强风吹拂 第07集 蓄势待发

剧情介绍:   首次的记录会。出现在来到东体大的竹青庄的住民们面前的是,与阿走有过某段因缘的榊浩介。阿榊执拗地挑衅着阿走。打算制止两人的灰二。就在这时,六道大学的绝对王牌选手·藤冈一真来到他们面前。就在场的人都被其气场所震住的时候,灰二却和藤冈普通地聊起了天。就在跑步开始前,被灰二说教了一番的阿走,紧紧地注视着藤冈的背后……
1/6Page Total 273 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
强风吹拂 第07集 蓄势待发
00:00.000 00:04.000 本字幕由诸神字幕组出品 仅供学习交流 禁止用于商业用途
00:00.000 00:04.000 本字幕由诸神字幕组出品 仅供学习交流 禁止用于商业用途
00:04.000 00:08.000 更多中日双语字幕 尽在 sub.kamigami.org 微博 @诸神字幕组
00:04.000 00:08.000 更多中日双语字幕 尽在 sub.kamigami.org 微博 @诸神字幕组
00:08.000 00:12.000 日听:ST 秋桜   翻译:小豆叶梓 ヤマト   日校:Syura
00:08.000 00:12.000 日听:ST 秋桜   翻译:小豆叶梓 ヤマト   日校:Syura
00:12.000 00:16.000 校对:mam   时间轴:煤球   压制:結城結衣
00:12.000 00:16.000 校对:mam   时间轴:煤球   压制:結城結衣
00:44.350 00:49.730 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:44.350 00:49.730 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:44.350 00:49.730 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:44.350 00:49.730 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:44.350 00:49.770 朝に灯った温度が 夜更け頃には逆戻りして
00:44.350 00:49.770 朝阳点燃的温度会在月夜冷却
00:49.730 00:54.610 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:49.730 00:54.610 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:49.730 00:54.610 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:49.730 00:54.610 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:49.730 00:54.650 また逃げ出した 癖になって 枷になったみたいだな
00:49.730 00:54.650 我再次迈出逃避的步子 像是习惯  也是枷锁
00:54.610 00:59.940 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:54.610 00:59.940 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:54.610 00:59.940 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:54.610 00:59.940 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:54.610 00:59.980 疼くのも面倒だな 背負うものも邪魔なんだよなてさ
00:54.610 00:59.980 烦于感受伤痛 也恼于继续背负
01:00.040 01:04.830 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:00.040 01:04.830 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:00.040 01:04.830 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:00.040 01:04.830 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:00.040 01:04.870 影を探した 潜り込んだ違和感が踊った
01:00.040 01:04.870 躲进影子里的我 感到有些格格不入
01:04.830 01:09.920 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:04.830 01:09.920 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:04.830 01:09.920 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:04.830 01:09.920 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:04.830 01:09.960 SOSはランダムに 都合よく七変化
01:04.830 01:09.960 求救信号随心所欲地变幻姿态
01:09.920 01:14.220 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:09.920 01:14.220 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:09.920 01:14.220 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:09.920 01:14.220 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:09.920 01:14.220 点と線は不均等に幾何学する
01:09.920 01:14.220 千差万别的点与线组成了几何学
