强风吹拂 第06集 皇帝的新衣

剧情介绍:   面对逐步增大难度的灰二的要求,KING提出强烈的反对。在找工作这方面也没有很大的进展,不禁对关心自己的神童也冷淡起来。采取了单独行动的KING。与此同时,阿走来到尼古的房间,询问起灰二的过去。
1/6Page Total 274 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
强风吹拂 第06集 皇帝的新衣
00:00.000 00:04.000 本字幕由诸神字幕组出品 仅供学习交流 禁止用于商业用途
00:00.000 00:04.000 本字幕由诸神字幕组出品 仅供学习交流 禁止用于商业用途
00:00.520 00:01.940 あのさ
00:00.520 00:01.940 我说啊
00:03.230 00:06.150 練習だけの毎日なんてありえねえわ
00:03.230 00:06.150 我可做不到每天只顾着训练
00:04.000 00:08.000 更多中日双语字幕 尽在 sub.kamigami.org 微博 @诸神字幕组
00:04.000 00:08.000 更多中日双语字幕 尽在 sub.kamigami.org 微博 @诸神字幕组
00:06.870 00:10.740 悪いけど 俺には俺の人生があるからよ
00:06.870 00:10.740 不好意思 我有我自己的人生
00:08.000 00:12.000 日听:ST 秋桜   翻译:小豆叶梓 ヤマト   日校:Syura
00:08.000 00:12.000 日听:ST 秋桜   翻译:小豆叶梓 ヤマト   日校:Syura
00:12.000 00:16.000 校对:mam   时间轴:煤球   压制:結城結衣
00:12.000 00:16.000 校对:mam   时间轴:煤球   压制:結城結衣
00:26.060 00:27.260 キングさん
00:26.060 00:27.260 KING
00:45.350 00:50.740 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:45.350 00:50.740 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:45.350 00:50.740 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:45.350 00:50.740 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:45.350 00:50.770 朝に灯った温度が 夜更け頃には逆戻りして
00:45.350 00:50.770 朝阳点燃的温度会在月夜冷却
00:50.740 00:55.610 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:50.740 00:55.610 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:50.740 00:55.610 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:50.740 00:55.610 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:50.740 00:55.640 また逃げ出した くせになって 風になったみたいだな
00:50.740 00:55.640 我习惯性地逃避 像一股吹拂的风
00:55.610 01:00.490 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:55.610 01:00.490 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:55.610 01:00.490 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:55.610 01:00.490 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:55.610 01:00.510 うずくのも面倒だな 背負う物も邪魔なんだよな
00:55.610 01:00.510 烦于感受伤痛 也恼于继续背负
01:00.480 01:05.860 今朝 影を探して 潜り込んだ違和感が踊った
01:00.480 01:05.860 今晨躲进影子里的我 感到有些格格不入
01:00.490 01:05.830 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:00.490 01:05.830 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:00.490 01:05.830 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:00.490 01:05.830 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:05.830 01:10.920 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:05.830 01:10.920 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:05.830 01:10.920 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:05.830 01:10.920 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:05.830 01:10.950 SOSはランダムに 都合よく七変化
01:05.830 01:10.950 求救信号随心所欲地变幻姿态
01:10.920 01:15.210 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:10.920 01:15.210 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:10.920 01:15.210 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:10.920 01:15.210 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:10.930 01:15.210 点と線は不均等に幾何学する
01:10.930 01:15.210 千差万别的点与线组成了几何学
01:16.080 01:21.180 後悔は減点対象に数えちゃいないからさ
01:16.080 01:21.180 后悔并不算是污点
01:21.050 01:25.220 満を持す絶好のカウントダウン
01:21.050 01:25.220 做足准备开始倒数
01:25.220 01:28.230 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:25.220 01:28.230 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:25.220 01:28.230 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:25.220 01:28.230 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:25.230 01:28.260 ジグザグすぎてLatencyがレッテル
01:25.230 01:28.260 每个人都迈着毫不协调的步子
01:28.230 01:31.350 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:28.230 01:31.350 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:28.230 01:31.350 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:28.230 01:31.350 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:28.230 01:31.380 それが意外なハーモニーになって
01:28.230 01:31.380 却营造出意想不到的平衡
01:31.350 01:35.940 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:31.350 01:35.940 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:31.360 01:35.930 あまりにも不明瞭で 不確実でもたまんない
01:31.360 01:35.930 那极度的模糊与未知让人雀跃
01:35.930 01:41.140 だから記念日と称してしまえ 皮肉は却下だぜQuiet
01:35.930 01:41.140 所以将今天定为纪念日吧 不许任何人嘲笑
