强风吹拂 第09集 迥异的选手们

剧情介绍:   阿走提出了在下次的记录会中如果王子没有拿下记录的话就要离队。面对说道这番话无效的灰二,王子直言道我也能拿下记录吗?同时灰二还有一个在意的地方。那就是,准备的饭菜剩下了一个人的分量。灰二拿着便当,出现在了不吃饭的犯人面前。与焦急的阿走相反,竹青庄的住民们都因为有着训练的成果而非常高兴。然而,灰二给他们下了个非常意外的指示……
1/6Page Total 273 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
强风吹拂 第09集 迥异的选手们
00:00.000 00:04.000 本字幕由诸神字幕组出品 仅供学习交流 禁止用于商业用途
00:00.000 00:04.000 本字幕由诸神字幕组出品 仅供学习交流 禁止用于商业用途
00:02.950 00:06.170 なあなあで走ってる者はここにはいない
00:02.950 00:06.170 这里没有任何敷衍了事的人
00:04.000 00:08.000 更多中日双语字幕 尽在 sub.kamigami.org 微博 @诸神字幕组
00:04.000 00:08.000 更多中日双语字幕 尽在 sub.kamigami.org 微博 @诸神字幕组
00:07.960 00:09.610 失礼します
00:07.960 00:09.610 我先走了
00:08.000 00:12.000 日听:ST 秋桜   翻译:小豆叶梓 ヤマト   日校:Syura
00:08.000 00:12.000 日听:ST 秋桜   翻译:小豆叶梓 ヤマト   日校:Syura
00:09.610 00:11.540 カケル 話はまだ…
00:09.610 00:11.540 阿走 我话还没说完…
00:12.000 00:16.000 校对:mam   时间轴:框纪   压制:結城結衣
00:12.000 00:16.000 校对:mam   时间轴:框纪   压制:結城結衣
00:12.750 00:13.740 王子さん
00:12.750 00:13.740 王子
00:15.860 00:21.080 今度の記録会 もしも前と同じような成績しか出せなかったら
00:15.860 00:21.080 下次记录会 如果你没有明显的进步
00:22.060 00:25.670 メンバーから 外れてもらえますか
00:22.060 00:25.670 能请你离开这支队伍吗
00:28.660 00:30.010 お願いします
00:28.660 00:30.010 拜托你了
00:30.300 00:31.640 チームのために
00:30.300 00:31.640 这也是为了队伍
00:47.360 00:52.740 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:47.360 00:52.740 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:47.360 00:52.740 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:47.360 00:52.740 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:47.360 00:52.780 朝に灯った温度が 夜更け頃には逆戻りして
00:47.360 00:52.780 朝阳点燃的温度会在月夜冷却
00:52.740 00:57.620 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:52.740 00:57.620 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:52.740 00:57.620 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:52.740 00:57.620 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:52.740 00:57.660 また逃げ出した 癖になって 枷になったみたいだな
00:52.740 00:57.660 我再次迈出逃避的步子 像是习惯  也是枷锁
00:57.620 01:02.950 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:57.620 01:02.950 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:57.620 01:02.950 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:57.620 01:02.950 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:57.620 01:03.000 疼くのも面倒だな 背負うものも邪魔なんだよなてさ
00:57.620 01:03.000 烦于感受伤痛 也恼于继续背负
01:03.040 01:07.830 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:03.040 01:07.830 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:03.040 01:07.830 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:03.040 01:07.830 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:03.040 01:07.880 影を探した 潜り込んだ違和感が踊った
01:03.040 01:07.880 躲进影子里的我 感到有些格格不入
01:07.830 01:12.920 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:07.830 01:12.920 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:07.830 01:12.920 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:07.830 01:12.920 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:07.830 01:12.960 SOSはランダムに 都合よく七変化
01:07.830 01:12.960 求救信号随心所欲地变幻姿态
01:12.920 01:17.220 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:12.920 01:17.220 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:12.920 01:17.220 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:12.920 01:17.220 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:12.920 01:17.220 点と線は不均等に幾何学する
01:12.920 01:17.220 千差万别的点与线组成了几何学
01:18.090 01:23.180 後悔は減点対象に数えちゃいないからさ
01:18.090 01:23.180 后悔并不算是污点
01:23.060 01:27.230 満を持す絶好のカウントダウン
01:23.060 01:27.230 做足准备开始倒数
01:27.230 01:30.230 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:27.230 01:30.230 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:27.230 01:30.230 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:27.230 01:30.230 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:27.230 01:30.270 ジグザグすぎてレイテンシーが鳴ってる
01:27.230 01:30.270 每个人都迈着毫不协调的步子
01:30.230 01:33.360 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:30.230 01:33.360 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:30.230 01:33.360 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:30.230 01:33.360 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:30.230 01:33.360 それが意外なハーモニーになって
01:30.230 01:33.360 却营造出意想不到的平衡
01:33.360 01:37.950 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:33.360 01:37.950 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:33.360 01:37.950 あまりにも不明瞭で 不確実でもたまんない
01:33.360 01:37.950 那极度的模糊与未知让人雀跃
01:37.950 01:43.120 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:37.950 01:43.120 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:37.950 01:43.120 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:37.950 01:43.120 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:37.950 01:43.120 だから記念日と称してしまえ 皮肉は却下だぜクワイエット
01:37.950 01:43.120 所以将今天定为纪念日吧 不许任何人嘲笑
01:43.120 01:48.250 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:43.120 01:48.250 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:43.120 01:48.250 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:43.120 01:48.250 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:43.120 01:48.290 風なんかは吹いていないのに 何かが頬を通過したのは
01:43.120 01:48.290 风不曾吹起 又是什么拂过脸颊
01:48.250 01:53.960 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:48.250 01:53.960 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:48.250 01:53.960 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:48.250 01:53.960 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:48.250 01:54.010 風なんかは吹いていないのに 君の心に追いついたせいかな
01:48.250 01:54.010 风不曾吹起 或许因为我乘上了你心中的向往
01:53.960 01:56.260 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:53.960 01:56.260 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:53.960 01:56.260 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:53.960 01:56.260 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:53.960 01:56.260 拝啓、わかってるよ
01:53.960 01:56.260 敬启、我已明白
01:56.260 02:00.090 純粋さは隠すだけ損だろう?