01:15.090 01:20.180 後悔は減点対象に数えちゃいないからさ
01:15.090 01:20.180 后悔并不算是污点
01:20.050 01:24.230 満を持す絶好のカウントダウン
01:20.050 01:24.230 做足准备开始倒数
01:24.230 01:27.230 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:24.230 01:27.230 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:24.230 01:27.230 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:24.230 01:27.230 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:24.230 01:27.270 ジグザグすぎてレイテンシーが鳴ってる
01:24.230 01:27.270 每个人都迈着毫不协调的步子
01:27.230 01:30.360 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:27.230 01:30.360 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:27.230 01:30.360 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:27.230 01:30.360 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:27.230 01:30.360 それが意外なハーモニーになって
01:27.230 01:30.360 却营造出意想不到的平衡
01:30.360 01:34.940 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:30.360 01:34.940 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:30.360 01:34.940 あまりにも不明瞭で 不確実でもたまんない
01:30.360 01:34.940 那极度的模糊与未知让人雀跃
01:34.940 01:40.120 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:34.940 01:40.120 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:34.940 01:40.120 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:34.940 01:40.120 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:34.940 01:40.120 だから記念日と称してしまえ 皮肉は却下だぜクワイエット
01:34.940 01:40.120 所以将今天定为纪念日吧 不许任何人嘲笑
01:40.120 01:45.250 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:40.120 01:45.250 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:40.120 01:45.250 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:40.120 01:45.250 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:40.120 01:45.290 風なんかは吹いていないのに 何かが頬を通過したのは
01:40.120 01:45.290 风不曾吹起 又是什么拂过脸颊
01:45.250 01:50.960 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:45.250 01:50.960 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:45.250 01:50.960 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:45.250 01:50.960 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:45.250 01:51.000 風なんかは吹いていないのに 君の心に追いついたせいかな
01:45.250 01:51.000 风不曾吹起 或许因为我乘上了你心中的向往
01:50.960 01:53.250 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:50.960 01:53.250 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:50.960 01:53.250 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:50.960 01:53.250 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:50.960 01:53.250 拝啓、わかってるよ
01:50.960 01:53.250 敬启、我已明白
01:53.250 01:57.090 純粋さは隠すだけ損だろう?
01:53.250 01:57.090 这难得的纯真又何必藏起
02:08.470 02:10.160 遅くねーか
02:08.470 02:10.160 怎么那么慢
02:30.420 02:32.380 待たせたな
02:30.420 02:32.380 各位久等了
02:32.380 02:33.740 殺す気か
02:32.380 02:33.740 你想撞死我们吗
02:33.740 02:36.890 いやー 久しぶりだから 緊張したよ
02:33.740 02:36.890 太久没开车了 有点紧张