01:35.940 01:41.110 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:35.940 01:41.110 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:35.940 01:41.110 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:35.940 01:41.110 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:41.110 01:46.240 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:41.110 01:46.240 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:41.110 01:46.240 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:41.110 01:46.240 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:41.120 01:46.280 風なんかは吹いていないのに 何かが頬を通過したのは
01:41.120 01:46.280 风不曾吹起 又是什么拂过脸颊
01:46.240 01:51.960 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:46.240 01:51.960 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:46.240 01:51.960 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:46.240 01:51.960 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:46.250 01:51.990 風なんかは吹いていないのに 君の心に追いついたせいかな
01:46.250 01:51.990 风不曾吹起 或许因为我乘上了你心中的向往
01:51.960 01:54.250 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:51.960 01:54.250 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:51.960 01:54.250 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:51.960 01:54.250 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:51.960 01:54.280 背景 分かってるよ
01:51.960 01:54.280 身后风景早已料到
01:54.250 01:58.100 純粋さは隠すだけ損だよ
01:54.250 01:58.100 何必藏起这难得的纯真
02:03.400 02:05.310 ドルゴルスレンギーン・ダグワドルジ
02:03.400 02:05.310 道勒格尔苏伦·达格瓦道尔吉
02:05.310 02:06.170 正解
02:05.310 02:06.170 正确
02:06.170 02:07.170 しゃー
02:06.170 02:07.170 好
02:07.170 02:11.880 アメリカ合衆国の選手アル・オーターがオリンピックで四連覇した個人競技は…
02:07.170 02:11.880 在奥运会上取得四连冠的美国选手厄特所参加的项目是…
02:07.800 02:08.770 キングさん
02:07.800 02:08.770 KING
02:09.740 02:11.390 あの キングさん
02:09.740 02:11.390 那个 KING…
02:11.390 02:12.600 円盤投げ
02:11.390 02:12.600 掷铁饼
02:12.600 02:13.460 バスケ
02:12.600 02:13.460 篮球
02:13.460 02:16.250 違うって 円盤投げだって
02:13.460 02:16.250 错啦 是掷铁饼啊
02:14.190 02:18.310 残念 正解は円盤投げでした
02:14.190 02:18.310 很遗憾 正确答案是掷铁饼
02:16.250 02:17.330 あの…
02:16.250 02:17.330 那个…
02:17.330 02:20.490 この芸能人 スポーツ系弱えよな
02:17.330 02:20.490 这个艺人在体育方面真是弱爆了
02:18.760 02:24.280 ちなみに オリンピックにて四連覇を成し遂げた選手は6人しかいません
02:18.760 02:24.280 补充一点 奥运会上只有六名选手拿到过四连冠
02:20.490 02:23.140 タイマンなら 絶対俺の勝ちだわ
02:20.490 02:23.950 第一次遇到这种傻瓜
02:20.490 02:23.140 跟我单挑肯定毫无胜算
02:23.140 02:24.280 キングさん
02:23.140 02:24.280 KING
02:24.280 02:28.220 その一人は女子レスリングの伊調馨選手です
02:24.280 02:28.220 其中一个是女子摔跤选手伊调馨
02:25.200 02:28.690 悪いんですけど 僕 そろそろ夜ジョグに
02:25.200 02:28.690 不好意思 我要去夜跑了
02:28.690 02:31.110 はい いってらっしゃい
02:28.690 02:31.850 その他 走幅跳のカール・ルイス
02:28.690 02:31.110 好 去吧
02:28.690 02:31.850 然后是跳远选手卡尔·刘易斯
02:31.850 02:36.300 競泳・男子200メートル個人メドレーのマイケル・フェルプス
02:31.850 02:36.300 男子200米个人混合泳的迈克尔·菲尔普斯
02:33.040 02:35.540 いいんですか キングさんは
02:33.040 02:35.540 KING 你呢
02:35.950 02:37.420 何が
02:35.950 02:37.420 我怎么了
02:36.300 02:40.830 ヨット男子ファイアフライ級・フィン級のポール・エルブストロム
02:36.300 02:40.830 帆船男子萤火虫级 芬兰人级的保罗·埃弗斯特隆
02:37.420 02:39.290 いいなら いいんですけど
02:37.420 02:39.290 你没兴趣就算了
02:41.140 02:42.680 ヨット男子セーリングレー…
02:41.140 02:42.680 帆船男子激光级…
02:42.920 02:45.200 はいはい 悪かったよ
02:42.920 02:45.200 好好 打扰了
02:45.200 02:48.110 うちにデッキがあれば 済む話だよな
02:45.200 02:48.110 我房里要是有录像机的话就不用耽误你了
02:48.430 02:50.230 いや そういうことじゃ
02:48.430 02:50.230 不 我不是这个意思
02:50.230 02:51.650 サンキューでした
02:50.230 02:51.650 谢了
02:51.880 02:54.020 いい発散になれましたよ
02:51.880 02:54.020 让我好好放松了一下
02:54.620 02:56.860 明日は出られますか ジョグ
02:54.620 02:56.860 你明天能参加晨跑吗
03:00.020 03:02.460 気分転換にもなりますよ
03:00.020 03:02.460 可以转换一下心情哦
03:08.040 03:10.960 国王的新衣
03:12.420 03:14.920 今晩もやりましょうね 夜ジョグ
03:12.420 03:14.920 今晚也继续夜跑吧
03:14.920 03:16.630 ああ やろうやろう
03:14.920 03:16.630 嗯 好啊
03:16.880 03:18.720 どんなコースにしようかな
03:16.880 03:18.720 要跑什么路线呢
03:18.720 03:21.400 クソ 優等生どもが
03:18.720 03:21.400 可恶 你们这帮模范生
03:21.400 03:24.060 根詰めすぎて走れなくなっても知らねえぞ
03:21.400 03:24.060 可别太拼命把自己跑坏了
03:24.790 03:26.520 心配してくれてんすか
03:24.790 03:26.520 学长这是担心我们吗
03:26.520 03:29.020 なら ユキ先輩も一緒に走りましょう
03:26.520 03:29.020 那阿雪学长也来一起跑吧
03:29.020 03:31.290 なんでそうなるんだよ
03:29.020 03:31.290 什么逻辑
03:31.290 03:34.860 無理 俺には俺の時間が必要なの
03:31.290 03:34.860 不可能的 我要有自己的时间
03:34.860 03:36.300 ニコちゃん先輩は
03:34.860 03:36.300 尼古学长呢
03:37.360 03:39.350 朝夕だけでじゅうぶん
03:37.360 03:39.350 上下午跑一下就够了