01:56.260 02:00.090 这难得的纯真又何必藏起
02:06.490 02:07.940 嘘
02:06.490 02:07.940 什么
02:08.400 02:10.850 あいつ そんなこと言ったの
02:08.400 02:10.850 他竟然这么说?
02:11.540 02:14.060 あの発言に効力はない
02:11.540 02:14.060 他说的不算数
02:14.450 02:16.040 そう言っただろ
02:14.450 02:16.040 我刚不是说了吗
02:17.940 02:20.250 マジか あいつ
02:17.940 02:20.250 他是认真的吗
02:20.250 02:24.060 確かに 発言が行き過ぎてしまったところがあるが
02:20.250 02:24.060 他确实说得过分了
02:24.060 02:26.060 足が速いだけにな
02:24.060 02:26.060 毕竟他快得过分
02:27.130 02:32.010 あいつが真剣に箱根に向かい合っているからこその発言でもある
02:27.130 02:32.010 但他也是因为真心想参加箱根驿传才这么说的
02:33.410 02:35.180 王子は気にすることはないし
02:33.410 02:35.180 王子你不用在意他的话
02:35.600 02:38.390 二人は妙な先入観を持たないように
02:35.600 02:38.390 你们也不要胡思乱想
02:38.760 02:40.450 他言も無用だ
02:38.760 02:40.450 这件事不要说出去
02:40.450 02:41.850 ウェイ
02:40.450 02:41.850 好的
02:42.150 02:45.630 まぁ悪い奴じゃないのは分かってるつもりだけど
02:42.150 02:45.630 我也知道他没有恶意
02:45.630 02:47.820 あんまカリカリされるとな
02:45.630 02:47.820 但总这么烦躁也不好吧
02:48.820 02:53.620 動揺して 朝まで読書に耽ってしまいましたよ
02:48.820 02:53.620 我被打击到了 看了一晚上的书
02:53.620 02:55.200 漫画でしょ
02:53.620 02:55.200 看的是漫画吧
02:55.200 02:56.470 漫画ですよ
02:55.200 02:56.470 就是漫画
02:58.360 03:01.280 参差不齐的选手们
03:04.210 03:05.770 余ってる
03:04.210 03:05.770 有剩饭
03:06.250 03:09.010 カケル以外に誰か食べていないのか
03:06.250 03:09.010 除了阿走还有谁没吃饭吗
03:09.610 03:11.890 実際どうなんでしょう
03:09.610 03:11.890 你真的觉得我可以吗
03:12.720 03:17.680 出せるんですかね僕に その…公認記録
03:12.720 03:17.680 我应该达不到吧 那个…公认记录
03:18.260 03:20.670 タイムは着々と縮んでいる
03:18.260 03:20.670 你的时间在逐渐缩短
03:27.720 03:31.010 俺は王子と一緒に走るのが楽しい
03:27.720 03:31.010 我和你一起跑的时候很开心
03:31.450 03:32.890 本当に楽しい
03:31.450 03:32.890 真的很开心
03:33.670 03:35.660 君の横を走っていると
03:33.670 03:35.660 在你旁边跑的时候
03:35.660 03:39.320 走ることの意味を問い直すことができる気がするんだ
03:35.660 03:39.320 感觉可以重新审视跑步的意义
03:40.280 03:43.390 右足を出し 左足を出す
03:40.280 03:43.390 迈出右脚 迈出左脚
03:43.390 03:45.360 少しずつ速度を上げる
03:43.390 03:45.360 一点点提高速度
03:45.800 03:50.470 歩いていたはずの君が いつしか走っているように見える
03:45.800 03:50.470 起初你还只是走走 不知不觉就跑起来了
03:51.520 03:54.530 人が走る感動を追体験できる
03:51.520 03:54.530 这让我也体会到了跑步所带来的感动
03:55.430 03:58.230 僕には難しい話ですね
03:55.430 03:58.230 这对我来说有点难以理解
03:58.720 04:03.210 でも 一緒にっていうのは分からなくもないかな
03:58.720 04:03.210 但说到「一起」 我倒也能理解
04:05.200 04:09.100 同じ時間に 同じ漫画を一緒に読むんです
04:05.200 04:09.100 在同一时间 一起看同一本漫画
04:09.100 04:11.800 あえて同じ漫画を「せーのっ」で
04:09.100 04:11.800 特意选择同一时机揭开书页
04:12.050 04:17.520 するといつしか お互いの波動がシンクロする瞬間が生まれる
04:12.050 04:17.520 不经意间 我们的气息就同步了
04:17.520 04:22.160 一ページ一ページ めくるタイミングすら一緒になってきて
04:17.520 04:22.160 一页又一页 连翻页的节奏都变得一样
04:22.890 04:27.780 部屋の温度が一度 いや 二度は確実に上がる
04:22.890 04:27.780 房间里的温度确实上升了一度…不 是两度
04:28.680 04:32.390 そんな時は感想など言い合わなくても