02:36.890 02:40.340 車線変更なんて大会よりドキドキしたかもな
02:36.890 02:40.340 变个道比参加比赛还要刺激
02:41.050 02:42.240 どうした 乗れよ
02:41.050 02:42.240 怎么了 上车啊
02:42.240 02:43.780 時間がないぞ
02:42.240 02:43.780 没时间了
02:43.780 02:47.000 ハイジ 現地までお前が運転するのか
02:43.780 02:47.000 灰二 你要开车送我们去赛场吗
02:47.000 02:48.850 そのつもりですが
02:47.000 02:48.850 我是这么打算的
02:50.560 02:54.610 誰か 他に誰かいないのか 運転できる者は
02:50.560 02:54.610 还有谁 就没有其他人会开车了吗
02:56.020 02:58.990 ほら 乗った乗った はい
02:56.020 02:58.990 好了 上车上车
02:56.660 02:59.490 なんだ お前ら 持ってないのか 免許
02:56.660 02:59.490 你们怎么都没驾照
02:58.990 03:01.000 俺が持ってるから
02:58.990 03:01.000 我有驾照啊
02:59.490 03:02.000 取れ 免許ぐらい って押すな
02:59.490 03:02.000 好歹去考一个啊 别推我
03:01.000 03:02.450 お前もな
03:01.000 03:02.450 你不也没有嘛
03:03.910 03:06.830 伸向顶点的爪牙
03:11.980 03:13.780 大丈夫?王子
03:11.980 03:13.780 王子你不要紧吧
03:13.780 03:16.660 思ったより時間かかったな
03:13.780 03:16.660 比预计的花了更多时间啊
03:16.660 03:20.680 受付は俺が済ませる 各自準備を始めていてくれ
03:16.660 03:20.680 我去登记 你们先开始做准备
03:21.560 03:24.930 あんな運転しといてよくそんなことが
03:21.560 03:24.930 车开得那么烂 还一副没事人的样子
03:24.930 03:30.020 トレーニングより先に誰かが運転免許を取る必要がありますね
03:24.930 03:30.020 看来在训练之前 我们得要有人先考个驾照
03:30.020 03:32.270 ビニール袋を持ってないですか
03:30.020 03:32.270 有人带塑料袋了吗
03:32.270 03:34.720 いいよ その辺の藪に突っ込んどけ
03:32.270 03:34.720 不用 把他扔去那边的草丛就行了
03:34.720 03:36.450 そうもいかねーだろう
03:34.720 03:36.450 那也不好吧
03:36.450 03:37.910 トイレどこだ
03:36.450 03:37.910 哪里有厕所
03:37.910 03:42.200 相変わらず賑やかだな ジョギング同好会は
03:37.910 03:42.200 你们慢跑团还是那么热闹啊
03:43.060 03:44.310 榊
03:43.060 03:44.310 榊
03:44.640 03:46.070 どうした
03:44.640 03:46.070 怎么了
03:46.070 03:47.660 ほら あいつ
03:46.070 03:47.660 那个人
03:47.660 03:50.400 俺の高校時代のチームメイト
03:47.660 03:50.400 是我高中时的队友
03:50.400 03:52.620 ああ あれが
03:50.400 03:52.620 就是那家伙啊
03:54.680 03:56.440 大丈夫か 王子
03:54.680 03:56.440 王子 不要紧吧
03:56.440 03:58.690 早くも一人脱落か
03:56.440 03:58.690 这么快就有一个人掉队了吗
03:58.690 04:01.410 まっ 走るよりましか
03:58.690 04:01.410 不过 这样反而更好
04:01.410 04:03.550 どうせ恥かくだけだし
04:01.410 04:03.550 反正去了也是丢人
04:08.240 04:11.680 なんだよ 文句でもあるのか
04:08.240 04:11.680 怎么 有意见吗
04:12.660 04:14.300 それとも…
04:12.660 04:14.300 还是说…
04:17.510 04:18.340 悪いが…
04:17.510 04:18.340 不好意思…
04:18.340 04:19.070 清瀬?
04:18.340 04:19.070 清濑?
04:25.780 04:27.270 清瀬
04:25.780 04:27.270 清濑
04:27.270 04:28.940 藤岡
04:27.270 04:28.940 藤岡
04:31.320 04:32.920 六道大だ
04:31.320 04:32.920 是六道大
04:33.760 04:35.080 だれ
04:33.760 04:35.080 他是谁
04:38.090 04:39.600 久しぶりだな
04:38.090 04:39.600 好久不见了
04:39.600 04:42.240 ああ まさか会えるとは
04:39.600 04:42.240 是啊 没想到还能见面
04:42.720 04:43.810 出るのか
04:42.720 04:43.810 要参赛吗
04:44.230 04:45.380 もちろん
04:44.230 04:45.380 当然了
04:46.820 04:48.850 いいのか もう
04:46.820 04:48.850 脚没事了吗
04:49.830 04:51.310 やっとだ
04:49.830 04:51.310 终于好了
04:53.970 04:56.860 ああすまない 話に割って入って
04:53.970 04:56.860 抱歉 打断你们谈话了
04:56.860 04:58.630 ああ いえ
04:56.860 04:58.630 没关系
04:58.630 04:59.910 五千だろ
04:58.630 04:59.910 跑五千米吗
04:59.910 05:00.730 ああ
04:59.910 05:00.730 嗯