03:39.350 03:41.990 そうだぞ 労われ 年寄を
03:39.350 03:41.990 是啊 你们要体谅老人家
03:42.790 03:47.450 でも 記録会でちゃんとタイム出さないと 箱根には出らんないすよ
03:42.790 03:47.450 但是 如果在记录会上成绩不达标的话 就没法参加箱根驿传了
03:47.450 03:50.360 出る気になってんじゃねえよ バカ
03:47.450 03:50.360 你们还真打算参加吗 笨蛋
03:50.360 03:53.710 箱根なんて遠い遠い夢の話だろう
03:50.360 03:53.710 箱根驿传简直就是痴人说梦
03:56.380 03:58.410 おはようございまーす
03:56.380 03:58.410 大家早上好
04:00.710 04:02.050 葉菜ちゃんだ
04:00.710 04:02.050 是叶菜
04:02.050 04:03.050 葉菜ちゃんだぞ
04:02.050 04:03.050 叶菜来了哦
04:06.370 04:08.720 行く行く行きたい 夜ジョグ
04:06.370 04:08.720 好啊好啊 我也想去夜跑
04:08.720 04:12.070 じゃあ 一緒に走りますか 葉菜ちゃんも
04:08.720 04:12.070 那叶菜你也要和我们一起跑吗
04:12.070 04:14.450 それは無理だよ 自転車で
04:12.070 04:14.450 我不行啦 只能骑自行车
04:14.930 04:18.340 高校の時 女子マネいなかったから 超あがるよな
04:14.930 04:18.340 好兴奋啊 高中的时候就没有女生经理
04:18.340 04:18.900 なあ
04:18.340 04:18.900 是啊
04:19.600 04:20.840 そう
04:19.600 04:20.840 是吗
04:20.210 04:21.620 そうそう
04:20.210 04:21.620 就是啊
04:21.940 04:23.070 ホントホント
04:21.940 04:23.070 真的
04:23.690 04:26.190 時間ねえわ 先戻る
04:23.690 04:26.190 没时间了 我先回去
04:26.190 04:27.750 なら みんな一緒に
04:26.190 04:27.750 那大家一起回吧
04:32.540 04:35.830 完全に心閉ざした感があるよな
04:32.540 04:35.830 感觉他完全封闭了内心
04:37.170 04:38.760 キングさんですか
04:37.170 04:38.760 你是说KING吗
04:39.870 04:42.090 やっぱ就職のことかな
04:39.870 04:42.090 还是因为找工作的缘故吧
04:42.510 04:45.260 でも最近 就職率って上がってんじゃねえの
04:42.510 04:45.260 不过最近的就业率不是提高了吗
04:46.610 04:52.100 全体で見りゃそうかもしんないけど できねえ奴は歴然とできねえよ
04:46.610 04:52.100 整体上看可能是这样 但不行的人还是不行
04:52.100 04:53.330 こわっ
04:52.100 04:53.330 好可怕
04:54.270 04:56.580 キングさんのことも心配ですけど
04:54.270 04:56.580 虽然KING也很让人担心
04:56.580 05:00.570 せめて部費の件だけでも早くどうにかしないと
04:56.580 05:00.570 但社团经费的问题也得想办法尽快解决
05:00.570 05:03.570 一応 公認なんすよね 大学の
05:00.570 05:03.570 我们应该是受学校认可的社团吧
05:04.130 05:05.130 でも…
05:04.130 05:05.130 但是…
05:05.130 05:08.070 グラウンドも使えねえ立場だしなあ
05:05.130 05:08.070 可我们连运动场都用不上
05:10.080 05:12.620 金なんかないぞ ここには
05:10.080 05:12.620 我这里可没钱
05:12.620 05:17.000 あるなら まずあのおんぼろ荘をどうにかしとる
05:12.620 05:17.000 要是有的话 早就用来修理这破竹庄了
05:17.000 05:19.960 ですね 失礼しました
05:17.000 05:19.960 您说得是 打扰了
05:19.960 05:22.840 やると言ったからには
05:19.960 05:22.840 既然你说要做…
05:23.520 05:27.520 やると言ったからには やらせてやるが
05:23.520 05:27.520 既然你说要做 我就让你放手去做了
05:27.520 05:32.230 この世界 足の速い遅いだけが問題じゃあない
05:27.520 05:32.230 但这世界可不是只论快慢的
05:32.770 05:33.580 はい
05:32.770 05:33.580 是
05:34.850 05:37.460 金ももちろん必要だ
05:34.850 05:37.460 钱当然也是需要的
05:37.460 05:40.880 そもそも周りが認めてくれるか
05:37.460 05:40.880 况且周围的人也不一定认同你
05:40.880 05:41.860 分かっています
05:40.880 05:41.860 我明白
05:42.600 05:47.070 走るというのは そういうことでもあるんだな
05:42.600 05:47.070 要跑 就会面临这些问题
05:51.720 05:54.100 ハイジに言うなよ 仕事してるって
05:51.720 05:54.100 可别告诉灰二我在做兼职啊
05:54.100 05:55.370 怒られんだから
05:54.100 05:55.370 会被他骂的
05:55.940 05:59.600 まあ 俺のほうが先輩なんだけどな 本当は
05:55.940 05:59.600 虽然真正算起来 我才是学长
06:00.050 06:01.700 で なんだよ
06:00.050 06:01.700 你有什么事
06:03.250 06:06.220 どういう人なんですか ハイジさんって
06:03.250 06:06.220 灰二是个怎样的人
06:06.220 06:07.330 ハイジ?
06:06.220 06:07.330 灰二吗
06:08.130 06:11.070 一年の時から一緒に住んでるんですよね
06:08.130 06:11.070 你在他大一的时候就和他住在一起了吧
06:12.480 06:15.220 どうって 見たまんまだけど
06:12.480 06:15.220 还能怎样 就像你看到的那样
06:16.590 06:18.190 ランナーとしては
06:16.590 06:18.190 他是个怎样的跑者
06:21.800 06:24.460 ハイジもいいランナーだったと思うぜ
06:21.800 06:24.460 灰二应该也是一个不错的跑者
06:24.460 06:27.320 本気で走ってるところを見たわけじゃないけど
06:24.460 06:27.320 虽然我没看过他认真跑的样子
06:27.630 06:30.740 しばらく走んのを止められてたみてえだし
06:27.630 06:30.740 毕竟有段时间他好像被禁止跑步
06:31.780 06:34.730 走りたくても走れなかったってことだろう
06:31.780 06:34.730 就算想跑也没法跑
06:34.730 06:40.980 一年の時 俺が高校時代陸上部だったっつったら 目ぇキラキラさせてさ
06:34.730 06:40.980 他大一时 听说我高中是田径队的 眼睛就发亮了
06:40.980 06:42.190 困ったよ
06:40.980 06:42.190 真头疼啊
06:42.670 06:45.500 こっちはすっぱりやめたっつーのに
06:42.670 06:45.500 我明明已经完全放弃了
06:46.230 06:49.820 それから四年 いまだに目ぇキラキラさせんだぜ
06:46.230 06:49.820 如今过了四年 他的眼睛依然是发亮的
06:50.260 06:51.510 驚くよな
06:50.260 06:51.510 真让我吃惊
06:52.300 06:54.360 お前が来てからなおさらだ
06:52.300 06:54.360 你来了之后就更不用说了
06:54.940 06:57.850 俺がいても チームは勝てませんから
06:54.940 06:57.850 就算有我 我们队也赢不了
06:57.850 06:58.990 だな
06:57.850 06:58.990 也是
06:59.430 07:02.980 ハイジには悪いけど 俺も箱根に行けるとは思ってねえよ
06:59.430 07:02.980 虽然对不起灰二 但我也觉得我们去不了箱根
07:03.640 07:07.080 まあ 記録会に出てみたらはっきりすんじゃねえの
07:03.640 07:07.080 反正只要参加了记录会就清楚了
07:09.140 07:11.520 マジかよ それ
07:09.140 07:11.520 你们是认真的吗
07:12.870 07:16.830 我们的目标是箱根驿传
07:12.870 07:16.830 宽政大学田径队
07:12.870 07:16.830 招募后援者!!