04:28.680 04:32.390 那时候 就算不分享阅读感想
04:32.390 04:35.920 十分に話し合った気分でいられるんです
04:32.390 04:35.920 我们也仿佛已进行过充分的交流
04:38.160 04:39.130 そうか
04:38.160 04:39.130 是吗
04:40.000 04:42.200 俺には難しい話だな
04:40.000 04:42.200 这对我来说有点难以理解
04:42.540 04:43.750 でしょうね
04:42.540 04:43.750 也是啊
04:47.260 04:49.020 本当に言ったの
04:47.260 04:49.020 他真的这么说吗
04:49.020 04:51.930 言ったんだよな 王子さんにな
04:49.020 04:51.930 他是这么对王子说的吧
04:51.930 04:56.760 うん メンバーから外れてくれって 言ってたもんな 王子さんがな
04:51.930 04:56.760 嗯 他让王子离开这支队伍
04:57.490 04:59.460 外れてくれって
04:57.490 04:59.460 离开队伍吗
05:00.150 05:03.940 いきなり出るわけねえだろ 公認記録なんか
05:00.150 05:03.940 王子不可能一下子就跑出公认记录吧
05:03.940 05:05.160 そうっすよね
05:03.940 05:05.160 就是啊
05:05.380 05:07.590 それ確定じゃん
05:05.380 05:07.590 那就没辙了
05:07.590 05:10.610 やっぱ最初の脱落者は王子か
05:07.590 05:10.610 最先掉队的果然是王子啊
05:10.610 05:13.080 いやいや 確定してませんから
05:10.610 05:13.080 不不 还不确定吧
05:13.080 05:16.340 だいたい ハイジさんが承諾しないでしょ
05:13.080 05:16.340 况且 灰二也不允许吧
05:16.340 05:19.040 ハイジさんはそのことについてなんて?
05:16.340 05:19.040 关于这件事 灰二怎么说
05:19.040 05:21.360 ええと…
05:19.040 05:21.360 他说…
05:21.770 05:23.200 気にするな
05:21.770 05:23.200 不要在意
05:23.200 05:26.020 二人は妙な先入観を持つな
05:23.200 05:26.020 你们不要胡思乱想
05:26.320 05:28.300 他言は無用だ
05:26.320 05:28.300 这件事不要说出去
05:30.480 05:32.700 違う違う違う違う ジョージが言い出したから
05:30.480 05:32.700 不是不是 都怪你说出来了
05:32.700 05:34.930 俺じゃねえよ ジョータだろう
05:32.700 05:34.930 才不是我 是你说的
05:34.930 05:37.240 本当にバカなんだなお前ら
05:34.930 05:37.240 你们真的是笨蛋啊
05:41.720 05:45.520 何もしなくても 腹は減るもんだな
05:41.720 05:45.520 就算待着不动 肚子还是会饿啊
05:45.520 05:47.700 ああ ここにいた
05:45.520 05:47.700 你在这里啊
06:23.710 06:25.690 ついてくんなって
06:23.710 06:25.690 都说了别跟过来
06:26.880 06:30.650 最も可能性が低いと思える場所にいようとは
06:26.880 06:30.650 没想到你会在我认为你最不可能去的地方
06:30.650 06:34.010 見つけるまでに 少し冷めちゃいましたよ
06:30.650 06:34.010 找你花了不少时间 饭菜有点凉了
06:34.870 06:37.240 さあ 食べてください
06:34.870 06:37.240 来吧 吃饭吧
06:37.550 06:38.840 いいって
06:37.550 06:38.840 不用了
06:38.840 06:44.220 大の男が大の男に弁当の差し入れって 見た目にも問題があんぞ
06:38.840 06:44.220 一个大男人给另一个大男人递盒饭 多难看啊
06:44.460 06:48.040 見た目なら問題ありません 盛り付けは完璧です
06:44.460 06:48.040 不难看啊 饭菜摆得好看着呢
06:48.040 06:50.040 そういうことじゃねえ
06:48.040 06:50.040 我不是这个意思
06:50.040 06:52.450 おかしいと思ったんですよ
06:50.040 06:52.450 我就觉得很奇怪
06:52.450 06:55.670 用意したご飯の減りがどう見ても少ないから
06:52.450 06:55.670 我做的饭怎么看都是有人装少了
06:55.670 06:59.120 確認したら きっちり一人分食べてないものがいる
06:55.670 06:59.120 仔细确认后 发现刚好剩下一个人的分量
06:59.120 07:01.030 こまけえとこ見てんな
06:59.120 07:01.030 你怎么连这种小事都关心
07:01.240 07:02.680 もちろんです
07:01.240 07:02.680 当然要关心
07:02.680 07:07.910 全員分の量と栄養素を考えて 毎回の食事を用意していますから
07:02.680 07:07.910 我每次做的饭菜都考虑到了所有人的分量和营养
07:11.190 07:12.610 マジで?