05:00.990 05:01.680 楽しみだ
05:00.990 05:01.680 跃跃欲试了
05:01.680 05:03.260 本物だ
05:01.680 05:03.260 是真人啊
05:02.020 05:02.960 後で
05:02.020 05:02.960 待会见
05:09.060 05:11.050 何軍団だよ
05:09.060 05:11.050 哪来的军团
05:11.870 05:14.670 六道大学四年 藤岡一真
05:11.870 05:14.670 他是六道大学大四的藤岡一真
05:15.240 05:16.630 覚えておくといい
05:15.240 05:16.630 记住这个名字
05:19.920 05:23.210 悪いが 準備がある 君たちも忙しいだろう
05:19.920 05:23.210 不好意思 我们要去做准备 你们也很忙吧
05:23.210 05:24.550 雑用で
05:23.210 05:24.550 忙着打杂
05:33.200 05:35.380 おい 何ぼっとしてんだよ
05:33.200 05:35.380 喂 你们呆站在那里干嘛
05:35.380 05:36.790 動く動く
05:35.380 05:36.790 动起来动起来
05:36.790 05:37.850 はい
05:36.790 05:37.850 好的
05:42.070 05:45.280 田径竞技场
06:05.020 06:06.330 すげー
06:05.020 06:06.330 好厉害
06:06.330 06:08.070 本当に陸上部みたい
06:06.330 06:08.070 就像真的田径队一样
06:08.070 06:09.340 てか陸上部だよ
06:08.070 06:09.340 这就是田径队啊
06:09.340 06:10.680 ああそっか
06:09.340 06:10.680 也是啊
06:10.680 06:12.100 やっぱすげー
06:10.680 06:12.100 太厉害了
06:12.100 06:14.970 さあ 早く着替えてウォーミングアップしよう
06:12.100 06:14.970 快点换衣服做热身吧
06:14.970 06:16.930 時間がもったいない
06:14.970 06:16.930 时间不等人
06:19.290 06:21.180 意外とかっこいいな
06:19.290 06:21.180 没想到还挺酷的
06:21.180 06:22.980 写真写真
06:21.180 06:22.980 拍照拍照
06:22.980 06:26.880 さむっ けっこう露出するもんなんですねー
06:22.980 06:26.880 好冷 还挺暴露的
06:27.640 06:30.740 先輩のなんか小さいんじゃないすか
06:27.640 06:30.740 学长的衣服怎么那么小
06:30.740 06:32.660 俺がでけーんだよ
06:30.740 06:32.660 是我太壮了
06:37.800 06:40.560 お前だって負けてねーぞ ムサ
06:37.800 06:40.560 你也不比他们差啊 穆萨
06:40.560 06:43.680 困ります 本当に困ります
06:40.560 06:43.680 头疼 真头疼
06:43.680 06:46.260 僕なんて何の取り柄もないのに
06:43.680 06:46.260 我没有任何优势可言
06:46.260 06:51.520 あの人たちはきっと走ることに人生をかけて日本に来てるんだ
06:46.260 06:51.520 他们一定是以跑步作为人生的目标才来日本的
06:51.520 06:53.460 ハングリーが違う
06:51.520 06:53.460 野心不是一个等级的
06:53.460 06:56.960 僕に勝てるわけがないんだ
06:53.460 06:56.960 我不可能赢啊
06:57.480 06:58.810 ジョータ きまってる
06:57.480 06:58.810 城太你好帅哦
06:58.810 07:00.510 そうだろ そうだろ
06:58.810 07:00.510 我就说吧
06:59.120 07:02.440 おーい ムサが変なモードに入ったぞ
06:59.120 07:02.440 喂 穆萨有点不对劲
07:02.820 07:05.400 ホントだ ムサさん変な顔
07:02.820 07:05.400 还真是 穆萨的表情好奇怪
07:05.400 07:05.940 どれどれ
07:05.400 07:05.940 我看看
07:05.940 07:07.000 ほら これ
07:05.940 07:07.000 来 你看
07:07.000 07:08.620 目ぇ飛び出てる
07:07.000 07:08.620 眼珠子都突出来了
07:11.430 07:13.580 よく漫画なんて読めますね
07:11.430 07:13.580 这种时候你还看得进漫画啊
07:14.180 07:16.370 ああ 高めるためにね
07:14.180 07:16.370 嗯 为了鼓起劲
07:16.870 07:19.290 高めないと こういう時は
07:16.870 07:19.290 这种时候 不鼓起劲可不行
07:19.620 07:22.290 僕が描くストーリーは完璧さ
07:19.620 07:22.290 我所书写的剧本是完美的
07:22.660 07:24.320 脳内のだけどね
07:22.660 07:24.320 虽然只存在于我大脑里
07:26.640 07:28.260 やっぱりそうだ
07:26.640 07:28.260 果然如此
07:28.260 07:32.220 さっきの人 去年2区で区間賞出した人ですよ
07:28.260 07:32.220 刚才那个人是去年获得2区区间奖的人
07:32.480 07:37.240 箱根の王者 六道大のキャプテン 藤岡一真選手
07:32.480 07:37.240 箱根之王 六道大队长 藤岡一真
07:37.240 07:40.610 六道大の箱根駅伝三連覇の立役者で
07:37.240 07:40.610 是六道大箱根驿传三连霸的功臣
07:40.610 07:43.690 大学陸上界の頂点ですって
07:40.610 07:43.690 据说是大学田径界的王者
07:45.710 07:47.900 それとハイジが知り合いってこと?