07:13.280 07:16.830 せっかくですから 宣伝を兼ねようと思いまして
07:13.280 07:16.830 机会难得 我就想顺便做个宣传
07:16.830 07:18.840 グラウンドへの移動の時と
07:16.830 07:18.840 在我们去运动场的路上
07:18.840 07:23.290 あと 朝と夜のジョグの時にこれを着て アピールをするんです
07:18.840 07:23.290 还有晨跑夜跑的时候穿上这个 做个宣传
07:23.290 07:26.180 皆さんの分も用意しましたからぜひ
07:23.290 07:26.180 我们给每个人都准备了一件 都穿上吧
07:26.180 07:28.010 しゃー 宣伝宣伝
07:26.180 07:28.010 好 宣传宣传
07:28.930 07:30.830 はい どうぞ
07:28.930 07:30.830 来 请收下
07:30.830 07:31.900 はい
07:30.830 07:31.900 给
07:33.970 07:36.510 溶けて流れねえだろうな 汗で
07:33.970 07:36.510 不会沾上汗水就化掉了吧
07:36.510 07:37.640 大丈夫っしょ
07:36.510 07:37.640 不会吧
07:37.640 07:38.680 油性だし
07:37.640 07:38.680 用油性笔写的
07:39.180 07:45.540 早く後援会を作って みんなが練習に専念できる環境を作りたいと思ってるんで
07:39.180 07:45.540 我想尽快成立后援会 为大家创造一个能专注训练的环境
07:45.540 07:47.020 協力お願いします
07:45.540 07:47.020 有劳大家配合了
07:47.020 07:48.960 優等生が
07:47.020 07:48.960 你们这帮模范生
07:48.960 07:50.030 いいですよね
07:48.960 07:50.030 可以吧
07:50.030 07:52.740 もちろん 何の問題もない
07:50.030 07:52.740 当然 没问题
07:52.740 07:54.170 うわ ダッセー
07:52.740 07:54.170 丑爆了
07:54.170 07:55.940 んだこれ ダッセー
07:54.170 07:55.940 什么啊 太丑了
07:56.430 07:57.940 キングさん おかえり
07:56.430 07:57.940 KING 回来了
07:58.890 07:59.870 どうでした
07:58.890 07:59.870 怎么样
07:59.870 08:01.770 決まりました 就職?
07:59.870 08:01.770 工作定下来了吗
08:03.620 08:06.590 雪
08:04.070 08:06.590 まだ決まるような時期でもねえ
08:04.070 08:06.590 现在还没到录取应届生的时候
08:07.000 08:09.670 なんだお前ら 学祭か
08:07.000 08:09.670 你们在干什么 校园活动吗
08:09.670 08:12.630 意外と悪くないぞ ほら
08:09.670 08:12.630 想不到还不错 你看
08:18.830 08:21.150 足以外はだいたい遅えな
08:18.830 08:21.150 除了跑步 其他事都慢半拍啊
08:21.150 08:22.810 いいじゃん 頑張ってくれ
08:21.150 08:22.810 挺好的 加油吧
08:23.720 08:25.630 本練習ですよ 今から
08:23.720 08:25.630 现在要去正式训练啊
08:25.630 08:27.330 行きましょう キングさんも
08:25.630 08:27.330 KING你也一起来吧
08:27.690 08:32.010 言ったろう 俺にも俺でやることがあるって
08:27.690 08:32.010 我说过了吧 我有自己的事要做
08:32.010 08:33.990 大変なんだよ 今
08:32.010 08:33.990 我现在正焦头烂额呢
08:34.320 08:36.210 忘れろ そんなもんは
08:34.320 08:36.210 把它忘掉吧
08:37.300 08:39.130 走って忘れろ
08:37.300 08:39.130 跑起来 把它忘掉
08:40.540 08:42.460 現実逃避ってか
08:40.540 08:42.460 你是让我逃避现实吗
08:42.680 08:47.420 明日も明後日もその先も やるべきことに変わりはないだろう
08:42.680 08:47.420 明天 后天 大后天 该做什么就还得做什么
08:47.420 08:50.280 いつだって目の前にあるのは現実だ
08:47.420 08:50.280 现实永远都在眼前
08:50.280 08:55.930 なら逃げるんじゃなくて いっそう一緒に走ってみればいいんだ 現実と
08:50.280 08:55.930 那就不要逃避 干脆和现实一起跑吧
08:56.960 08:58.900 走って就職できんのか
08:56.960 08:58.900 跑步就可以找到工作了吗
08:59.200 09:00.280 分からん
08:59.200 09:00.280 我不知道
09:00.280 09:02.550 ただ 止まってると不安になる
09:00.280 09:02.550 但只要止步不前 就会感到不安
09:03.320 09:05.730 俺にはあったよ そういう時が
09:03.320 09:05.730 我也有过这种时候
09:11.120 09:14.740 ホント夢見がちだな お前は
09:11.120 09:14.740 你还真喜欢做梦
09:15.670 09:19.350 なあ ハイジ 俺は何のためにいるんだ
09:15.670 09:19.350 灰二 你说我的人生都是为了什么
09:19.350 09:20.640 俺たちのためだ
09:19.350 09:20.640 为了我们
09:23.170 09:25.030 お前らのため?
09:23.170 09:25.030 为了你们?