07:11.190 07:12.610 真的吗
07:13.520 07:14.820 マジです
07:13.520 07:14.820 真的
07:15.370 07:16.870 いつから?
07:15.370 07:16.870 什么时候开始的
07:16.870 07:21.370 俺が すべての料理当番を引き受けた時からです
07:16.870 07:21.370 从我全权负责伙食开始
07:21.370 07:24.190 それ四年前のことじゃねえか
07:21.370 07:24.190 那不是四年前的事了吗
07:24.190 07:26.020 もうそんなになりますか
07:24.190 07:26.020 原来已经这么久了啊
07:27.560 07:29.640 慌てる必要はないですよ
07:27.560 07:29.640 不用着急
07:30.270 07:34.520 今無理しなくても 先輩はきっと タイムを出せる
07:30.270 07:34.520 学长你现在不用勉强自己 早晚会出成绩的
07:34.940 07:37.930 絶対出せるとは言わねんだな
07:34.940 07:37.930 你也不敢断定啊
07:38.130 07:41.640 これを食べれば 俺の見方も変わります
07:38.130 07:41.640 你要是吃了这个 我也会对你改观的
07:41.890 07:45.360 ほら せめてこれで気を紛らわせて
07:41.890 07:45.360 来 吃盒饭消消烟瘾吧
07:46.320 07:48.310 かえって毒だわ
07:46.320 07:48.310 看了更想抽烟了
07:52.280 07:54.320 行け行けー
07:52.280 07:54.320 上啊
07:52.760 07:54.050 頑張れ
07:52.760 07:54.050 加油
07:53.100 07:54.750 いいぞ いいぞ
07:53.100 07:54.750 很好 很好
07:54.420 07:55.830 行けますよ
07:54.420 07:55.830 你能行的
07:54.740 07:56.290 ファイト
07:54.740 07:56.290 好棒
07:55.180 07:57.200 おお すげえ
07:55.180 07:57.200 好厉害
07:56.110 07:57.350 ファイト
07:56.110 07:57.350 加油
07:57.350 07:59.910 ユキさん めっちゃタイム上がってますよ
07:57.350 07:59.910 阿雪的时间快了很多啊
07:59.910 08:02.550 全員縮めるかもね これは
07:59.910 08:02.550 所有人都更快了
08:03.880 08:06.840 さぁしっかりとせえ 頑張れ
08:03.880 08:06.840 加把劲 加油
08:04.390 08:05.960 もうちょっともうちょっと
08:04.390 08:05.960 快到了 还差一点
08:07.120 08:10.440 ユキさん ラストラスト
08:07.120 08:10.440 阿雪 最后一圈了
08:19.390 08:20.640 順調だ
08:19.390 08:20.640 非常好
08:21.950 08:25.330 たかが三週間 されど三週間
08:21.950 08:25.330 这短暂的三周 也是至关紧要的三周
08:25.330 08:28.110 皆が堅実にメニューをこなしてきたおかげで
08:25.330 08:28.110 由于大家都坚持按照计划训练
08:28.390 08:31.320 ここに確実に結果が現れ始めている
08:28.390 08:31.320 已经开始取得实质性成果
08:31.690 08:35.540 明日の記録会は きっといいリベンジの機会になるだろう
08:31.690 08:35.540 我们一定能在明天的记录会上一雪前耻
08:35.920 08:39.750 俺たちは今 箱根駅伝に出場するために頑張っている
08:35.920 08:39.750 我们正为了能参加箱根驿传而努力
08:40.410 08:43.960 一人でも欠けたら叶わない 代わりの者もいない
08:40.410 08:43.960 大家缺一不可 任何人都是无法替代的
08:44.250 08:48.670 全員で出場するために 全員で明日の記録会に挑もう
08:44.250 08:48.670 为了让所有人都能参加驿传 我们一起挑战明天的记录会吧
08:49.650 08:53.930 では 明日の記録会に出場する選手を発表する
08:49.650 08:53.930 那么 我来公布明天参加记录会的选手
08:56.210 08:57.340 全員じゃないの
08:56.210 08:57.340 不是所有人吗
08:57.940 09:00.310 全員だよ 全員で挑む
08:57.940 09:00.310 是所有人啊 所有人一起挑战
09:00.700 09:03.020 走ることがすべてじゃない
09:00.700 09:03.020 跑步不是一切
09:05.550 09:08.190 明日の記録会に出場するの…
09:05.550 09:08.190 参加明天记录会的人是…
09:08.190 09:13.280 ムサ 神童 ジョータ ジョージ ユキ
09:08.190 09:13.280 穆萨 神童 城太 城次 阿雪
09:13.740 09:14.910 以上五名
09:13.740 09:14.910 这五个人
09:16.030 09:18.750 残りの者も 全員で会場へ向かう
09:16.030 09:18.750 其他人也都要去赛场
09:41.390 09:43.350 田径记录会