07:45.710 07:47.900 这么说灰二还认识这种人?
07:47.900 07:50.010 そういうことじゃないですか
07:47.900 07:50.010 应该是吧
07:50.800 07:54.600 やっぱ沿道の人の数が半端じゃないですね
07:50.800 07:54.600 路边果然有很多观众啊
07:56.580 07:59.020 で どの区間走りたいですか
07:56.580 07:59.020 你想跑哪个区间
07:59.020 08:01.250 分かんねーよんなの
07:59.020 08:01.250 我也不清楚
08:02.750 08:05.430 イエーイ 先輩 イエーイ
08:02.750 08:05.430 先輩も写真撮りましょうよ
08:02.750 08:05.430 耶 学长 耶
08:02.750 08:05.430 学长也来拍张照吧
08:05.430 08:08.720 いいよ もう ぱっとやってぱっと終わらせようぜ
08:05.430 08:08.720 别摆了 赶紧拍完就算了
08:10.170 08:13.500 大丈夫だって 全然勝てるよ
08:10.170 08:13.500 别怕 你肯定能赢他们
08:14.890 08:15.980 あの…
08:14.890 08:15.980 听我说…
08:18.530 08:20.700 みんな ゼッケンだぞ
08:18.530 08:20.700 各位 我拿到号码布了
08:20.700 08:23.020 これをつけたら トラックへ行こう
08:20.700 08:23.020 戴上就去跑道吧
08:24.440 08:25.360 どうした
08:24.440 08:25.360 怎么了
08:25.750 08:26.780 いいえ
08:25.750 08:26.780 没什么
08:42.280 08:43.580 すいません
08:42.280 08:43.580 对不起
08:45.100 08:48.420 大学陸上界の頂点ですって
08:45.100 08:48.420 据说是大学田径界的王者
08:51.700 08:52.670 いいえ
08:51.700 08:52.670 没什么
08:59.960 09:06.700 五千メートルに出場する選手の皆さんは1番ゲートの前に集合してください
08:59.960 09:06.700 请参加五千米的选手在一号门前集合
09:07.150 09:08.570 繰り返します
09:07.150 09:08.570 重复一遍
09:08.570 09:15.040 五千メートルに出場する選手の皆さんは1番ゲートの前に集合してください
09:08.570 09:15.040 请参加五千米的选手在一号门前集合
09:23.670 09:25.980 確かに記録は必要だ
09:23.670 09:25.980 我们的确需要记录
09:25.980 09:29.040 だがまずはレースというものを感じてくれ
09:25.980 09:29.040 但首先要感受一下什么是比赛
09:29.440 09:31.670 ねーわ そんな余裕
09:29.440 09:31.670 哪还有功夫顾及啊
09:32.930 09:36.520 デビュー戦だ 全員楽しんで帰ってこよう
09:32.930 09:36.520 这是我们的首战 大家跑个开心再回去
09:36.810 09:38.030 さっ 行こう
09:36.810 09:38.030 好了 上吧
09:39.210 09:40.600 ああそうだ
09:39.210 09:40.600 对了
09:44.660 09:46.770 箱根の山は…
09:44.660 09:46.770 箱根群山…
09:48.300 09:51.340 天下の険 行こう
09:48.300 09:51.340 天下险 上吧
09:52.030 09:54.440 汲み取ってやれよ 誰か
09:52.030 09:54.440 就没人配合一下吗
10:00.350 10:03.620 甘いんじゃないですか 楽しめなんて
10:00.350 10:03.620 跑个开心?也太儿戏了吧
10:04.100 10:07.580 悪いけど 今日は俺のほうが見させてもらいます
10:04.100 10:07.580 丑话说在前 今天我倒想看看
10:08.000 10:10.220 みんながどこまで走れるのか
10:08.000 10:10.220 大家究竟能跑到什么程度