09:25.030 09:27.420 そうだ それの何が悪い
09:25.030 09:27.420 是的 有什么问题吗
09:28.040 09:29.710 俺の人生だぞ
09:28.040 09:29.710 这可是我的人生啊
09:31.180 09:34.200 まあ こいつの言うこともめちゃくちゃだが
09:31.180 09:34.200 这家伙总爱胡说八道
09:34.200 09:36.720 お前はお前で焦んじゃねえよ
09:34.200 09:36.720 但你也别太着急了
09:37.260 09:41.390 まだ四月だぞ 勝負は始まったばかりだって
09:37.260 09:41.390 才四月呢 招聘季才刚开始
09:41.390 09:43.570 って ユキさんに言われてもな
09:41.390 09:43.570 这话让阿雪说出来
09:43.570 09:44.680 嫌味
09:43.570 09:44.680 真刺耳
09:45.410 09:48.120 一般的に言っても 就職なんて今から
09:45.410 09:48.120 对正常学生来说也是现在才开始找工作的啊
09:48.120 09:49.190 いいよ もう
09:48.120 09:49.190 好了
09:49.190 09:51.300 とりあえずこれだけは着ろ
09:49.190 09:51.300 总之先穿上吧
09:51.300 09:53.200 罰ゲームは全員でだ
09:51.300 09:53.200 惩罚游戏要大家一起参加
09:53.200 09:55.970 罰ゲームって どこが罰ゲームなんですか
09:53.200 09:55.970 什么惩罚游戏 这哪里是惩罚游戏啊
09:55.970 09:57.760 あとは自分で決めろ
09:55.970 09:57.760 剩下的你自己决定
09:58.150 10:01.200 とっととやっちまおうぜ 日が暮れちまう
09:58.150 10:01.200 快点吧 太阳要下山了
10:07.240 10:08.870 勘違いするな
10:07.240 10:08.870 别误会
10:09.370 10:10.570 お前だけじゃない
10:09.370 10:10.570 不只是你
10:11.090 10:12.840 俺もお前たちのためにいる
10:11.090 10:12.840 我的人生也是为了你们
10:15.070 10:16.560 綺麗事だ
10:15.070 10:16.560 说得倒好听
10:43.430 10:44.490 ロン
10:43.430 10:44.490 和
10:44.490 10:46.310 リーチタンヤオドラドラ
10:44.490 10:46.310 立直 断幺 宝牌2
10:46.310 10:48.630 おいおい 何連荘だ あんちゃん
10:46.310 10:48.630 小哥 你都连庄多少次了
10:49.000 10:51.630 お祓い行ってきたほうがいいぜ
10:49.000 10:51.630 你还是去拜拜神吧
11:01.940 11:03.440 何あれ ヤバい
11:01.940 11:03.440 那是什么 真搞笑
11:03.440 11:04.890 強制なのかな
11:03.440 11:04.890 被强迫的吧
11:04.890 11:06.450 何 箱根って
11:04.890 11:06.450 箱根是什么意思啊
11:06.450 11:07.180 旅行?
11:06.450 11:07.180 旅行吗
11:07.180 11:08.720 温泉かな いいなあ
11:07.180 11:08.720 泡温泉吗 真好
11:08.720 11:10.210 おう やってんな
11:08.720 11:10.210 今天也在跑啊
11:10.210 11:11.550 ああ どうも
11:10.210 11:11.550 您好
11:11.550 11:14.690 後援会か どうやったら入会できんだよ
11:11.550 11:14.690 后援会吗 要怎么加入
11:14.690 11:16.200 入会希望ですか
11:14.690 11:16.200 您想加入吗
11:16.200 11:19.870 あったよ 一番乗りでなきゃ意味がねえよ
11:16.200 11:19.870 当然了 要当就当一号会员
11:20.700 11:21.880 ムサくん
11:20.700 11:21.880 穆萨
11:22.380 11:23.540 女将さん
11:22.380 11:23.540 老板娘
11:23.540 11:25.750 うちも入るよ 後援会
11:23.540 11:25.750 我们也要加入后援会
11:26.740 11:29.100 それはとても嬉しいです
11:26.740 11:29.100 那太好了
11:29.100 11:30.960 ここにお名前と連絡先を
11:29.100 11:30.960 请在这里留下姓名和联系方式
11:31.470 11:33.670 やるからにゃ 本気で目指せよ
11:31.470 11:33.670 既然要做就要全力以赴
11:33.950 11:35.090 もちろんです
11:33.950 11:35.090 一定会的
11:36.780 11:39.480 今 向こうで三人声かけてくれて
11:36.780 11:39.480 刚才在前面有三个人主动来问我们
11:39.480 11:41.180 三人も
11:39.480 11:41.180 居然有三个人
11:41.410 11:44.940 葉菜ちゃんがいると 向こうも声かけやすいみたいでさあ
11:41.410 11:44.940 看来有小叶菜在 别人也比较好搭话
11:44.940 11:46.690 幸運の女神だよ
11:44.940 11:46.690 简直就是幸运女神
11:46.690 11:47.770 そんな
11:46.690 11:47.770 哪有
11:47.770 11:50.540 じゃあ うちも参加しようかな
11:47.770 11:50.540 那我们也加入吧
11:51.080 11:52.740 きたきたー
11:51.080 11:52.740 太棒了
11:56.390 11:59.400 ハイジさん このC.Cっていうのは何
11:56.390 11:59.400 灰二 表上的C.C是什么意思
11:59.690 12:02.610 クロカンのことだ クロスカントリーの略
11:59.690 12:02.610 越野跑 也就是越野赛跑的简称
11:59.690 12:02.610 cross country
12:02.610 12:05.050 自然の中を走るやつですか
12:02.610 12:05.050 是指在大自然奔跑吗
12:05.050 12:05.900 そう
12:05.050 12:05.900 没错
12:05.900 12:08.160 明日からクロカンを取り入れる
12:05.900 12:08.160 从明天开始增加越野跑训练
12:08.160 12:11.070 二キロ先にちょうどいい場所を見つけたんだ
12:08.160 12:11.070 两公里外正好有个好地方
12:11.070 12:13.580 いつ見つけてくんだよ そんなもん
12:11.070 12:13.580 你到底是什么时候去找的
12:13.580 12:15.870 あれ キングさんは
12:13.580 12:15.870 奇怪 KING呢
12:15.870 12:18.550 さあ 帰ってきてから見てないですけど
12:15.870 12:18.550 不清楚 我回来后就没见到他
12:18.550 12:22.890 脚に負担がかからないし 気分転換にもなるだろう
12:18.550 12:22.890 既不会增加双腿的负担 又能转换心情
12:22.890 12:24.510 いいぞ 自然は
12:22.890 12:24.510 大自然可美好了
12:25.800 12:27.850 いいなあ 気分転換
12:25.800 12:27.850 不错啊 转换心情
12:27.850 12:32.280 じゃあ C.C 2.5×6っていうのは
12:27.850 12:32.280 那C.C 2.5×6又是什么
12:32.280 12:35.190 一周2.5キロを六周ということだ
12:32.280 12:35.190 1圈2.5公里 要跑6圈
12:38.090 12:39.580 それって…
12:38.090 12:39.580 就是…
12:39.960 12:41.150 15キロ
12:39.960 12:41.150 15公里
12:41.530 12:44.290 何しろ 気分転換だからなあ
12:41.530 12:44.290 这下能好好「转换心情」了吧
12:44.290 12:47.120 でも カケルなんて八周ですよ
12:44.290 12:47.120 不过阿走他要跑8圈呢
12:51.040 12:53.690 なんか すみません
12:51.040 12:53.690 总觉得很过意不去
12:53.690 12:57.000 いや 走るのお前だから いいんだけどさ
12:53.690 12:57.000 跑的是你 用不着向我们道歉
12:58.260 13:02.720 すっかりここは陸上部だな 肩身が狭いよ 俺は
12:58.260 13:02.720 这里还真成了田径队 真让人自惭形秽
13:03.170 13:06.370 何を言ってる じゅうぶんついてこれてるじゃないか
13:03.170 13:06.370 别这么说 我看你跟得很紧啊
13:06.370 13:09.430 手加減されてんのが分かんねえわけじゃねえからな
13:06.370 13:09.430 别以为我不知道你们在放水
13:09.430 13:12.130 おう ならやるか 本気で
13:09.430 13:12.130 要认真来跑一场吗
13:12.130 13:13.650 冗談 無理
13:12.130 13:13.650 开玩笑 怎么可能
13:23.610 13:24.720 キングさん
13:23.610 13:24.720 KING
13:26.650 13:28.220 録画見ます?