09:52.560 09:54.580 来てないな
09:52.560 09:54.580 那些人没来啊
09:54.580 09:56.810 何だっけ あの強え…
09:54.580 09:56.810 那个很厉害的队叫…
09:56.810 09:57.970 六道大
09:56.810 09:57.970 六道大
09:57.970 09:59.120 それだ
09:57.970 09:59.120 就是它
09:59.120 10:02.450 東体大の記録会の時は気づかなかったけどさぁ
09:59.120 10:02.450 参加东体大记录会时我都没注意
10:02.760 10:05.090 揃いのジャージって いいよなぁ
10:02.760 10:05.090 他们穿统一的运动衫 还真不错
10:06.510 10:09.780 同じ色のジャージを着たやつがいっぱい固まってると
10:06.510 10:09.780 穿着同样颜色的运动衫聚在一起
10:09.780 10:12.090 それだけでめっちゃ強そうに見えるもん
10:09.780 10:12.090 看上去就觉得很厉害
10:12.360 10:16.310 だなぁ 六道のあの真っ白な感じがまたな
10:12.360 10:16.310 是啊 六道他们纯白的衣服也是这样
10:16.310 10:19.020 強いですよって言ってるみたいだもんな
10:16.310 10:19.020 像是在彰显强大
10:19.780 10:21.470 それに引き換え…
10:19.780 10:21.470 我们正好相反…
10:24.150 10:27.860 ユニフォーム着てないと どこの誰かも分かんない
10:24.150 10:27.860 要是不穿上统一的运动服 还不知道我们是谁呢
10:27.860 10:28.880 なあ
10:27.860 10:28.880 就是啊
10:30.810 10:33.110 五人はジョグに移ってくれ
10:30.810 10:33.110 你们五个人去慢跑吧
10:33.110 10:36.050 予報ほど気温は上がらないみたいだ
10:33.110 10:36.050 气温也没有天气预报说的那么高
10:36.050 10:38.300 チャンスは確実にあるぞ
10:36.050 10:38.300 我们是有机会的
10:39.070 10:45.040 田径记录会
10:39.430 10:44.320 5000メートルの出場選手はスタート地点に集合してください
10:39.430 10:44.320 请参加五千米的选手在起跑线集合
10:45.040 10:50.380 5000メートルの出場選手はスタート地点に集合してください
10:45.040 10:50.380 请参加五千米的选手在起跑线集合
10:51.280 10:54.220 二度目でも緊張するものだね
10:51.280 10:54.220 第二次参赛还是紧张啊
10:54.220 10:56.270 むしろ二度目だからです
10:54.220 10:56.270 正因为第二次才紧张
10:56.270 10:59.720 辛ぇのは練習と同じはずなんだけどな
10:56.270 10:59.720 明明应该和训练时一样辛苦
10:59.970 11:02.280 慣れるものなんですかね
10:59.970 11:02.280 我们会习惯这种气氛吗
11:02.280 11:04.840 慣れちゃダメなんだよ きっと
11:02.280 11:04.840 我们可不能习惯
11:05.960 11:07.430 いいこと言うじゃん
11:05.960 11:07.430 说得不错嘛
11:07.800 11:09.670 俺 インコース取るから
11:07.800 11:09.670 我要跑内圈
11:09.670 11:11.830 じゃあ 俺が前開ける
11:09.670 11:11.830 那我给你开路
11:11.830 11:14.150 いけると思ったら抜いてくれ
11:11.830 11:14.150 你要是觉得能上就超我吧
11:15.280 11:17.350 なんか試合みたいだな
11:15.280 11:17.350 感觉就像比赛
11:17.350 11:19.160 えっ これ試合だろう
11:17.350 11:19.160 这不就是比赛吗
11:19.160 11:21.120 いや サッカーの試合
11:19.160 11:21.120 不 我说的是足球比赛
11:21.120 11:24.840 ああ めっちゃやってたよな ポジションチェンジ
11:21.120 11:24.840 我们以前也经常会交换位置呢
11:24.840 11:27.640 相手 どっちだ どっちだっつって
11:24.840 11:27.640 对手根本分不清我们谁是谁
11:29.570 11:32.360 俺さ 試合楽しいかも
11:29.570 11:32.360 我或许喜欢上比赛了
11:32.360 11:33.340 俺も
11:32.360 11:33.340 我也是
11:33.890 11:36.480 結構緊張するもんっすね
11:33.890 11:36.480 还挺令人紧张的
11:36.480 11:39.260 大丈夫だろ 精鋭部隊だぜ
11:36.480 11:39.260 放心吧 他们可是队伍里的菁英
11:42.610 11:45.180 出ます 俺は出ます
11:42.610 11:45.180 我要参加 参加下一场记录会
11:45.650 11:47.940 事前登録は終了している
11:45.650 11:47.940 报名已经截止了
11:48.250 11:50.710 何のためのトレーニングだったんですか