10:28.140 10:29.270 どうも
10:28.140 10:29.270 你好
10:31.540 10:33.120 オンユアマーク
10:31.540 10:33.120 各就各位
10:55.420 10:57.210 オンユアマーク
10:55.420 10:57.210 各就各位
11:13.720 11:15.020 んだよ
11:13.720 11:15.020 搞什么
11:32.820 11:34.500 やっぱ飛び出したか
11:32.820 11:34.500 果然超前领先了
11:34.720 11:36.830 房総大のマナスだろ
11:34.720 11:36.830 是房总大的玛纳斯吧
11:36.830 11:40.710 あのスピードに引っ張られたら ペース狂う奴出てくるぞ
11:36.830 11:40.710 他领跑的话 会有人被他的速度打乱了步调
11:41.110 11:42.700 縦に伸びてきた
11:41.110 11:42.700 拉开距离了
11:51.600 11:53.260 お前はいいのか
11:51.600 11:53.260 那你又如何
11:54.110 11:57.690 現実はそんなに優しくないんだろ
11:54.110 11:57.690 你不是说现实没有那么单纯吗
12:16.880 12:19.300 外からまくってくる奴がいるぞ
12:16.880 12:19.300 有个人从外侧急起直追了
12:19.300 12:20.830 どこ大だ
12:19.300 12:20.830 是哪间大学的
12:20.830 12:22.920 あんま見ないユニフォームだな
12:20.830 12:22.920 没看过的队服
12:24.460 12:26.380 寛政大だってさ
12:24.460 12:26.380 上面说叫宽政大
12:32.640 12:34.350 おい もう一人いるぞ
12:32.640 12:34.350 喂 还有个宽政大的超前了
12:38.360 12:40.740 いや 周回遅れだ
12:38.360 12:40.740 不对 他是慢了一圈
12:41.070 12:43.900 嘘だろう まだ2周目だぞ
12:41.070 12:43.900 真不敢相信 才第二圈而已
12:44.280 12:48.210 あれも寛政大か どんでもねーの揃えてんな
12:44.280 12:48.210 那就是宽政大吗 真是什么人都有
13:21.680 13:23.200 追いついたよ あいつ
13:21.680 13:23.200 他居然追上了
13:23.200 13:24.530 すげー
13:23.200 13:24.530 真厉害
13:51.510 13:52.970 並んだ
13:51.510 13:52.970 并排了
13:52.970 13:55.350 マナス相手に勝負仕掛ける気かよ
13:52.970 13:55.350 难道他打算挑战玛纳斯吗
13:58.230 14:00.180 まだ早えだろう
13:58.230 14:00.180 为时尚早吧
14:00.180 14:03.800 残り2周もあるんだぞ 玉砕する気か
14:00.180 14:03.800 还有足足两圈呢 豁出去了吗
14:12.610 14:15.200 次元がちげー
14:12.610 14:15.200 真是望尘莫及
14:29.820 14:32.470 大丈夫ですか 棄権しますか
14:29.820 14:32.470 你没事吧 要弃权吗
14:34.140 14:36.850 どうぞ 脱水症状ですよね
14:34.140 14:36.850 给 你这是脱水了吧
14:37.480 14:39.560 いつも通りですが
14:37.480 14:39.560 我平常就是这样跑的
14:44.660 14:46.720 モルモットじゃあるまいし
14:44.660 14:46.720 又不是白老鼠
14:46.720 14:50.410 なんで同じところぐるぐるぐるぐる
14:46.720 14:50.410 为什么要绕着同样的地方转
14:50.410 14:53.050 ぐるぐるぐるぐる…
14:50.410 14:53.050 转啊转啊转…
15:06.120 15:07.560 こんなもんか
15:06.120 15:07.560 就这个水平
15:09.820 15:10.910 いける