13:26.650 13:28.220 要看录影吗
13:29.530 13:32.780 クイズ番組 録画してあるんですけど
13:29.530 13:32.780 我把猜谜节目录下来了
13:33.850 13:35.210 いいや 今日は
13:33.850 13:35.210 今天就算了
13:37.750 13:40.390 気ぃ使うなよ かえって気まずいわ
13:37.750 13:40.390 不用顾虑我 这样反倒尴尬
13:40.390 13:41.670 すいません
13:40.390 13:41.670 对不起
13:44.150 13:46.760 なんでそんなに本気になれるんだ
13:44.150 13:46.760 为什么你能那么执着
13:47.820 13:48.720 駅伝
13:47.820 13:48.720 驿传
13:49.140 13:50.940 やったこともねえのに
13:49.140 13:50.940 你不是没跑过吗
13:51.500 13:54.060 ああ なんででしょう
13:51.500 13:54.060 嗯…我也不知道
13:54.530 13:56.440 分かってもねえのに
13:54.530 13:56.440 连理由都不知道
13:57.930 13:59.900 分からないからこそ
13:57.930 13:59.900 正因为不知道
14:00.500 14:05.990 やらされるんじゃなくて 自分からやってやろうと思ったってのはあります
14:00.500 14:05.990 才不觉得是被迫的 而是自愿想去尝试
14:06.460 14:09.410 そこにやらないっていう選択肢は
14:06.460 14:09.410 就没想过不跑吗
14:10.310 14:12.160 なかったですね
14:10.310 14:12.160 我想…没有
14:12.470 14:15.140 やらなきゃいいだろう 分かんねえなら
14:12.470 14:15.140 不跑不就得了 反正也不明白
14:15.560 14:18.590 やってみたら 分かるような気がしたんです
14:15.560 14:18.590 因为我感觉跑了就会明白些什么
14:20.920 14:24.760 僕はまだ就活やってないから分からないですけど
14:20.920 14:24.760 我还没开始找工作 所以不是很清楚
14:25.260 14:28.090 仕事も同じようなものなんじゃないんですか
14:25.260 14:28.090 但工作不也大同小异吗
14:29.270 14:32.850 先輩はなんで就活に本気になってるんですか
14:29.270 14:32.850 学长你为什么那么努力地找工作呢
14:33.340 14:36.020 仕事が好きで好きでしょうがないから?
14:33.340 14:36.020 是因为非常热爱工作吗
14:36.230 14:38.480 んなわけねえだろう
14:36.230 14:38.480 怎么可能
14:39.480 14:42.040 ねえよ 好きな仕事なんか
14:39.480 14:42.040 我没什么喜欢的工作
14:42.040 14:44.790 働きたくねえの ホントは
14:42.040 14:44.790 其实我根本不想工作
14:44.790 14:47.340 やんなきゃいけねえからやってるだけ
14:44.790 14:47.340 可是不得不找啊
14:47.340 14:48.460 ですよね
14:47.340 14:48.460 说得没错
14:48.460 14:51.320 僕も走り始めるまでは同じだったんですよ
14:48.460 14:51.320 在开始跑步前我也是学长这种想法
14:52.000 14:54.990 別に好きでもないのに ハイジさんに無理やり
14:52.000 14:54.990 我并没有特别喜欢跑步 是灰二强迫我才跑的
14:55.360 14:58.930 でも 実際走ってみて 思ったんです
14:55.360 14:58.930 不过真正迈出步子之后 就有了新的想法
14:59.430 15:06.170 強制されて走るより 自分から望んで走ったほうが俄然楽しいかもなって
14:59.430 15:06.170 与其被人强迫 倒不如自愿去跑 这样应该会更开心吧
15:07.880 15:11.330 だから少しだけ本気でやってみようって
15:07.880 15:11.330 所以我才想认真去跑步
15:11.800 15:14.940 そしたら 走るのも好きになるかもしれない
15:11.800 15:14.940 我说不定也会因此喜欢上跑步
15:15.580 15:18.000 好きだから本気になるんじゃなくて
15:15.580 15:18.000 不是因为喜欢 才认真对待
15:18.000 15:20.800 本気になってみたら もしかしたら…
15:18.000 15:20.800 而是想认真对待 尝试让自己喜欢上
15:22.480 15:25.880 なんで後輩にアドバイスされなきゃいけねえんだよ
15:22.480 15:25.880 我为啥还得让一个学弟来开导
15:25.880 15:28.440 すいません 別にそんなつもりは…
15:25.880 15:28.440 对不起 我没有那个意思
15:28.440 15:30.680 分かったような口利きやがって
15:28.440 15:30.680 说得好像你很懂似的
15:30.680 15:33.370 何が神童だ こいつ
15:30.680 15:33.370 神什么童啊 你这小子
15:33.040 15:33.680 ちょっ
15:33.040 15:33.680 等等…
15:33.680 15:35.030 すいません
15:33.680 15:35.030 对不起
15:34.170 15:36.580 この野郎 この
15:34.170 15:36.580 你这家伙
15:35.050 15:37.630 ちょちょっ 待って 痛い痛い
15:35.050 15:37.630 等…别…好痛
15:36.580 15:39.080 ほら 参ったか
15:36.580 15:39.080 怎么样 快投降
15:37.630 15:39.080 キングさん
15:37.630 15:39.080 KING
15:42.950 15:46.380 なんで朝っぱらから走ってんだ 俺は
15:42.950 15:46.380 我为什么一大清早就在跑步呢
15:46.380 15:48.890 一緒に逃げますか ユキさん
15:46.380 15:48.890 阿雪 要一起逃跑吗