11:48.250 11:50.710 这些训练为的又是什么
11:51.080 11:52.840 箱根に出るためだ
11:51.080 11:52.840 为了参加箱根驿传
11:52.840 11:55.590 お前はもう公認記録を出している
11:52.840 11:55.590 你跑出的成绩已经合格了
11:55.590 11:57.650 そういう問題じゃない
11:55.590 11:57.650 跟那无关
11:57.800 11:59.950 あんたが一番分かるでしょう
11:57.800 11:59.950 你应该最清楚
11:59.950 12:03.130 走りたくても走れない選手の気持ちは
11:59.950 12:03.130 身为选手想跑却不能跑的心情
12:09.540 12:11.240 確かに分かる
12:09.540 12:11.240 我能理解
12:11.240 12:14.080 お前が何より走りを欲していることも
12:11.240 12:14.080 也很清楚你最渴望的是跑步
12:14.370 12:16.210 走りが見えていないことも
12:14.370 12:16.210 甚至知道你已经在跑步中迷失
12:18.260 12:21.040 止まれ そして景色を見ろ
12:18.260 12:21.040 停下脚步 感受风景
12:21.530 12:24.060 それから ゆっくり走り出せばいい
12:21.530 12:24.060 然后再慢慢的起跑就好
12:24.430 12:28.110 王子やニコちゃん先輩がそうであるように
12:24.430 12:28.110 就像王子和尼可学长那样
12:37.720 12:40.390 命拾いしたとは思ってないよ
12:37.720 12:40.390 我可没有心存侥幸
12:41.280 12:44.030 むしろ 後がなくなったと言える
12:41.280 12:44.030 反而无路可退了
12:45.330 12:46.540 あれは…
12:45.330 12:46.540 我当时…
12:47.040 12:51.190 あ そうだ お前王子になんか言ったらしいな
12:47.040 12:51.190 对了 听说你对王子说了什么
12:51.190 12:53.080 お前さ 一年だよな
12:51.190 12:53.080 你也才大一而已吧
12:53.080 12:54.130 キング
12:53.080 12:54.130 KING
12:56.040 12:57.140 あれは…
12:56.040 12:57.140 我当时…
12:58.200 13:00.890 あの時の勢いっていうか…
12:58.200 13:00.890 可以说是一时冲动…
13:01.380 13:03.140 撤回するんだ
13:01.380 13:03.140 你要反悔吗
13:03.750 13:07.150 しませんよ 俺は俺で本気だから
13:03.750 13:07.150 我不会反悔 在这件事上我是认真的
13:08.260 13:10.850 やっと本音言いやがった
13:08.260 13:10.850 终于说出心里话了
13:13.860 13:15.770 責めてねえよ
13:13.860 13:15.770 我不是在训你
13:19.750 13:25.660 陸上競技を観戦してるなんて 一ヶ月前には想像もしてなかったな
13:19.750 13:25.660 一个月前根本无法想像自己居然会看田径赛
13:44.150 13:47.760 こうやって改めて見ると ほんっとに早いっすね
13:44.150 13:47.760 站在观众的角度 才发现大家跑得还真快
13:47.760 13:51.890 確か 公認記録をクリアするには一周およそ…
13:47.760 13:51.890 要达到公认记录 我记得一圈大概要跑…
13:51.890 13:54.480 1分19秒を切るペースだ
13:51.890 13:54.480 1分19秒内
13:56.190 13:58.270 前回は走るのに必死で
13:56.190 13:58.270 上次拼了命地跑
13:58.270 14:02.780 自分のタイムなんて気にしてる余裕なかったっすからね
13:58.270 14:02.780 根本没有余力去注意时间
14:22.520 14:24.710 縦に伸び始めた
14:22.520 14:24.710 开始拉开距离了
14:31.800 14:34.540 凄え 双子のやつ 喰らい付いてやがる
14:31.800 14:34.540 真行 双胞胎居然紧追不放
14:34.540 14:37.200 おおい こりゃいけるんじゃねえか
14:34.540 14:37.200 这场成绩应该能达标吧
14:38.970 14:41.030 ムサ ここから正念場だぞ
14:38.970 14:41.030 穆萨 从现在开始才是关键
14:41.030 14:42.540 落ち着いてそのままキープ
14:41.030 14:42.540 稳住 保持速度
14:42.540 14:45.340 先輩 さっきの一周何秒でしたっけ
14:42.540 14:45.340 学长 他刚才那一圈跑了几秒
14:45.340 14:49.370 ああ…ええ…ああ…ええと…一分 うんと…ああ…
14:45.340 14:49.370 啊…我想想…那个嘛…好像是1分…
14:49.370 14:50.390 忘れた
14:49.370 14:50.390 忘了
14:50.390 14:53.350 ちょっと さっきドヤ顔で即答してたでしょうが
14:50.390 14:53.350 怎么搞的 刚才还一脸得意地秒答我的问题