15:09.820 15:10.910 我能过他
15:20.440 15:21.820 ここからまだ…
15:20.440 15:21.820 这时候还留有余力…
15:26.930 15:28.140 崩すな
15:26.930 15:28.140 保持姿势
15:29.110 15:30.700 回転を上げろ
15:29.110 15:30.700 加快步伐
15:31.750 15:32.910 上げろ
15:31.750 15:32.910 还要更快
15:53.940 15:56.410 藤岡だ
15:53.940 15:56.410 是藤冈
16:00.810 16:02.710 来たよ 来た来た
16:00.810 16:02.710 追上了 来了来了
16:05.230 16:06.750 先頭五メートル
16:05.230 16:06.750 前方领先五米
16:06.750 16:08.300 いける いけます
16:06.750 16:08.300 你可以的
16:08.300 16:10.260 ラスト ラスト
16:08.300 16:10.260 剩最后一圈了
16:24.070 16:25.610 ラスト
16:24.070 16:25.610 最后一圈
16:24.700 16:26.380 1周
16:24.700 16:26.380 一圈
16:48.500 16:49.800 マナスが出た
16:48.500 16:49.800 玛纳斯领先了
16:49.800 16:51.110 藤岡
16:49.800 16:51.110 藤冈
16:53.480 16:55.540 いけー
16:53.480 16:55.540 上啊
17:50.530 17:53.190 試合上り速すぎるんじゃないの
17:50.530 17:53.190 最后的冲刺也太快了吧
17:53.670 17:55.700 少しは手加減しないと
17:53.670 17:55.700 还是放一下水吧
17:55.700 17:57.000 これからですよ
17:55.700 17:57.000 这才刚开始呢
17:57.000 17:58.020 次は?
17:57.000 17:58.020 接下来呢
17:58.020 18:02.350 インカレに絞って この先の記録会は回避します
17:58.020 18:02.350 我打算专注于学生田径赛 今后不会参加记录会
18:03.300 18:04.730 余裕だな
18:03.300 18:04.730 很有把握嘛
18:04.730 18:06.150 楽しみにしているよ
18:04.730 18:06.150 很期待你今后的表现
18:06.150 18:08.060 はい ありがとうございます
18:06.150 18:08.060 好的 谢谢你
18:19.870 18:21.720 蔵原走
18:19.870 18:21.720 藏原走
18:24.030 18:25.820 名前に覚えがあった
18:24.030 18:25.820 我对这个名字有印象
18:25.820 18:28.640 仙台の高校に速い奴がいる
18:25.820 18:28.640 仙台某所高中有个飞毛腿
18:28.640 18:30.040 君だったか
18:28.640 18:30.040 原来就是你吗
18:31.730 18:34.150 清瀬らしい面白いチームだ
18:31.730 18:34.150 真是支充满清濑风格的有趣队伍
18:35.010 18:37.360 ラスト ラスト 踏ん張れ
18:35.010 18:37.360 最后一圈了 加油
18:37.860 18:39.630 少し気をつけてやれ
18:37.860 18:39.630 对他多留点心吧
18:41.070 18:42.350 清瀬だ
18:41.070 18:42.350 我是说清濑
18:42.150 18:43.150 よくやった
18:42.150 18:43.150 做得好
18:42.930 18:46.010 あいつがベストの状態なら あんなもんじゃない
18:42.930 18:46.010 他的全盛期可不只有那点程度
18:43.150 18:44.820 はい おつかれさん
18:43.150 18:44.820 好 辛苦了
18:47.460 18:49.770 一緒にチームを導いてやれ
18:47.460 18:49.770 陪他一起带领这支队伍吧
18:51.470 18:52.530 一緒に?
