20:12.210 これまでの人生 ジャージの類を必要としたことがなかったもので
20:07.310 20:12.210 我这辈子就不曾需要穿到运动服
20:12.890 20:14.420 ジャージもダメだ
20:12.890 20:14.420 运动服也不行
20:15.690 20:18.320 タオルと着替えも必ず用意するように
20:15.690 20:18.320 也请大家准备毛巾和替换衣物
20:18.680 20:21.990 こまめな着替えは重要な体調管理の一つだ
20:18.680 20:21.990 时常更换衣物也是健康管理的一环
20:22.280 20:26.240 毎日練習していたら 余計な時間は一切なくなる
20:22.280 20:26.240 每天都去训练的话 就没空做别的事情了
20:26.240 20:29.180 仕送りだけでも十分貯金はできるさ
20:26.240 20:29.180 就算只靠家里寄来的生活费也能够存得到钱
20:29.560 20:30.680 それから…
20:29.560 20:30.680 还有…
20:31.000 20:32.680 あのさ 
20:31.000 20:32.680 我说啊
20:34.130 20:37.170 練習だけの毎日なんてありえねえわ
20:34.130 20:37.170 怎么可能过着每天训练的生活
20:37.700 20:41.800 悪いけど 俺には俺の人生があるからよ
20:37.700 20:41.800 不好意思 我有我自己的人生要走
20:57.040 20:58.310 キングさん
20:57.040 20:58.310 KING
21:08.410 21:14.410 走り出せれば ほら 掴めるから
21:08.410 21:14.410 看 只要跑出这一步
21:14.410 21:18.950 一度離した 明日へのチケット
21:14.410 21:18.950 就能重拾通往未来的车票
21:18.950 21:23.970 この場所から 始まるから
21:18.950 21:23.970 从这里起步
21:23.970 21:28.340 取り戻すため もう一度リセット
21:23.970 21:28.340 重新再来 只为挽回
21:28.340 21:33.050 改札を出て 目に映るサンセット
21:28.340 21:33.050 检票口外落日西斜
21:33.050 21:37.890 オレンジ色が 滲んで見えて
21:33.050 21:37.890 橙红尽染眼前
21:37.890 21:42.510 流す涙を 静かに照らして
21:37.890 21:42.510 静静映照着泪珠
21:42.510 21:48.030 帰る場所だって 言ってる気がして
21:42.510 21:48.030 像在诉说 这里就是归处
21:48.030 21:57.170 並んで歩くほどに 人と比べてばかり
21:48.030 21:57.170 总与人相较 在彼此间相比
21:57.490 22:06.100 いつの間にか背伸びして 強がる自分に気づく
21:57.490 22:06.100 如今终于察觉 那不觉间逞强的自己
22:06.100 22:11.000 広がる世界は 僕だけのものさ
22:06.100 22:11.000 眼前的天地只属于我
22:11.000 22:15.970 もう一度 取り戻すリセット
22:11.000 22:15.970 迈出步子 重新开始
22:15.970 22:20.520 踏み出す力が 僕を満たすから
22:15.970 22:20.520 踏出的脚步给我力量
22:20.520 22:25.660 もう一度 走り出すスタート
22:20.520 22:25.660 迈出步子 再次出发
22:40.480 22:42.670 次回 裸の王様
22:40.480 22:42.670 下集 国王的新衣