15:48.890 15:51.480 捕まんだろう お前の足じゃ
15:48.890 15:51.480 你跑得那么慢会被抓到的吧
15:51.480 15:52.630 ですよね
15:51.480 15:52.630 说得也对
15:52.630 15:53.810 キングさん
15:52.630 15:53.810 KING
15:58.650 16:02.310 罰ゲームは全員で…でしょ
15:58.650 16:02.310 每个人都要参加惩罚游戏…对吧
16:05.950 16:09.340 遅えわ 今日 誰も着てねえぞ
16:05.950 16:09.340 你怎么才来 今天可没人穿哦
16:09.750 16:11.090 なんだよ 俺だけ
16:09.750 16:11.090 什么 就我穿了吗
16:11.090 16:13.000 これぞまさに罰ゲーム
16:11.090 16:13.000 这下成真正的惩罚游戏了
16:13.000 16:15.000 字 足りてないですしね
16:13.000 16:15.000 而且还少字了
16:16.130 16:18.730 これじゃ 箱根駅に行きたいとですよ
16:16.130 16:18.730 目标变成想去箱根车站了
16:18.730 16:20.830 嘘 どこ どこだよ
16:18.730 16:20.830 不会吧 少了哪个字
16:20.830 16:22.190 本当だ
16:20.830 16:22.190 还真是
16:22.190 16:23.920 キングさんのだけ?
16:22.190 16:23.920 只有KING的衣服少字了吗
16:23.920 16:26.640 ごめんなさい 僕が書いたんです
16:23.920 16:26.640 对不起 是我写错的
16:26.640 16:27.670 どうしましょう
16:26.640 16:27.670 该怎么办才好
16:27.670 16:32.010 いいだろう いっそ目指してもらおうぜ 箱根駅を
16:27.670 16:32.010 也好啊 就这样让他跑到箱根车站吧
16:32.010 16:33.860 クソ 脱いでくる
16:32.010 16:33.860 可恶 我脱个衣服再来
16:33.860 16:35.120 待ってください
16:33.860 16:35.120 等一下
16:37.100 16:39.440 大丈夫 僕も着てますから
16:37.100 16:39.440 别担心 我也陪你穿
16:42.290 16:44.350 優等生が
16:42.290 16:44.350 你这模范生
16:44.750 16:47.300 走るんですよね キングさん
16:44.750 16:47.300 你要跑对吧 KING
16:49.290 16:50.360 走ろう
16:49.290 16:50.360 跑起来
16:51.290 16:54.780 走れば忘れる 自分が何を着てるかなんて
16:51.290 16:54.780 一旦跑起来就会忘记自己穿什么了
16:54.780 16:57.730 そう ウェアなんて関係ないんです
16:54.780 16:57.730 没错 身上穿什么是没有关系的
16:57.730 16:59.270 デニムは駄目だぞ
16:57.730 16:59.270 不过禁止穿牛仔裤
16:59.990 17:03.710 いや その 忘れてただけだからな
16:59.990 17:03.710 我前阵子只是忘了
17:03.710 17:07.210 就活を有利にするために参加してるってことを
17:03.710 17:07.210 我参加箱根驿传是为了在求职中加分
17:07.980 17:12.170 途中でやめましたじゃむしろ不利に働くから その…
17:07.980 17:12.170 要是半途而废 反而会有不好的影响 所以…
17:12.170 17:14.140 って 何ニヤついてんだよ
17:12.170 17:14.140 话说你们在偷笑什么
17:15.110 17:16.490 別に
17:15.110 17:16.490 没什么
17:16.490 17:17.590 さあ 行こう
17:16.490 17:17.590 来 走吧
17:18.220 17:20.860 ラストラストラスト
17:18.220 17:20.860 最后了 剩最后一圈了
17:22.040 17:23.820 みんな 頑張って
17:22.040 17:23.820 大家加油哦
17:38.490 17:41.160 王子 ラストラスト 振り絞れ
17:38.490 17:41.160 王子 最后一圈了 用尽你的全力
17:41.160 17:45.160 なぜ…こんな…苦しい思いを…
17:41.160 17:45.160 为什么…我非得受折磨不可
17:50.600 17:53.240 33分13秒13
17:50.600 17:53.240 33分13秒13
17:53.240 17:58.490 すごい 前の記録より1分40秒以上縮んでます
17:53.240 17:58.490 真棒 比上一次快了1分40秒
18:01.120 18:03.220 王子さんだけじゃないですよ
18:01.120 18:03.220 不只有王子
18:03.220 18:06.040 蔵原さんもムサさんも縮んでるし
18:03.220 18:06.040 藏原和穆萨也比上次快了
18:06.040 18:11.230 神童さんもユキさんも みんながタイム縮めてます
18:06.040 18:11.230 还有神童和阿雪 大家全都跑得更快了
18:11.230 18:13.540 よし よ~し
18:11.230 18:13.540 太好了 太好了
18:12.610 18:15.490 ブランクはやっぱ響くなあ
18:12.610 18:15.490 空窗期这东西果然不容小觑
18:15.850 18:17.820 たった二三日じゃねえか
18:15.850 18:17.820 什么空窗期 才两三天而已
18:17.820 18:19.200 見込んだ通りだ
18:17.820 18:19.200 我真没看错人
18:19.200 18:21.200 よ 止してくださいよ
18:19.200 18:21.200 怪不好意思的
18:21.500 18:23.840 全員クールダウンを忘れるな
18:21.500 18:23.840 大家别忘了舒缓运动
18:23.840 18:24.910 はい
18:23.840 18:24.910 好
18:34.000 18:36.110 なあ 今 笑ってなかった?