18:51.470 18:52.530 陪他一起?
18:53.460 18:56.440 目指すんだろ 箱根を
18:53.460 18:56.440 你们的目标是箱根吧
19:21.180 19:24.140 みんなお疲れ よくやったぞ
19:21.180 19:24.140 大家辛苦 你们都尽力了
19:26.600 19:30.070 ムサ ジョージ ジョータが17分前半
19:26.600 19:30.070 穆萨 城次 城太在17分30以内
19:30.070 19:32.800 神童とユキも18分台だ
19:30.070 19:32.800 神童和阿雪也不到19分
19:32.800 19:35.960 レースに慣れれば 直に16分台は出る
19:32.800 19:35.960 一旦熟悉了比赛 要拿到16分的成绩不成问题
19:37.240 19:40.890 ニコちゃん先輩もキングもじゅうぶん狙える位置にいた
19:37.240 19:40.890 尼古学长和KING也很有赢面
19:40.890 19:43.320 何も悲観することはないぞ
19:40.890 19:43.320 完全没有必要心灰意冷
19:43.780 19:46.000 ならこいつはどうなんだよ
19:43.780 19:46.000 那这家伙呢
19:46.360 19:49.450 30分台の奴なんて一人もいねーじゃねーか
19:46.360 19:49.450 根本没有其他人跑到30分钟
19:49.450 19:53.170 あと少しで強制終了されるところだったんだぞ
19:49.450 19:53.170 差一点就被强制弃权了
19:54.150 19:58.760 っていうか カケルとハイジさん以外 誰も公認記録出せなかったわけだし
19:54.150 19:58.760 话说除了阿走和灰二 其他人都没跑出公认成绩
19:58.760 20:00.880 歯が立たないっていうかな
19:58.760 20:00.880 感觉太吃力了
20:01.150 20:06.550 言われましたよ 東体大の人に どんくせーって
20:01.150 20:06.550 东体大的人 说我慢得像头老牛
20:07.230 20:10.560 どこにあるんだ スポーツマンシップは
20:07.230 20:10.560 他们的体育精神哪去了
20:11.500 20:14.160 まあ これが現実だな
20:11.500 20:14.160 这就是现实 没办法
20:14.160 20:15.950 分かってたことでしょう
20:14.160 20:15.950 不是早就料到了吗
20:18.950 20:21.780 全部 分かってたことじゃないですか
20:18.950 20:21.780 打从一开始不就很清楚了吗
20:22.540 20:25.430 いいじゃん 自分はクリアできたんだから
20:22.540 20:25.430 反正你也通过了 用不着生气吧
20:25.430 20:26.410 そうだよ
20:25.430 20:26.410 对啊
20:26.930 20:29.870 俺がどんなタイムを出しても意味がないんだって
20:26.930 20:29.870 都说了我跑得再快都没有任何意义
20:30.120 20:32.080 何度言えば分かるんだよ
20:30.120 20:32.080 要我说几次你们才明白
20:36.590 20:37.670 カケル
20:36.590 20:37.670 阿走
21:08.410 21:14.290 看 只要跑出这一步
21:14.290 21:18.880 就能重拾通往未来的车票
21:18.880 21:23.840 从这里起步
21:23.840 21:28.390 重新再来 只为挽回
21:28.390 21:32.930 检票口外落日西斜
21:32.930 21:37.900 橙红尽染眼前
21:37.900 21:42.480 静静映照着泪珠
21:42.480 21:46.860 像在诉说 这里就是归处
21:48.030 21:57.170 总与人相较 在彼此间相比
21:57.170 22:06.170 如今终于察觉 那不觉间逞强的自己
22:06.170 22:10.760 眼前的天地只属于我
22:10.760 22:15.980 迈出步子 重新开始
22:15.980 22:20.400 踏出的脚步给我力量
22:20.400 22:25.320 迈出步子 再次出发
22:40.330 22:42.590 次回 危険人物
22:40.330 22:42.590 下集 危险人物