14:53.350 14:56.780 煩え お前が覚えないのが悪いんだろうが
14:53.350 14:56.780 啰嗦 你自己不记还怪我吗
16:03.420 16:09.740 食らいつけー いけー アオタケ
16:03.420 16:09.740 咬住 冲啊 青竹
16:09.740 16:12.400 頑張れ いっけー
16:09.740 16:12.400 加油 冲啊
16:12.890 16:15.570 アオタケ
16:12.890 16:15.570 青竹
16:13.400 16:15.970 そのまま そのまま
16:13.400 16:15.970 保持速度 保持速度
16:15.970 16:17.320 ダッシュ
16:15.970 16:17.320 冲刺
16:17.320 16:22.360 ラスト ラスト
16:17.320 16:22.360 最后一圈 最后一圈
16:22.750 16:25.070 ラスト
16:22.750 16:25.070 最后一圈
16:25.330 16:31.040 いけ いけ いけ いけ
16:25.330 16:31.040 加油 加油 加油 加油
16:31.040 16:32.090 そのまま
16:31.040 16:32.090 就是这样
16:59.590 17:02.440 いや しかし惜しかったな
16:59.590 17:02.440 实在是太可惜了
17:02.440 17:05.160 おらあいけると思ってたんだけどなあ
17:02.440 17:05.160 我一度还以为能达标呢
17:05.160 17:06.920 お前はほんっと…
17:05.160 17:06.920 你还真是…
17:06.920 17:09.830 ユキだって自己ベストだろう
17:06.920 17:09.830 阿雪不也刷新个人记录了吗
17:09.830 17:13.600 公認記録は出てねえけど 全然悪くねえよ
17:09.830 17:13.600 虽然没跑出公认记录 但也不差啊
17:13.600 17:18.760 まだ走らなきゃならないと思うと それだけで吐き気がしそうなんですよ
17:13.600 17:18.760 一想到下次还要跑 我就想吐了
17:19.310 17:20.960 惜しかったな
17:19.310 17:20.960 好可惜
17:20.960 17:25.710 中盤で様子を見すぎました もっと早く仕掛けられた
17:20.960 17:25.710 半程的时候我过于谨慎了 应该早点发力才对
17:26.090 17:30.780 僕はスプリントで勝負できるタイプじゃないということがよく分かりましたよ
17:26.090 17:30.780 经过这次 我了解到自己不适合把机会留到最后冲刺上
17:31.500 17:33.740 言ってることが陸上選手だ
17:31.500 17:33.740 这句话还真有田径选手的味道
17:35.620 17:38.840 っていうか 俺笑っちゃいましたよ
17:35.620 17:38.840 话说我还不小心笑了出来
17:39.110 17:40.160 俺も 
17:39.110 17:40.160 我也笑了
17:40.550 17:44.140 ラスト一周っていう時のハイジさん
17:40.550 17:44.140 在最后一圈 被灰二逗笑了
17:53.300 17:58.880 何言ってんのか 全然聞こえねんだけど 凄え目に入ってきて
17:53.300 17:58.880 完全听不清楚你在说些什么 但你却很显眼
17:58.880 18:03.900 恥ずかしい やめてって思ったら 結構スパートできたよな
17:58.880 18:03.900 在一阵难为情过后 冲刺却快了许多
18:03.900 18:04.810 分かります
18:03.900 18:04.810 我也是
18:05.240 18:10.900 応援とは本当に 本当に必要なものなのですね
18:05.240 18:10.900 加油真的是不可或缺的呢
18:13.360 18:20.250 僕はこの二人が僕に何か言ってくれていると思うだけで 目の前が滲んで…
18:13.360 18:20.250 光是想到这两个人在替我加油 我就热泪盈眶了
18:21.130 18:22.600 ありがとうございました
18:21.130 18:22.600 感谢你们
18:24.020 18:26.170 見えましたよ 僕には
18:24.020 18:26.170 我看见了
18:26.620 18:29.170 言ってましたでしょう 何か
18:26.620 18:29.170 你们在对我喊着什么吧
18:29.500 18:32.370 目 めっちゃいいからね ムサさん
18:29.500 18:32.370 穆萨视力可好得不得了
18:32.370 18:36.610 そう スカイツリーの天辺からアオタケが見えんだかんな
18:32.370 18:36.610 可不是吗 就连站在晴空塔上还看得见青竹
18:36.610 18:38.420 嘘を付くな
18:36.610 18:38.420 少吹牛了
18:39.320 18:42.200 名前を呼んでましたよ みんなの
18:39.320 18:42.200 他喊了大家的名字
18:42.200 18:44.890 そっ それは王子さんだって…
18:42.200 18:44.890 王子不也喊了
18:45.050 18:47.350 僕は申し訳程度
18:45.050 18:47.350 我只是做做样子而已
18:47.350 18:49.490 彼は叫ぶようにです
18:47.350 18:49.490 他是扯着嗓子在喊
18:49.490 18:50.810 ずりい