18:34.000 18:36.110 我说 你刚才是不是笑了
18:36.110 18:37.010 笑ってない
18:36.110 18:37.010 没笑
18:37.010 18:39.160 嘘 嘘 絶対笑ってたって
18:37.010 18:39.160 你说谎 明明就有笑
18:39.160 18:40.630 ついてくるな
18:39.160 18:40.630 别跟着我
18:40.630 18:41.600 ついていく
18:40.630 18:41.600 就要跟你
18:41.600 18:42.890 しつこい
18:41.600 18:42.890 烦死了
18:54.560 18:57.160 よかったのか 行かなくて ジョグ
18:54.560 18:57.160 你真的不去夜跑吗
18:58.360 19:01.640 せっかく一緒に走る仲間が見つかったのに
18:58.360 19:01.640 好不容易找到志同道合的伙伴
19:02.050 19:03.950 ペースが違いますから
19:02.050 19:03.950 我和他们速度不一样
19:04.710 19:06.450 合わせるのも大変なんで
19:04.710 19:06.450 要配合他们太费劲了
19:06.860 19:07.560 そうか
19:06.860 19:07.560 好吧
19:09.430 19:12.000 なんでこの人たちじゃなきゃいけなかったんですか
19:09.430 19:12.000 你为什么选了这些人
19:13.420 19:21.340 人离火熄
19:13.420 19:21.340 注意关闭燃气
19:14.560 19:16.700 言いましたよね ハイジさん
19:14.560 19:16.700 灰二 你问过我吧
19:16.700 19:21.340 走ることは選ばれた者にしか許されないのかって
19:16.700 19:21.340 「只有少数菁英才能参与吗」
19:22.370 19:26.010 確かに 走るだけなら 誰にだって許されます
19:22.370 19:26.010 的确 只论跑步的话任谁都有资格
19:26.010 19:27.760 好きなだけ走ればいい
19:26.010 19:27.760 爱怎么跑就怎么跑
19:27.760 19:32.170 でも ハイジさんの言う走るって そういうことなんですか
19:27.760 19:32.170 不过你指的跑步 是这种层面上的吗
19:32.170 19:35.150 箱根は誰でも出られる大会じゃないですよね
19:32.170 19:35.150 箱根驿传不是谁都能参加的吧
19:36.340 19:40.930 分かりません あなたの言う走るって 何なんですか
19:36.340 19:40.930 我不明白 你说的跑步指的是什么
19:42.000 19:43.580 それだよ カケル
19:42.000 19:43.580 就像你说的 阿走
19:45.970 19:49.080 俺も知りたいんだ 走るって何なんだ
19:45.970 19:49.080 我也想知道何谓跑步
19:49.690 19:51.900 走るってどういうことなのか
19:49.690 19:51.900 跑步究竟是怎么一回事
19:55.110 19:57.460 分からないってことですか
19:55.110 19:57.460 你是说你不知道?
19:57.790 20:00.550 まだだ 答えはまだない
19:57.790 20:00.550 是还不知道 我还不知道答案
20:01.210 20:03.430 ようやく走り始めたばかりだからな
20:01.210 20:03.430 毕竟好不容易才开始跑了
20:07.400 20:11.420 そんなんでよく巻き込めますね 俺たちを
20:07.400 20:11.420 你自己都还没明白 就把我们也拉下水了吗
20:13.560 20:15.350 やっとみんな揃ったのに
20:13.560 20:15.350 好不容易凑齐了成员
20:16.150 20:20.870 このまま楽しくトレーニングだけ続けてれば あの人たちは傷つかずに
20:16.150 20:20.870 如果就这么快乐地训练下去 他们也不会受到伤害了
20:21.660 20:25.740 箱根を走るのに 無傷というわけにはいかないだろう
20:21.660 20:25.740 挑战箱根驿传 怎么可能毫发无伤
20:27.480 20:30.300 現実はそんなに優しくないと思います
20:27.480 20:30.300 现实没有那么单纯
20:30.900 20:34.340 記録会でこのチームも最後かもしれません
20:30.900 20:34.340 记录会或许就是这支队伍的终点了
20:34.340 20:38.990 俺は信じてるよ みんな乗り越えられるって
20:34.340 20:38.990 我可是相信大家都能克服难关的
20:41.890 20:43.230 お前はいいのか
20:41.890 20:43.230 那你又如何
20:45.160 20:46.500 準備のほうは
20:45.160 20:46.500 准备好了吗
20:47.670 20:51.020 現実はそんなに優しくないんだろ
20:47.670 20:51.020 你不是说现实没有那么单纯吗
21:08.370 21:14.370 走り出せれば ほら 掴めるから
21:08.370 21:14.370 看 只要跑出这一步
21:14.370 21:18.920 一度離した 明日へのチケット
21:14.370 21:18.920 就能重拾通往未来的车票
21:18.920 21:23.920 この場所から 始まるから
21:18.920 21:23.920 从这里起步
21:23.920 21:28.300 取り戻すため もう一度リセット
21:23.920 21:28.300 重新再来 只为挽回
21:28.300 21:33.020 改札を出て 目に映るサンセット
21:28.300 21:33.020 检票口外落日西斜
21:33.020 21:37.850 オレンジ色が 滲んで見えて
21:33.020 21:37.850 橙红尽染眼前
21:37.850 21:42.480 流す涙を 静かに照らして
21:37.850 21:42.480 静静映照着泪珠
21:42.480 21:47.990 帰る場所だって 言ってる気がして
21:42.480 21:47.990 像在诉说 这里就是归处
21:47.990 21:57.120 並んで歩くほどに 人と比べてばかり
21:47.990 21:57.120 总与人相较 在彼此间相比
21:57.460 22:06.050 いつの間にか背伸びして 強がる自分に気づく
21:57.460 22:06.050 如今终于察觉 那不觉间逞强的自己
22:06.050 22:10.970 広がる世界は 僕だけのものさ
22:06.050 22:10.970 眼前的天地只属于我
22:10.970 22:15.930 もう一度 取り戻すリセット
22:10.970 22:15.930 迈出步子 重新开始
22:15.930 22:20.480 踏み出す力が 僕を満たすから
22:15.930 22:20.480 踏出的脚步给我力量
22:20.480 22:25.610 もう一度 走り出すスタート
22:20.480 22:25.610 迈出步子 再次出发
22:40.580 22:43.840 次回 頂きに牙を剥け
22:40.580 22:43.840 下集 伸向顶点的爪牙