18:49.490 18:50.810 你太狡猾了
18:51.370 18:56.100 隣にいるのが恥ずかしくて どうしたものかと思いましたよ
18:51.370 18:56.100 我在旁边都羞死了 不知如何是好
18:58.880 19:02.030 根はいい奴なんだよ こいつも
18:58.880 19:02.030 说明这家伙骨子里不坏
19:02.030 19:03.040 ちょっ
19:02.030 19:03.040 我说…
19:04.460 19:09.500 出場したみんなも 応援に回ったみんなも 本当によくやってくれた
19:04.460 19:09.500 不论是场上的还是在一旁加油的 你们都表现得很好
19:09.880 19:13.840 おかげで みんな大幅にタイムを縮めることができた
19:09.880 19:13.840 大家也因此大幅缩短了记录
19:13.840 19:16.500 これは大きな 大きな進歩だ
19:13.840 19:16.500 这是极大的进步
19:17.680 19:22.100 俺たちには俺たちのやり方がある 信じろ
19:17.680 19:22.100 我们有属于自己的风格 相信自己
19:23.460 19:25.250 チャンスはまだある
19:23.460 19:25.250 还大有机会
19:26.060 19:27.010 はい
19:26.060 19:27.010 好的
19:27.850 19:29.230 びっくりした
19:27.850 19:29.230 你吓死我
19:29.380 19:33.440 まっ 負けっぱなしで終わるのは性に合わねえしな
19:29.380 19:33.440 也对 我可不能忍受每回都吃败仗
19:33.640 19:36.400 おう じゃあ 走って帰るか
19:33.640 19:36.400 那好 我们跑回去吧
19:36.400 19:38.110 無理 無理 無理 無理
19:36.400 19:38.110 投降投降
19:39.510 19:42.740 ああ 次は高みの見物がしたかったぜ
19:39.510 19:42.740 下次的记录会好想只围观看戏呢
19:44.920 19:47.510 乾杯
19:44.920 19:47.510 干杯
19:52.280 19:53.340 どうだ
19:52.280 19:53.340 怎么样
19:54.700 19:56.010 外から見て 
19:54.700 19:56.010 当一回旁观者
19:56.870 19:59.880 いたか なあなあで走っているメンバーが
19:56.870 19:59.880 你看见有人在敷衍了事吗
20:01.640 20:03.690 俺には見当たらなかった
20:01.640 20:03.690 至少我没看见
20:04.190 20:06.000 全員が必死だったよ
20:04.190 20:06.000 大家都非常努力
20:06.750 20:08.170 うちだけじゃない
20:06.750 20:08.170 不只是我们队
20:08.600 20:10.770 出ている選手全員が
20:08.600 20:10.770 场上所有选手都是
20:14.100 20:17.350 ハイジさんの言いたいことは分かります
20:14.100 20:17.350 我能体会你想表达什么
20:17.680 20:23.660 俺もみんなが公認記録を逃した時は自分のことのように悔しかったし
20:17.680 20:23.660 大家在记录会上失利的时候 我也感到非常不甘心
20:24.850 20:29.660 周りで応援する人たちの本気も初めてそばで感じられました
20:24.850 20:29.660 这也是我第一次感受到在旁加油的人都是如此真诚
20:30.370 20:33.620 だから 言いたいことは分かります
20:30.370 20:33.620 所以 我能体会你想表达什么
20:33.870 20:38.380 でも それでも やっぱり 俺は無理だと思うんです
20:33.870 20:38.380 但是 我还是认为不可能
20:39.400 20:43.560 もし記録会で全員が公認記録を出せたとしても
20:39.400 20:43.560 退一步来说 就算我们都能达标…
20:43.850 20:44.760 箱根は…
20:43.850 20:44.760 箱根也…
20:55.150 20:55.900 ハイジさん?
20:55.150 20:55.900 灰二?
20:56.390 20:57.620 ハイジさん
20:56.390 20:57.620 灰二
21:08.410 21:14.290 看 只要跑出这一步
21:14.290 21:18.880 就能重拾通往未来的车票
21:18.880 21:23.840 从这里起步
21:23.840 21:28.390 重新再来 只为挽回
21:28.390 21:32.930 检票口外落日西斜
21:32.930 21:37.900 橙红尽染眼前
21:37.900 21:42.480 静静映照着泪珠
21:42.480 21:46.860 像在诉说 这里就是归处
21:48.030 21:57.170 总与人相较 在彼此间相比
21:57.170 22:06.170 如今终于察觉 那不觉间逞强的自己
22:06.170 22:10.760 眼前的天地只属于我
22:10.760 22:15.980 迈出步子 重新开始
22:15.980 22:20.400 踏出的脚步给我力量
22:20.400 22:25.320 迈出步子 再次出发
22:40.590 22:43.120 次回 僕たちの速度 
22:40.590 22:43.120 下集 我们的速度